Английский - русский
Перевод слова Rapprochement
Вариант перевода Сближение

Примеры в контексте "Rapprochement - Сближение"

Примеры: Rapprochement - Сближение
It had always supported the rapprochement of the two parties, Morocco and the Frente POLISARIO, through direct negotiations, having participated in all the United Nations processes and initiatives to reconcile the Saharawi and Moroccan peoples. Алжир всегда выступал за сближение позиций двух сторон - Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО - в рамках прямых переговоров и принимал участие во всех процессах и инициативах, направленных на примирение сахарского и марокканского народов, под эгидой Организации Объединенных Наций.
Those developments were occurring, of course, in a particular civilization and culture, but he himself was not apprehensive of a dramatic clash between that civilization and standards elsewhere, anticipating rather its growing rapprochement with other cultures and legal systems. Разумеется, эти изменения имеют место в условиях особой цивилизации и культуры, но сам он не опасается какого-либо драматического столкновения этой цивилизации и стандартов, действующих в иных местах, предполагая, скорее, ее все более активное сближение с другими культурами и правовыми системами.
As with similar initiatives undertaken for negotiations on far more difficult issues of international relations, we can only imagine the resounding positive effect for the international community of such a rapprochement, based on the fundamental principle of the self-determination of peoples. Судя по подобным инициативам, предпринимаемым для переговоров по намного более сложным проблемам международных отношений, мы можем представить себе, какую пользу международному сообществу принесет такое сближение, основанное на базовом принципе - праве наций на самоопределение.
They encouraged the United Nations Secretariat to continue its efforts towards rapprochement and mediation and requested the Under-Secretary-General to keep the Council informed of developments in the situation. Они призвали Секретариат Организации Объединенных Наций продолжать его усилия, направленные сближение сторон и посредничество, и просили заместителя Генерального секретаря продолжать информировать Совет о развитии событий.
Awarding the Prix du rapprochement interculturel in recognition of an outstanding contribution to inter-community rapprochement by three citizens and several institutions; присуждения приза за межкультурное сближение трем гражданам и ряду организаций в знак признания их выдающегося вклада в дело сближения общин;
This process benefited from the Syrian-Saudi rapprochement. Этому процессу содействовало сближение между сирийской и саудовской сторонами.
With the collapse of the Soviet Union, that de facto US-China alliance ended, and a China-Russia rapprochement began. С распадом Советского Союза, де-факто союз США и Китая закончился, и началось сближение Китая и России.
Cooperation among the countries in the region has been intensified, especially in the economic field, and their rapprochement with the European Union and with the Euro-Atlantic institutions has been furthered. Активизировалось сотрудничество между странами региона, особенно в экономической области, и продолжается их сближение с Европейским союзом и евроатлантическими институтами.
Under Özgür, the party held rapprochement meetings with the Greek leftist party of Cyprus, the Progressive Party of Working People (AKEL). При Озгюре партия шла на сближение с компартией греческой части Кипра - Прогрессивной партией трудящихся (АКЕЛ).
This August, when Japanese Prime Minister Shinzo Abe gives a major speech to mark the 70th anniversary of the end of World War II, he has a chance either to accelerate the rapprochement or bring it to a halt. В августе этого года, когда премьер-министр Японии Синдзо Абэ будет давать важную речь по случаю 70-й годовщины окончания Второй мировой войны, у него есть шанс либо ускорить сближение или привести его в тупик.
As I said the last time I addressed the Council on this issue, I believe we all agree that the solution will require a general rapprochement, and not just recourse to force, if we are to restore stability. Как я уже говорил, выступая по этому вопросу перед Советом в прошлый раз, думаю, мы все согласимся с тем, что для восстановления стабильности понадобится общее сближение, а не просто применение силы.
That rapprochement was possible because Taiwan's then newly elected vice president was given permission by China to attend the forum, where he was able to meet informally with President Hu. Подобное сближение стало возможным благодаря тому, что свежеизбранный на тот момент президент Тайваня получил от Китая разрешение на посещение форума, где он смог неофиуиально встретиться с президентом Ху.
From 1955 to 1964, Japanese-North Korean economic relations underwent gradual expansion, partly because Pyongyang sought to prevent a Japanese-South Korean rapprochement by adopting a cooperative attitude toward Tokyo, and partly because North Korea tried to reduce its economic dependence on the Soviet Union. С 1955 по 1964 год северокорейско-японские экономические отношения получили постепенное развитие, отчасти потому, что Пхеньян стремился предотвратить сближение Японии с Южной Кореей.
As long as the political, economic and legal framework conditions in the main States applying the two systems continue to be too different, no rapprochement can be expected between CIM/SMGS and CIV/SMPS. В силу серьезных различий в политических, экономических и юридических аспектах между основными государствами, применяющими эти два режима, сегодня вряд ли можно рассчитывать на сближение между МГК/СМГС и МПК/СМПС.
In January 2010, UNESCO, in close cooperation with the Felissimo Social Design Network, launched a poster contest, "Culture Counts", in which designers from all over the world were invited to depict their interpretation and understanding of the "rapprochement of cultures". В январе 2010 года ЮНЕСКО вместе с сетью социального дизайна «Фелисимо» организовали конкурс афиш «Культура - это важно», к участию в котором были приглашены художники-графики из разных стран мира, которым было предложено дать свое толкование и понимание термина «сближение культур».
Despite the claims by both the Bush and Obama administrations that Russia and the US are no longer adversaries, it seems that the rapprochement has not translated into elimination of mutual nuclear targeting. Несмотря на заявления обеих администраций Буша и Обамы, что Россия и США больше не противники, похоже, что сближение не привело к ликвидации выбора в качестве целей для ядерных ударов объектов на территории друг друга.
General Abubakar has released political prisoners, lifted the ban on party-politics, made declarations on economic reform and a privatization programme, removed internal security troops in Ogoni and adopted a policy of rapprochement with the international community. Генерал Абубакар освободил политических заключенных, отменил запрет на деятельность политических партий, сделал заявления относительно экономической реформы и программы приватизации, вывел подразделения службы национальной безопасности из районов проживания огони и взял линию на сближение с международным сообществом.
He left many friends all over the world, particularly in the region of South-East Europe, which lost a visionary committed to creating a new image of the region, who substantially contributed to the rapprochement among its countries through cooperation and the promotion of tolerance. Он оставил много друзей по всему миру, особенно в регионе Юго-Восточной Европы, потерявшем дальновидно мыслящего деятеля, который был привержен созданию нового имиджа этого региона и который внес существенный вклад в сближение стран региона на основе сотрудничества и содействия терпимости.
Konstantin Zinich, sculptor (Krasnoyarsk): "The philosophy of touching a fox and a man is rapprochement, kindness, there is no aggression from the fox - it was wild, and he made it genetically domesticated." Константин Зинич, скульптор (г. Красноярск): «Философия прикосновения лисички и человека - это сближение, доброта, нет какой-то агрессии со стороны лисички - она же была дикая, а он её генетическим образом сделал домашней».
Rapprochement of cultures through intercultural education Сближение культур путем межкультурного образования
It's pronounced rapprochement. Это произносится как "сближение".