Raleigh's head was embalmed and presented to his wife. |
Голову Рэли забальзамировали и передали его жене. |
Between 1579 and 1583, Raleigh took part in the suppression of the Desmond Rebellions. |
В 1579-1583 годах Рэли участвовал в подавлении восстания Десмонда. |
It could be Sir Walter Raleigh's. |
Скорее всего, она принадлежала сэру Уолтеру Рэли. |
Twelve years went by before Raleigh decided to find out what happened to his colony. |
Только спустя 12 лет Рэли решил узнать, что же случилось с его колонией. |
Knowing of Raleigh's plans to use Roanoke as a base for privateering, they were hoping to destroy it. |
Они знали о планах Рэли об использовании Роанока как базы для каперства и надеялись её уничтожить. |
By this time, having been arrested for treason, Raleigh was unable to send any further missions. |
После этого Рэли был арестован за государственную измену и не смог послать другие экспедиции. |
The first European to discover Guiana was Sir Walter Raleigh, an English explorer. |
Первым европейцем, обнаружившим побережье Гвианы, был сэр Уолтер Рэли, английский исследователь. |
Amongst Raleigh's acquaintances in Munster was another Englishman who had been granted land there, poet Edmund Spenser. |
Среди знакомых Рэли в Мюнстере был поэт Эдмунд Спенсер - англичанин, которому была дарована земля в Ирландии. |
I now live in a smaller house on Raleigh Avenue. |
Теперь я живу в доме поскромнее на Рэли Эвеню. |
And Sir Walter Raleigh, although he lost and was publicly beheaded. |
И сэр Уолтер Рэли. Хотя он проиграл и был обезглавлен. |
A noble sentiment, my Sir Walter Raleigh. |
Благородная мысль, вы мой сэр Уолтер Рэли. |
In 1589, Lismore was leased and later acquired by Sir Walter Raleigh. |
В 1589 году замок был сдан в аренду, а затем перешел в собственность сэра Уолтера Рэли. |
On April 27, 1584, Raleigh dispatched an expedition led by Philip Amadas and Arthur Barlowe to explore the eastern coast of North America. |
27 апреля 1584 года Рэли отправил экспедицию, которую возглавляли Филип Амадэс и Артур Барлоу, с целью исследовать восточное побережье Северной Америки. |
And the mortal self was the girl that Walter Raleigh was sent, and gradually he separated her so she was free to be divine. |
Смертная сущность была девушкой, которой послали Уолтера Рэли, и со временем он отделил её, чтобы дать ей свободу быть святой. |
Raleigh himself never visited North America, although he led expeditions in 1595 and 1617 to South America's Orinoco River basin in search of the legendary golden city of El Dorado. |
Сам Рэли никогда не посещал Северную Америку, но в 1595 и 1617 годах он возглавлял экспедиции к бассейну реки Ориноко в Южной Америке в поисках легендарного города Эльдорадо. |
And what they did was, they sent Walter Raleigh down to physically separate her mortal self from her spirit self. |
И то, что они сделали, это отправили на землю Уолтера Рэли, чтобы физически отделить её смертную сущность от её духовной сущности. |
Sir Walter Raleigh, spreading his cloak in the mud... so that Queen Elizabeth might walk dry-shod. |
Сэр Уолтер Рэли, распростёр свой плащ над грязью так, что королева Елизавета смогла идти, не испачкав своих ног. |
Barlowe returned to England with two Croatans named Manteo and Wanchese, who were able to describe the politics and geography of the area to Raleigh. |
Барлоу вернулся в Англию вместе с двумя кроатанцами по имени Мантео и Уанчиз, которые описали Рэли политику и географию области. |
A woman who was threatened by Philip II and was going to war, and was going to war, fell in love with Walter Raleigh. |
Женщина, которой угрожал Филипп II и которая готовилась к войне, полюбила Уолтера Рэли. |
Finding the colony abandoned, Grenville returned to England with the bulk of his force, leaving behind a small detachment of fifteen men both to maintain an English presence and to protect Raleigh's claim to Roanoke Island. |
Найдя брошенную колонию, Гренвилл решил вернуться в Англию, оставив на острове только 15 человек для поддержания английского присутствия и прав Рэли на колонизацию Роанока. |
Officially established in 1792 as both county seat and state capital, the city was named after Sir Walter Raleigh, sponsor of Roanoke, the "lost colony" on Roanoke Island. |
Официально основанный в 1792 году как столица штата и округа, город был назван в честь сэра Уолтера Рэли, организатора таинственно исчезнувшей колонии Роанок. |
When I made the sequel to "Elizabeth," here was a storythat the writer was telling: A woman who was threatened by PhilipII and was going to war, and was going to war, fell in love withWalter Raleigh. |
Когда я работал над продолжением "Елизаветы", вот какуюисторию рассказывал сценарист. Женщина, которой угрожал Филипп II икоторая готовилась к войне, полюбила Уолтера Рэли. |
Because she fell in love with Walter Raleigh, she was giving up the reasons she was a queen, |
И, полюбив Уолтера Рэли, она забывает, что она королева. |
According to many biographers - Raleigh Trevelyan in his book Sir Walter Raleigh (2002) for instance - Sir Walter's final words (as he lay ready for the axe to fall) were: "Strike, man, strike!" |
Согласно многим биографам (например, Рэли Трэвелин в «Сэре Уолтер Рэли», 2002) - последними словами Рэли были «Секи, солдат, секи!», которые он выкрикнул уже подставив голову под топор. |
After Raleigh's wife's death 29 years later, his head was returned to his tomb and interred at St. Margaret's Church. |
29 лет спустя голову Рэли вернули в его могилу и предали земле у церкви Святой Маргариты. |