Английский - русский
Перевод слова Rapprochement
Вариант перевода Сближение

Примеры в контексте "Rapprochement - Сближение"

Примеры: Rapprochement - Сближение
Only then can the rapprochement of cultures foster peace. Только тогда сближение культур может способствовать укреплению мира.
It encourages and provides material and moral support for actions that advocate rapprochement among peoples. Она поддерживает мероприятия, пропагандирующие сближение народов, предоставляя этим инициативам материальную и моральную помощь.
The rapprochement of the two capitals should be encouraged and continued. Сближение двух столиц должно поощряться и продолжаться.
An event is sought to rapprochement of Russian and Asia-Pacific region's culture. Мероприятие направлено на сближение культуры России и стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
In 1919 Damdinsüren began a rapprochement with the Mongolian revolutionaries. В 1919 году начал сближение с монгольскими революционерами.
The rapprochement was such that Venice authorized Ottoman provisioning in its Mediterranean ports such as Cyprus. Сближение было таким, что Венеция разрешила туркам снабжать продовольствием свои средиземноморские порты, в том числе на Кипре.
Albania's rapprochement with united Europe, NATO, etc., is not directed against other States. Сближение Албании с единой Европой, НАТО и т.д. не направлено против других государств.
It is hoped by the proponents of a regional summit that a similar rapprochement can take place between Zaire and Rwanda. Сторонники региональной встречи на высшем уровне надеются на то, что аналогичное сближение может произойти между и Заиром и Руандой.
Our disagreements over such matters makes any rapprochement with them difficult. Разногласия по таким вопросам делают сближение с ними проблематичным.
Within the Organization, we believe, rapprochement and close cooperation with UNODC is of great importance. Мы считаем, что в рамках Организации сближение и тесное сотрудничество с УНПООН имеет большое значение.
That Government has made rapprochement with the European Union its priority. Это правительство поставило себе приоритетной задачей сближение с Европейским союзом.
Owing to the activities of OSCE, there has been rapprochement among European States, and standards of conduct and the main spheres of cooperation were established. Благодаря деятельности ОБСЕ, наблюдается сближение европейских государств, установлены нормы поведения и найдены многочисленные сферы сотрудничества.
The rapprochement of both types of information allows a precise assignment of non-administrative data at different geographical level. Сближение двух типов информации обеспечивает точное распределение административных данных по различным географическим уровням.
Our response to the challenges of today should be a rapprochement of peoples on the basis of humanity and universal spiritual values. Нашим ответом на вызовы времени должно стать сближение народов на основе гуманности и универсальных духовных ценностей.
A rapprochement of the two communities is integral to our policy. Сближение этих двух общин является неотъемлемой частью нашей политики.
With regard to article 18, New Zealand was doing much to encourage religious or cultural tolerance and rapprochement among the various communities. В соответствии со статьей 18 Новая Зеландия принимает активные меры, поощряя религиозную и культурную терпимость и сближение между различными общинами.
The way forward: promoting a culture of peace and the rapprochement of cultures Путь вперед: поощрение культуры мира и сближение культур
The rapprochement of cultures: from tolerance and dialogue to peace Сближение культур: от терпимости и диалога к миру
Support for collective observation as concerns programmes abroad, to facilitate the cultural rapprochement of local communities and NGO members поддерживать коллективное наблюдение за осуществлением программ за границей, чтобы облегчать культурное сближение местного населения с участниками НПО;
He came to believe that Walpole had tricked him into the rapprochement as part of a scheme to regain power. Он пришел к выводу, что Уолпол обманул его, - сближение было частью схемы для возвращения Уолполу власти.
Indeed, as these initiatives suggest, rapprochement with Brazil and Mercosur appears to be Cuba's best international alternative as Raúl Castro seeks to avoid falling into America's economic orbit. Действительно, как свидетельствуют эти инициативы, сближение с Бразилией и Mercosur (общий рынок стран Южной Америки) представляется наилучшей международной альтернативой для Кубы, в то время как Рауль Кастро стремится избежать попадания на экономическую орбиту Америки.
I believe that this Treaty, which recognizes and confirms the present borders of our countries, can be considered the final rapprochement for Lithuania and Poland. Я полагаю, что этот Договор, который признает и подтверждает нынешние границы наших стран, может рассматриваться как окончательное сближение Литвы и Польши.
This rapprochement led to joined operations between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo against the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda and other illegal armed groups. Это сближение позволило осуществить совместные операции Руанды и Демократической Республики Конго против Демократических сил освобождения Руанды и других незаконных вооруженных групп.
In an encouraging sign of rapprochement, President Kagame of Rwanda travelled to Harare on 7 May for talks with President Mugabe. Вселяет надежду на сближение тот факт, что президент Руанды Кагаме 7 мая посетил Хараре, где встретился с президентом Мугабе.
A working hypothesis is that the initial decision to kill Hariri was taken before the later attempts at rapprochement got under way and most likely before early January 2005. Рабочая версия сводится к тому, что первоначальное решение убить Харири было принято в период, предшествовавший более поздним попыткам, направленным на сближение, и скорее всего до первых чисел января 2005 года.