This helps to avoid reactive responses to violence that are frequently inadequate and come too late. |
Это позволяет не допускать реагирования на случаи насилия постфактум, поскольку такая реакция зачастую являются недостаточной или слишком запоздалой. |
The Committee also remains concerned that the implementation of the Plan seems to focus excessively on isolated programmes and reactive actions. |
Комитет также по-прежнему озабочен тем, что внимание в процессе осуществления Плана чрезмерно акцентируется на изолированных программах и мерах реагирования. |
While attempting now to redeem these failings in the Rwandese crisis, the entire system requires review to strengthen its reactive capacity. |
Пытаясь в настоящее время исправить эти неудачи, связанные с руандийским кризисом, необходимо пересмотреть положение на уровне всей системы, с тем чтобы укрепить ее потенциал реагирования. |
The Secretary-General has reminded us all of the extreme importance of preventive diplomacy, as distinct from the more usual reactive diplomacy. |
Генеральный секретарь напомнил нам об особой важности превентивной дипломатии, которая отличается от более традиционной дипломатии реагирования. |
In particular, experts noted the need for Governments to play a proactive role instead of preventive and reactive roles. |
В частности, эксперты отметили, что правительствам следует играть активную роль, а не ограничиваться превентивными мерами и функциями реагирования. |
However, since investigative capacity was a reactive function, it was often difficult to predict the workload of resident investigators. |
Однако поскольку следственная функция является функцией реагирования, зачастую сложно предсказать объем работы следователей-резидентов. |
Therefore, strong preventive and reactive measures addressing the root causes of juvenile delinquency were needed. |
Такое положение требует принятия активных профилактических мер и мер реагирования с целью устранения коренных причин преступности среди несовершеннолетних. |
Beside the reactive criminal law mechanism the Czech Republic has a Strategy for Combating Extremism, revised on a yearly basis. |
Помимо механизма реагирования, в области уголовного права в Чешской Республике также существует ежегодно обновляемая Стратегия по борьбе с экстремизмом. |
In particular, preventive action was deemed to be more effective and efficient than reactive action. |
В частности было высказано мнение, что меры упреждения являются более эффективными и результативными, чем меры реагирования. |
They continue to do what they have always done and regard themselves as essentially reactive bodies. |
Они по-прежнему занимаются тем, что делали всегда, и считают себя в основном органами реагирования. |
States must instead adopt both a reactive and a proactive stance, encompassing all available means, to combat racially motivated and other similar violence within law enforcement operations. |
Между тем государствам следовало бы создать систему как реагирования, так и упреждения и использовать все имеющиеся средства для борьбы с насилием на почве расовой дискриминации и другими схожими формами насилия в рамках деятельности по охране правопорядка. |
(b) Identification of situations imperilling shared values and the design of appropriate pre-emptive and reactive machinery; and |
Ь) выявление ситуаций, угрожающих общим ценностям, и разработка адекватных механизмов предупреждения и реагирования; |
We share the widely held view that preventive strategies are preferable to reactive strategies; they are also highly cost-effective. |
Мы разделяем широко распространенное мнение о том, что превентивные стратегии предпочтительнее, чем стратегии реагирования; они также весьма эффективны с точки зрения затрат. |
Though many Governments are primarily focusing on reactive programmes to stimulate their economies in the short term, the long-term goals of sustainable development cannot be forgotten. |
Хотя правительства многих стран уделяют основное внимание программам реагирования для стимулирования их экономики в краткосрочной перспективе, нельзя забывать о долгосрочных целях устойчивого развития. |
We increasingly appreciate the value of, and the need for, a proactive policy over the reactive stances held traditionally. |
Мы все больше осознаем ценность и необходимость проведения проактивной политики вместо традиционной политики реагирования на происходящее. |
Proper ocean governance requires action that is forward-looking and based on the precautionary principle, rather than merely reactive to the problems of the day. |
Надлежащее управление мировым океаном требует принятие дальновидных решений, основанных на принципе профилактики насущных проблем, а не просто реагирования на них. |
Lack of precautionary and proactive measures, reactive policies |
Отсутствие активных мер предосторожности, политики реагирования |
Joint efforts by different governmental and non-governmental organizations and a combination of reactive and preventive measures are required to respond to the health and safety conditions in informal settlements. |
Для защиты здоровья и безопасности людей в неформальных поселениях требуются совместные усилия различных государственных и неправительственных организаций, а также сочетание мер реагирования и профилактики. |
One matter on which it seems to me agreement is already possible is the need to emphasize a preventive, not reactive, culture in the work of the United Nations, and particularly the Security Council. |
Один из аспектов, по которым, мне кажется, уже можно достичь согласия, заключается в необходимости высвечивания в работе Организации Объединенных Наций и особенно Совета Безопасности культуры предотвращения, а не реагирования. |
Colombia, in a spirit of realism and pragmatism, has designed the machinery of the Commissions on Good Neighbourliness, which, based on the identification of binational interests, formulate appropriate pre-emptive and reactive instruments in response to situations threatening shared values. |
На реалистической и прагматической основе Колумбия разработала механизм комиссий добрососедства, которые, помимо определения двусторонних интересов, разрабатывают адекватные механизмы предупреждения и реагирования на упомянутые ситуации, угрожающие общим ценностям. |
We have consistently argued also that, if the United Nations is to be able to meet effectively the security challenges of the post-cold-war world, it must begin to devote more resources to preventive strategies than to reactive strategies. |
Мы также последовательно отстаиваем довод о том, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно решать связанные с безопасностью задачи постконфликтного периода, она обязана приступить к выделению большего объема ресурсов не стратегиям реагирования, а реализации превентивных стратегий. |
It is worth noting that modern investigative practice fully supports the notion of the proactive role as well as a reactive one to promote early detection, prevent malfeasance and reduce risk. |
Стоит отметить, что современная практика проведения расследований полностью поддерживает понятие инициативной работы, а также реагирования в целях поощрения своевременного выявления, предупреждения противоправных действий и сокращения риска. |
In consequence, it has become increasingly self-evident that reactive strategies will no longer suffice, and that it is time to mount a coherent strategy that will make conflict prevention an integral part of the Organization's concerted efforts to maintain international peace and security. |
В результате становится все более очевидным, что стратегий реагирования уже недостаточно и что пришло время разработать ясную стратегию, согласно которой предотвращение конфликтов станет составной частью согласованных усилий Организации по поддержанию международного мира и безопасности. |
The reactive element comprising formal and informal response mechanisms would act as a fail-safe, a last resort mechanism to apply accountability when everything else has failed. |
Элемент реагирования, охватывающий формальные и неформальные механизмы реагирования, действует в качестве страховочной сетки - механизма последней инстанции для обеспечения подотчетности в случае отказа всех остальных элементов. |
This is important both from a preventive and a reactive perspective as it can help to ascertain the fate of missing persons, ensure the comprehensive collection and proper management of information and realize the right to the truth of victims' families and provide them with necessary support. |
Это имеет большое значение с точки зрения принятия мер предотвращения и реагирования, поскольку такая практика может способствовать выяснению судьбы пропавших без вести лиц, обеспечить всеобъемлющий сбор информации и надлежащее управление ею, позволить семьям жертв реализовать свое право знать правду и содействовать оказанию им необходимой поддержки. |