| Tins of paint and oily rags just spontaneously combust? | Понятно, то есть банки краски и масляные тряпки сами по себе спонтанно воспламенились? |
| I got soap and sponges and rags and carnauba wax and polishing compound. | У меня есть мыло, и губки, и тряпки и карнаубский воск, и полироль для машин. |
| Well, I think that it slipped when I was handing you the rags and the sandpaper and the square, and by the way, you're welcome. | Наверное, съехала, когда я передавал тряпки наждачку, угольник и, кстати, не за что. |
| Since all of your cleaning rags were white, I knew that the fabric was deliberately chosen, and as I later realized, representative of the colors of the Ukrainian flag. | И так как остальные тряпки были белыми, я понял, что ткань была выбрана преднамеренно, и как я позже догадался, представляла цвета украинского флага. |
| We need linen, rags! | Нам нужно белье, тряпки! |
| Not these government-issued rags you're wearing. | А не те правительственные лохмотья, что ты носишь. |
| Saw my rags - "Streets of London"! | Он увидал мои лохмотья - "Улицы Лондона"! |
| Now, please, go to the kitchen and take off those repellent rags! | Пожалуйста, сейчас же иди на кухню, И сними эти отвратительные лохмотья! |
| My clothes are rags. | Одежда превратилась в лохмотья. |
| Come on now, old broom, get dressed, these old rags will do just fine! | Батрака накинь лохмотья, Старый веник из мочалы. |
| However, most of the RENAMO soldiers arrived at the assembly areas literally dressed in rags and hence it became necessary to provide them with clothing at an earlier stage. | Однако большая часть солдат МНС прибывала на пункты сбора буквально в лохмотьях, и поэтому возникла необходимость обеспечить их одеждой на более раннем этапе. |
| If you see one in rags, sorrow written on its face | А если увидишь, как кто-то стоит в лохмотьях, и лицо его печально, |
| Not in those rags. | Не в этих лохмотьях. |
| On my befouled rags, on my skeletal nakedness, | На моих запачканных лохмотьях, на моем голом теле с проступающими костями, |
| If not, should I bomb the North Korean Naval Command that sent my brother to sure death dressed in rags in a leaky boat? | мне взорвать северо-корейские военно-морские силы... что они отправили моего брата на верную смерть в лохмотьях и гнилой лодке? |
| Compared to us, the rest are making rags. | По сравнению с нами остальные делают просто тряпьё. |
| Guess I'd better take off these dirty rags. | Похоже, мне лучше снять грязное тряпьё. |
| On Genesis day, he... wrapped me in these rags, said they were ancient, from the time of Devarim, that they would protect me from the fire. | В день Генезиса... он завернул меня в это тряпьё, сказал, что оно древнее, времён Второзакония, и они защитят меня от огня. |
| Fresh rags for our punisher. | Свежее тряпьё для палача. |
| I hardly even know Rory, and what I do know about him is that he has several- thousand-year-old rags that he can mystically use to strangle me. | Я едва знаю Рори, но точно одно - у него есть старое тряпьё, которым он легко задушит меня. |
| I don't feel any different... other than these ghastly rags. | Я не чувствую изменений... кроме этих ужасных тряпок. |
| I just don't- I don't know why you left a big pile of rags right there. | Я просто не понимаю, зачем ты оставил на полу кучу тряпок. |
| There's oily rags all over the place in here. | Сидим в ворохе промасленных тряпок... |
| With the rags and empty bottles and other kinds of stuff | Средь тряпок, пустых бутылок и прочей ерунды |
| There I was, better than a millionaire in the morning... and a penniless refugee by nightfall... with nothing but these rags and my poor flesh to call my own. | Еще утром я был счастливее любого богача... А под вечер стал нищим, без гроша за душой... кроме этих тряпок, покрывающих мою бедную плоть. |
| In prison, they stuffed rags into our mouths. | В тюрьме нам затыкали рты тряпками. |
| I have filled it with bottles, rags, wooden ducks, curtains, fans | Я заполнил его бутылками, тряпками, деревянными уточками, занавесками, вентиляторами... |
| Hidden beneath the rags in the cellar? | Скрытые под тряпками в подвале? |
| It's stuffed with rags and sand. | Он набит песком и тряпками. |
| Mr. Butler, you wouldn't happen to know anything about a bag full of rags we recovered from a dumpster behind a restaurant on east 23rd, would you? | Мистер Батлер, вы случайно не знаете ничего о сумке с тряпками, которую мы нашли в мусорке за рестораном на Ист 23? |
| Or was she filthy, in ripped, soiled rags, coarse matted hair? | Или она была грязная, в рваных, загрязненные ветошь, грубые спутанные волосы? |
