These rags are retired. | Это тряпки для пенсионеров. |
In those pathetic rags they wear | В какие патетические тряпки они рядятся. |
They found rags in a mongrel's mouth. | Нашли только тряпки во рту у дворняги |
We don't want your boiled rags! | Не нужны нам тряпки кипячёные! |
You want to take Isabelle's hard-earned dollars and blow them on glad rags for your star turn on Agrestic Access TV? | Ты хочешь взять деньги Изабель и просадить их на... на смешные тряпки для выступления по местному ТВ? |
It's a rich man who dresses in rags and steals for pleasure. | Богатый человек, одетый в лохмотья и ворующий ради удовольствия. |
Help me out of these rags. | Помоги мне снять эти лохмотья. |
And he walked in, and somebody said something to him, werealized he was deaf, and we looked into the rags, and there wasthis pair of eyes. | Когда он вошёл, кто-то что-то ему сказал, и мы поняли, чтоон глухой. Мы заглянули в лохмотья, и оттуда на нас взглянула параглаз. |
At midnight the dress goes back to rags, the pumpkin reasserts itself, the mice come again. | В полночь платье превращается обратно в лохмотья, карета - в тыкву, кучер - в крысу. |
That old thing of yours is just rags and tatters. | Твоя одежда - просто тряпье да лохмотья. |
We lived on roots and went about in rags. | Мы жили под деревьями и ходили в лохмотьях. |
There crouched a poor old man, Dressed in rags, no clothing on. | В снегу сидел один бедный старик, без одежды, в лохмотьях. |
However, most of the RENAMO soldiers arrived at the assembly areas literally dressed in rags and hence it became necessary to provide them with clothing at an earlier stage. | Однако большая часть солдат МНС прибывала на пункты сбора буквально в лохмотьях, и поэтому возникла необходимость обеспечить их одеждой на более раннем этапе. |
You're nothing but an old man in rags playing hoopaloo with the wind. | Да ты просто старик в лохмотьях, сидишь в своем шатре и играешь со своим... против ветра. |
' When she hammers on my door In tears and rags | Одинокая, в лохмотьях, постучится в дверь ко мне. |
Compared to us, the rest are making rags. | По сравнению с нами остальные делают просто тряпьё. |
Cheap rags that cover the real you. | Дешёвое тряпьё, скрывающее настоящую тебя. |
Guess I'd better take off these dirty rags. | Похоже, мне лучше снять грязное тряпьё. |
On Genesis day, he... wrapped me in these rags, said they were ancient, from the time of Devarim, that they would protect me from the fire. | В день Генезиса... он завернул меня в это тряпьё, сказал, что оно древнее, времён Второзакония, и они защитят меня от огня. |
I hardly even know Rory, and what I do know about him is that he has several- thousand-year-old rags that he can mystically use to strangle me. | Я едва знаю Рори, но точно одно - у него есть старое тряпьё, которым он легко задушит меня. |
I'll see if I can find some rags. | Пойду взгляну, нет ли где тряпок. |
I spent $300 on it, and I might as well have bought you a box of rags. | Я потратил на это 300$, а мог бы с таким же успехом купить тебя коробку тряпок. |
One of them got his brains scrambled 'cause one of you little sniveling no-good snot rags... | Одному из них мозги превратили в яичницу, потому что один из вас, маленьких хнычущих сопливых тряпок... |
I just don't- I don't know why you left a big pile of rags right there. | Я просто не понимаю, зачем ты оставил на полу кучу тряпок. |
Weeping, she told me of her friend, a woman caught by a mob, her stomach ripped open and stuffed with burning rags. | Рыдая, она рассказала мне, что ее подругу на улице схватила какая-то толпа, они вспороли ей живот и напихали туда горящих тряпок. |
They started off by swabbing them with yellow, sort of, rags, and ask... | Они начали обтирать их жёлтыми тряпками и просили... |
I have filled it with bottles, rags, wooden ducks, curtains, fans | Я заполнил его бутылками, тряпками, деревянными уточками, занавесками, вентиляторами... |
How would you like to be hung upside down, with dust filled rags stuffed in your mouth and nostrils? | Как тебе понравиться висеть вниз головой... с пыльными тряпками, набитыми в твоём рту и ноздрях? |
Some people put rags in their doors and windows to try and block the air getting in. | Некоторые закрывали двери и окна тряпками, чтобы воздух не проникал внутрь. |
The music's coming from that upper window, the one with the white rags hanging out over the ledge. | Музыка идет из верхнего окна, одного с белыми тряпками развешанными над выступом. |
used brushes, used rags | использованные кисти, использованная ветошь. |
