Английский - русский
Перевод слова Rapprochement
Вариант перевода Сближение

Примеры в контексте "Rapprochement - Сближение"

Примеры: Rapprochement - Сближение
If the rapprochement of cultures is to become a mainstream aspect of our societies, young people must be fully involved, engaged and acquainted with the diversity of cultures and the fruit of intercultural and interreligious dialogue. Для того чтобы сближение культур стало одним из основных аспектов жизни наших обществ, молодежь должна быть в полной мере вовлечена в межкультурный и межрелигиозный диалог, участвовать во взаимодействии между разными культурами и быть знакома с разнообразием культур и результатами межкультурного и межрелигиозного диалога.
Indeed, cooperation in the international war on terrorism, the recent agreement to reduce stockpiles of nuclear weapons, and Russia's rapprochement with NATO appear to be only the beginning of a process that is deepening by the day Russia's integration with the West. В самом деле, сотрудничество в войне против терроризма, недавнее соглашение по сокращению запасов ядерного оружия и сближение России и НАТО являются, похоже, только началом процесса, который день ото дня углубляет интеграцию России с Западом.
We are convinced that they will have the energy, perseverance and flexibility to stimulate a rapprochement of views and to focus the Working Group's attention on substantive activities - on the forest, not the trees. Мы уверены, что им хватит настойчивости, энергии и гибкости, чтобы поощрять сближение взглядов, фокусировать внимание Рабочей группы на субстантивной деятельности, на "лесе", а не на заслоняющих его "деревьях".
There has been a rapprochement among groups and committees, and, as the representative of Mali rightly said, a tremendous number of people are at work in all of the committees, and all groups are represented. Произошло сближение между группами и комитетами, и, как совершенно справедливо отметил представитель Мали, в различных комитетах работает большое число людей, и в них представлены все группы.
Five country Parties, namely ex-Soviet republics, are members of the Commonwealth of Independent States, while four other country Parties have been pursuing policies aimed at rapprochement with, or joining the EU. Пять стран Сторон Конвенции из числа бывших советских республик являются членами Содружества Независимых Государств, а четыре другие страны Стороны Конвенции проводят политику, направленную на сближение с ЕС или присоединение к нему.
Three country Parties of Central and Eastern Europe reported that within their general policy orientation towards rapprochement with the EU, they anticipate having to make certain changes to their ecological, legislative and institutional frameworks to make them compatible with EU standards and practices. Три страны Стороны Конвенции Центральной и Восточной Европы сообщили о том, что в рамках их общей политики, ориентированной на сближение с ЕС, они планируют внести некоторые изменения в свою экологическую, законодательную и институциональную систему в целях обеспечения ее совместимости со стандартами и практикой ЕС.
Furthermore, some regional tension has abated, as we see in the rapprochement of the two Koreas, symbolized by the recent encounter of their two leaders; we hope this process will continue. Кроме того, были устранены некоторые региональные очаги напряженности, и мы наблюдаем сближение двух Корей, символом которого стала недавняя встреча лидеров двух стран; мы надеемся, что этот процесс будет продолжен.
The variety of projects presented in fields such as the arts, education and youth are proof of the different forms that dialogue and the rapprochement of cultures can take. Разнообразие представленных проектов, в частности в областях искусства, образования и просвещения молодежи, говорит о многообразии форм, в которых могут происходить диалог и сближение культур.
The rapprochement of former PARECO officers with the ex-CNDP command was justified mainly by common interests in large profits derived from the exploitation of mines in Numbi and Nyabibwe in South Kivu, which are traditional PARECO strongholds (see paras. 443-446 and 463-465 below). Сближение бывших офицеров ПАРЕКО с бывшим командованием НКЗН основывалось главным образом на их общей заинтересованности в крупных доходах от добычи полезных ископаемых в Нумби и Ньябибве в провинции Южное Киву, где ПАРЕКО издавна имеет прочные позиции (см. пункты 443-446 и 463-465 ниже).
Further rapprochement and solidarity among the nations of the world remain, in our view, among the noblest aims of the United Nations and a pillar of the new system of international relations. По нашему мнению, дальнейшее сближение и укрепление солидарности между странами мира остаются в числе самых благородных целей Организации Объединенных Наций и краеугольным камнем новой системы международных отношений.
