It is to be hoped that this partnership will lead to restoration and rehabilitation operations to combat poverty and re-establish the functions of the ecosystems. |
Хотелось бы, чтобы эта коллективная инициатива способствовала практическому восстановлению и реабилитации ресурсов в интересах борьбы с нищетой и восстановления функций экосистем. |
However, implementation of the Environment Strategy and the overseeing of the implementation of the Kiev decisions re-establish UNECE as a key actor on environment in the region. |
Однако осуществление Природоохранной стратегии и контроль за осуществлением принятых в Киеве решений содействуют восстановлению статуса ЕЭК ООН в качестве одного из ключевых участников процесса в области охраны окружающей среды в регионе. |
The review found that the House Repair Programme has played a role in the decision made by many persons to return home, and has helped them re-establish themselves once back. |
В ходе проведения обзора было установлено, что осуществление программы по восстановлению домов сыграло важную роль в принятии многими лицами решения возвратиться домой и способствовало их обустройству по возвращении. |
It wishes to point out in this regard that, unless a serious effort is undertaken to reform the judiciary and re-establish a proper functioning of the judicial system, efforts to strengthen the rule of law and to promote respect for human rights will be seriously undermined. |
В этой связи он хотел бы отметить, что, если не будут предприняты серьезные усилия по проведению реформы судебной системы и восстановлению ее надлежащего функционирования, усилия, предпринимаемые в целях укрепления законности и поощрения соблюдения прав человека, будут серьезно подорваны. |
We believe that this should be done in parallel with ongoing efforts to help the Democratic Republic of the Congo re-establish full sovereignty throughout its territory and over its resources and to help it in its efforts towards reconstruction and economic recovery. |
Мы считаем, что их следует принимать параллельно с усилиями по оказанию помощи Демократической Республике Конго в восстановлении полного суверенитета на всей своей территории и на свои ресурсы и в содействии ее усилиям по реконструкции и восстановлению экономики. |
The Committee further urges the State party to include the welfare and protection of children as a priority in its reconstruction plans for the north and east and re-establish as a matter of urgency child protection and child welfare services in war-affected areas. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник предусмотреть в планах по восстановлению северных и восточных районов страны первоочередные меры по обеспечению благополучия и защите детей и восстановить в безотлагательном порядке в районах, затронутых боевыми действиями, системы обеспечения защиты и благополучия детей. |