Since a named entry now exists, the German Government fears that cloths or rags soiled with oil will no longer be considered for their properties but will be carried as substances not subject to RID/ADR in accordance with the entry under that name. | Принимая во внимание, что в настоящее время существует поименованная позиция, правительство Германии опасается того, что обмасленное обтирочное тряпье или ветошь не будут рассматриваться с точки зрения их свойств, а будут перевозиться в качестве веществ, не подпадающих под действие МПОГ/ДОПОГ в соответствии с поименованной позицией. |
(c) "Other oily or greasy waste": used filters (used oil and air filters), used rags (soiled rags and engine waste), containers (empty, soiled receptacles) and packagings. | с) "Прочие отходы, содержащие масло или смазочные материалы": использованные фильтры (использованные масляные и воздушные фильтры), использованная ветошь (загрязненная ветошь и обтирные концы), емкости (пустые, незачищенные емкости), упаковочные материалы. |
refuse, including rags and | мусор, включая ветошь и отработавшие аккумуляторы; |
Used rags: rags and fabrics used on board for cleaning and soaked with oil or grease. | Использованная ветошь: пропитанные маслами или смазочными материалами тряпки и ветошь, использованные на борту для зачистки. |
Kono, find me some rags. | Коно, найди мне какого-нибудь тряпья. |
If there be rags enough, he will know her name | Если будет достаточно тряпья, он будет знать ее имя. |
Without the rags, I'm a liability and one the team can't risk, not with Prometheus out there. OK. | Без тряпья, я бесполезен, а команда не может рисковать, не когда тут Прометей. |
Get some rags, guys! | Принесите тряпья, парни! |
Silks for rags, kindness instead of riches, limitless food instead of hunger. | Вместо тряпья - шелка, богатый стол и приятная компания. |
We did a search for clothes, but besides a kid's dirty t-shirt, a pile of rags and a catcher's mitt... | Одежду искали, но кроме грязной детской футболки, кучи лохмотьев и перчатки ловца... |
Where's this pile of rags? | Где эта куча лохмотьев? |
And on the first day at Simikot in Humla, far west of Nepal, the most impoverished region of Nepal, an old man came in clutching a bundle of rags. | И в первый день пребывания в Симикоте в Хумле, что в дальней западной части Непала, самой бедной части Непала, появился старый человек, прижимая к себе груду лохмотьев. |
Side effect of wearing haunted rags, I guess, so I figured I'd train. | Побочный эффект от ношения заколдованных лохмотьев, полагаю. |
And on the first day at Simikot in Humla, far west of Nepal, the most impoverished region of Nepal, an old man came in clutching a bundle of rags. | И в первый день пребывания в Симикоте в Хумле, что в дальней западной части Непала, самой бедной части Непала, появился старый человек, прижимая к себе груду лохмотьев. |
So be it, let me rot in Macedonian rags, Rather than shine in eastern pomp. | Лучше уж я сгнию в македонских обносках, чем буду сиять в восточной роскоши. |
I, in my finery, they in their rags, I can treat 'em like rats. | Я в своём наряде, а они в обносках, и я могу обращаться с ними как с грязью. |
Just some guy in rags. | Только хмырь какой-то в обносках. |
Mother I don't see why... everybody else seems to have such nice things to wear... and I always end up in these old rags. | Не понимаю, почему... всем, кроме меня, есть что надеть... а я всегда должна ходить в этих обносках. |
Apu needs new clothes; he's going to school in rags | Апу не хватает одежды, он бегает в школу в последних обносках. |
A girl escaped with gypsies, with rags, | Сбежала дивчина с цыганами, отребьем, |
she's watering the horses with the boys, the boys, the gypsies, the gypsies, the guitars, the rags, the blackberries. | И купает коней с парнями, с парнями, цыганами, С цыганами, с гитарами, с отребьем, с ежевикой |
With gypsies, with rags. | "С цыганами, с отребьем..." |
Hello. I'm rags. Woof, woof. | Привет, я - Рэгс. |
Where's Rags going to sleep? | Где Рэгс будет спать? |
Rags, get in here. | Рэгс, иди сюда. |
Rags, get her. | Рэгс, взять ее. |
Hello, I'm Rags. | Привет, я - Рэгс. |
What, the tear, the photo, Mr. Rags? | Что именно? Слезы, фото, Лоскуток? |
I know, Mr. Rags! | Да, мистер Лоскуток! |
And there's Mr. Rags! | И ещё Мистер Лоскуток! |
She's in rags. | Она вся в грязи. |
From rags to riches... | Из грязи в князи. |
From rags to riches it would seem. | Как говорится, из грязи в князи. |
Filthy and in rags! | Весь в грязи и лохмотьях! |
According to some, they boil down to just these - the quest, rags to riches, comedy, tragedy, rebirth, overcoming the monster, voyage and return. | Согласно некоторым сюжеты сводятся к следующим типам: поиски, из грязи в князи, комедия, трагедия, перерождение, победа над чудовищем, путешествие и возвращение. |