More needed to be done to reduce the burden of disasters on the poor and the most vulnerable; the focus must be on preventive rather than reactive measures, by taking into account the likely consequences of climate change. |
Необходимо делать больше для того, чтобы облегчить бремя стихийных бедствий, ложащееся на малообеспеченные и наиболее уязвимые группы населения; учитывая вероятные последствия изменения климата, усилия должны быть сосредоточены не столько на мерах реагирования, сколько на предупредительных мерах. |
In this manner, the United Nations can succeed in its efforts to emerge from a mere reactive role to crises and conflicts and play a proactive role in preventing such conflicts and crises. |
Тем самым у Организации Объединенных Наций появляется возможность преуспеть в усилиях, предпринимаемых ею с целью выйти за рамки простого реагирования на возникающие кризисные и конфликтные ситуации и перейти к активным действиям в сфере предупреждения таких конфликтов и кризисов. |
Ever since the adoption of the Bamako Declaration, la Francophonie has had recourse to a legislative instrument covering the entire field of democracy, the rule of law and human rights, together with a preventive, proactive and reactive policy mechanism. |
Уже с момента принятия Бамакской декларации МОФС оперирует международно-правовым документом, охватывающим всю сферу демократии, верховенства права и прав человека, и который имеет механизм превентивных и активных действий, а также механизм реагирования. |
These included proposals for enhancing the Secretariat's planning capacity at three levels - strategic, policy and operational - in order to move from a reactive mode towards advanced planning. |
В их число входили предложения об укреплении потенциала планирования в Секретариате на трех уровнях - стратегическом, программном и оперативном, - что позволило бы перейти от режима реагирования к режиму заблаговременного планирования. |
Too often, efforts to address violence against children were reactive and fragmented. |
Слишком часто усилия, направленные на борьбу с насилием в отношении детей, носят характер реагирования и являются разобщенными. |
Market surveillance action can be either pro-active or reactive. |
Деятельность по надзору за рынком может осуществляться путем принятия либо упреждающих мер, либо мер реагирования. |
Have the possibility to initiate a reactive market surveillance action upon interception of substandard goods. |
После обнаружения товаров, не соответствующих стандартам, они имеют возможность инициировать меры реагирования в рамках деятельности по надзору за рынком. |
The outcome of phase 1 revealed that capital investment to date has been reactive and therefore irregular. |
По итогам этапа 1 выяснилось, что на дату его проведения капитальные вложения осуществлялись в порядке реагирования и поэтому нерегулярно. |
In any event, infrastructure improvements do not seem to go beyond reactive, low-level support. |
В любом случае модернизация объектов инфраструктуры, как представляется, не идет дальше оказания в порядке реагирования незначительной поддержки. |
This concept was appropriate when the frequency and quantity of incidents warranted a permanent reactive presence everywhere. |
Эта концепция была уместной, когда частота и количество инцидентов требовали постоянного присутствия сил реагирования во всех районах. |
The Secretary-General's Global Strategy against Terrorism was not limited to reactive measures but was also concerned with prevention. |
Глобальная стратегия Генерального секретаря по борьбе с терроризмом не сводится к мерам реагирования, но также имеет отношение к мерам предотвращения. |
Efforts to address violence against children are frequently reactive, focusing on symptoms and consequences and not causes. |
Усилия по борьбе с насилием в отношении детей часто носят характер реагирования, и основное внимание в них уделяется симптомам и последствиям, а не причинам. |
The Security Council also needs to be less reactive and more proactive in its approach to conflict prevention. |
Совету Безопасности также необходимо перейти от реагирования к более проактивному подходу к предотвращению конфликтов. |
First, rapid technological change undermined the essentially 'reactive' nature and long-term approach of formalized standard-setting. |
Во-первых, быстрые технологические изменения подорвали основы официальной деятельности по установлению стандартов, которая строится на принципе последующего реагирования и ориентируется на долгосрочные подходы. |
One possible approach is to undertake the required work in a reactive manner over the next 25 years. |
Одним из возможных подходов является проведение требуемых работ на основе простого реагирования в течение последующих 25 лет. |
The product is sound rather than those that are reactive to adverse events. |
Такой поход представляется обоснованным в отличие от реагирования на последствия наступивших неблагоприятных событий. |
Each cluster should cover both preventive and reactive aspects, including measures in the context of post-conflict efforts. |
Каждая группа вопросов должна охватывать как превентивные действия, так и меры реагирования, в том числе меры в контексте постконфликтных усилий. |
Many have considered silence to be a reactive expression of will, in the face of a situation or claim by another subject of international law. |
Молчание рассматривалось многими в качестве волеизъявления в порядке реагирования на ситуацию или притязания другого субъекта международного права. |
Local planning instruments are in most cases of a reactive character, unable to keep pace with changes in demand. |
Инструменты локального планирования в большинстве случаев носят характер реагирования и не способны идти в ногу с насущно требуемыми изменениями. |
Finally, the international disaster response system should be changed from a reactive to a proactive one. |
И наконец, необходимо изменить международную систему реагирования в связи со стихийными бедствиями, обеспечив при этом, чтобы она имела упреждающий характер. |
The current response to cholera tends to be reactive, taking the form of a well-organized emergency response. |
Нынешняя борьба с холерой носит скорее характер реакции, принимая форму хорошо организованного реагирования в чрезвычайных ситуациях. |
Germany advocates a twin-track approach, providing both for reactive and preventive measures. |
Германия выступает за двусторонний подход, предусматривающий как меры реагирования, так и превентивные меры. |
Furthermore many projects are "triggered by crises or imminent trade disruptions and involve reactive and remedial responses". |
Кроме того, многие проекты являются "порождением кризисов или назревающих сбоев в торговле и сопряжены с мерами последующего реагирования и коррекции". |
He noted that too often official responses to crime and to excluded and marginalized persons had been reactive. |
Он обратил внимание на то, что действия официальных властей, направленные на борьбу с преступностью и решение проблем социально изолированных и маргинализированных лиц, слишком часто предпринимаются лишь в порядке реагирования. |
The current, purely reactive, approach would ultimately be more costly than renovation. |
Нынешняя, чисто ситуационная практика реагирования в конечном итоге будет дороже, чем ремонт. |