| Raw materials were carefully sought out - metal of all kinds, church bells, old paper, rags and parchments, grasses, brushwood, and even household ashes for manufacturing of potassium salts, and chestnuts for distilling. | Сырьё тщательно искали - металл всех видов, церковные колокола, старую бумагу, ветошь и пергамент, травы, хворост и даже пепел для производства калийных солей и каштаны для их перегонки. |
| Since a named entry now exists, the German Government fears that cloths or rags soiled with oil will no longer be considered for their properties but will be carried as substances not subject to RID/ADR in accordance with the entry under that name. | Принимая во внимание, что в настоящее время существует поименованная позиция, правительство Германии опасается того, что обмасленное обтирочное тряпье или ветошь не будут рассматриваться с точки зрения их свойств, а будут перевозиться в качестве веществ, не подпадающих под действие МПОГ/ДОПОГ в соответствии с поименованной позицией. |
| (c) "Other oily or greasy waste": used filters (used oil and air filters), used rags (soiled rags and engine waste), containers (empty, soiled receptacles) and packagings. | с) "Прочие отходы, содержащие масло или смазочные материалы": использованные фильтры (использованные масляные и воздушные фильтры), использованная ветошь (загрязненная ветошь и обтирные концы), емкости (пустые, незачищенные емкости), упаковочные материалы. |
| Used rags: rags and fabrics used on board for cleaning and soaked with oil or grease. | Использованная ветошь: пропитанные маслами или смазочными материалами тряпки и ветошь, использованные на борту для зачистки. |
| Kono, find me some rags. | Коно, найди мне какого-нибудь тряпья. |
| If there be rags enough, he will know her name | Если будет достаточно тряпья, он будет знать ее имя. |
| Without the rags, I'm a liability and one the team can't risk, not with Prometheus out there. OK. | Без тряпья, я бесполезен, а команда не может рисковать, не когда тут Прометей. |
| Get some rags, guys! | Принесите тряпья, парни! |
| Silks for rags, kindness instead of riches, limitless food instead of hunger. | Вместо тряпья - шелка, богатый стол и приятная компания. |
| We did a search for clothes, but besides a kid's dirty t-shirt, a pile of rags and a catcher's mitt... | Одежду искали, но кроме грязной детской футболки, кучи лохмотьев и перчатки ловца... |
| Where's this pile of rags? | Где эта куча лохмотьев? |
| You said you can't afford a new dress, but I can't make anything out of these rags that you could wear at the Marquis Landervillette's ball. | Вы сказали, что не можете позволить себе новое платье... но я ничего не смогу сделать из этих лохмотьев... которые Вы хотели надеть на бал маркиза д'Андервилье. |
| Side effect of wearing haunted rags, I guess, so I figured I'd train. | Побочный эффект от ношения заколдованных лохмотьев, полагаю. |
| And on the first day at Simikot in Humla, far west of Nepal, the most impoverished region of Nepal, an old man came in clutching a bundle of rags. | И в первый день пребывания в Симикоте в Хумле, что в дальней западной части Непала, самой бедной части Непала, появился старый человек, прижимая к себе груду лохмотьев. |
| So be it, let me rot in Macedonian rags, Rather than shine in eastern pomp. | Лучше уж я сгнию в македонских обносках, чем буду сиять в восточной роскоши. |
| I, in my finery, they in their rags, I can treat 'em like rats. | Я в своём наряде, а они в обносках, и я могу обращаться с ними как с грязью. |
| Just some guy in rags. | Только хмырь какой-то в обносках. |
| Mother I don't see why... everybody else seems to have such nice things to wear... and I always end up in these old rags. | Не понимаю, почему... всем, кроме меня, есть что надеть... а я всегда должна ходить в этих обносках. |
| Apu needs new clothes; he's going to school in rags | Апу не хватает одежды, он бегает в школу в последних обносках. |
| A girl escaped with gypsies, with rags, | Сбежала дивчина с цыганами, отребьем, |
| she's watering the horses with the boys, the boys, the gypsies, the gypsies, the guitars, the rags, the blackberries. | И купает коней с парнями, с парнями, цыганами, С цыганами, с гитарами, с отребьем, с ежевикой |
| With gypsies, with rags. | "С цыганами, с отребьем..." |
| Where's Rags going to sleep? | Где Рэгс будет спать? |
| Rags, get in here. | Рэгс, иди сюда. |
| Rags, get her. | Рэгс, взять ее. |
| Hello, I'm Rags. | Привет, я - Рэгс. |
| Come on, Rags. | Давай, Рэгс. Убей. |
| What, the tear, the photo, Mr. Rags? | Что именно? Слезы, фото, Лоскуток? |
| I know, Mr. Rags! | Да, мистер Лоскуток! |
| And there's Mr. Rags! | И ещё Мистер Лоскуток! |
| Our readers like nothing better than a true tale of rags to riches. | Нашим читателям ничто так не нравится, как истории "из грязи в князи". |
| She's in rags. | Она вся в грязи. |
| From rags to riches... | Из грязи в князи. |
| From rags to riches it would seem. | Как говорится, из грязи в князи. |
| Filthy and in rags! | Весь в грязи и лохмотьях! |