As mutual understanding, dialogue and rapprochement of cultures cannot be imposed from the outside, it is an education for peace and an education that instils peace which can yield strategic possibilities not only for tolerant co-existence, but for peaceful living together. Поскольку взаимопонимание, диалог и сближение культур не могут быть навязаны извне, именно образование в интересах мира и образование, посредством которого прививаются идеи мира, могут создать стратегические возможности не только для терпимого сосуществования, но и для мирного общежития.
The international community can make a contribution to the process not only by encouraging such a rapprochement, including through its good offices when appropriate, but also by supporting cross-border projects that enable the realization of the economic and commercial potential of the region as a whole; Международное сообщество может внести свой вклад в этот процесс, не только поощряя такое сближение, в том числе, при необходимости, через свои добрые услуги, но и поддерживая трансграничные проекты, способствующие скорейшей реализации экономического и торгового потенциала региона в целом;
HAILS the ongoing efforts aimed at improving relations between Angola and Zambia, especially as such rapprochement is crucial for the peace, security and stability of the region and for the long-term development of Angola; ПРИВЕТСТВУЕТ продолжающиеся усилия, направленные на улучшение отношений между Анголой и Замбией, особенно с учетом того, что такое сближение имеет решающее значение для мира, безопасности и стабильности в регионе и долгосрочного развития Анголы;
Rapprochement with the outside world would help. Сближение с внешним миром тоже может помочь.
This information campaign will be continued, with a new poster bearing the slogan "Rapprochement, not violence" which will also be widely distributed. Эта информационная кампания будет продолжаться, в частности путем распространения нового плаката с лозунгом "Сближение вместо насилия", который будет также широко распространен.
A central advertising tool of the 1995 information campaign was a new poster with the slogan "Rapprochement instead of violence", which was once more given wide distribution. Центральное место в рамках новой информационной кампании, проводившейся в 1995 году, занимал плакат с лозунгом "Сближение вместо насилия", который также стал объектом повсеместного распространения.
(c) Rapprochement with the Commission of the European Communities, with a view to creating partnerships on projects initiated by UATI; с) сближение с Комиссией Европейских сообществ в целях установления партнерства по проектам, осуществляемым по инициативе СМТАО;
The new Government had taken a series of measures which, it was hoped, would bring about a rapprochement among political leaders. Новое правительство приняло ряд мер, которые, следует надеяться, обеспечат сближение позиций политических лидеров.
Dialogue, understanding and rapprochement are valuable tools in international relations. Диалог, понимание и межгосударственное сближение являются важнейшими инструментами международных отношений.
However, the recent rapprochement among the various Lebanese factions is a good omen for the future of the country. Однако недавнее сближение позиций различных ливанских группировок является добрым знаком для будущего нашей страны.
My country is proud of its historic commitment to tolerance, fostering rapprochement and confidence-building in international debates. Моя страна гордится своей исторической приверженностью таким принципам, как терпимость, сближение позиций государств и укрепление доверия в международных дискуссиях.
Greece is willing to contribute actively to the rapprochement of the parties involved, so that a mutually acceptable settlement might be achieved. Греция готова внести свой активный вклад в сближение заинтересованных сторон в целях достижения взаимоприемлемого урегулирования.
Ever since Romania began serving in the Security Council, it has constantly underscored the potential for peacemaking and change inherent in European and Euro-Atlantic rapprochement for the Western Balkans. С тех пор как Румыния стала членом Совета Безопасности, она постоянно делает упор на потенциале миротворческой деятельности и перемен, который таит в себе для западных Балкан их сближение с европейскими и евроатлантическими структурами.
With further rapprochement, a greater consensus on development could be reached and a common agenda and strategy fashioned for the new era ahead. Более тесное сближение позиций позволит расширить консенсус по вопросу о развитии и разработать общую программу и стратегию на новое тысячелетие.
The economic crisis arguably forced the new American rapprochement with China (the "emerging" power that has now emerged as the big winner from the world's financial turmoil). Экономический кризис, возможно, вызвал новое сближение между Америкой и Китаем ("восходящей" державой, которая теперь стала крупным победителем в результате всемирного финансового кризиса).