| Who wants to buy them have old rags? | Кто захочет покупать эти старомодные тряпки. |
| A variety of unconventional tools, such as rags, sponges, and cotton swabs, may be used to apply or remove paint. | Различные нетрадиционные инструменты, такие как тряпки, губки и ватные тампоны, могут использоваться для нанесения или удаления краски. |
| You can't wear the same old rags | Ты не можешь всегда носить эти старые тряпки |
| See? Socks instead of rags. | Видишь Носки вместо тряпки. |
| To tear into rags for cleaning. | Чтобы ты его на тряпки пустила. |
| She wore it as she stitched the rags of her fellow slaves. | Она носила его, чтобы подшивать лохмотья таких же рабов, как и она. |
| Humble, like the remote corners of the earth, where one works the earth or plunders it, wearing the rags of the fathers, humble faces of the sons, born without necessity. | Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов, простые лица сыновей, рожденные без надобности. |
| Rags cannot hide her gentle grace. | Лохмотья не могут спрятать от меня ее восхитительные черты. |
| That old thing of yours is just rags and tatters. | Твоя одежда - просто тряпье да лохмотья. |
| The lad can wear rags from now on. | Парень может и лохмотья поносить. |
| We lived on roots and went about in rags. | Мы жили под деревьями и ходили в лохмотьях. |
| However, most of the RENAMO soldiers arrived at the assembly areas literally dressed in rags and hence it became necessary to provide them with clothing at an earlier stage. | Однако большая часть солдат МНС прибывала на пункты сбора буквально в лохмотьях, и поэтому возникла необходимость обеспечить их одеждой на более раннем этапе. |
| Filthy and in rags! | Весь в грязи и лохмотьях! |
| On my befouled rags, on my skeletal nakedness, on my gypsy mother, on my shepherd father, I write your name. | На моих запачканных лохмотьях, на моем голом теле с проступающими костями, на моей матери-цыганке, на моем отце-пастухе, я напишу твое имя. |
| ' When she hammers on my door In tears and rags | Одинокая, в лохмотьях, постучится в дверь ко мне. |
| Compared to us, the rest are making rags. | По сравнению с нами остальные делают просто тряпьё. |
| Cheap rags that cover the real you. | Дешёвое тряпьё, скрывающее настоящую тебя. |
| Guess I'd better take off these dirty rags. | Похоже, мне лучше снять грязное тряпьё. |
| On Genesis day, he... wrapped me in these rags, said they were ancient, from the time of Devarim, that they would protect me from the fire. | В день Генезиса... он завернул меня в это тряпьё, сказал, что оно древнее, времён Второзакония, и они защитят меня от огня. |
| I hardly even know Rory, and what I do know about him is that he has several- thousand-year-old rags that he can mystically use to strangle me. | Я едва знаю Рори, но точно одно - у него есть старое тряпьё, которым он легко задушит меня. |
| There is a basket of oil-soaked rags Above a wood burning stove. | Тут целая корзина промасленных тряпок над горящей печкой. |
| They did not have a ball, so they made one out of an old stocking and some rags. | У них не было мяча, так что они сделали его из старого чулка и тряпок. |
| Weeping, she told me of her friend, a woman caught by a mob, her stomach ripped open and stuffed with burning rags. | Рыдая, она рассказала мне, что ее подругу на улице схватила какая-то толпа, они вспороли ей живот и напихали туда горящих тряпок. |
| With the rags and empty bottles and other kinds of stuff | Средь тряпок, пустых бутылок и прочей ерунды |
| There I was, better than a millionaire in the morning... and a penniless refugee by nightfall... with nothing but these rags and my poor flesh to call my own. | Еще утром я был счастливее любого богача... А под вечер стал нищим, без гроша за душой... кроме этих тряпок, покрывающих мою бедную плоть. |
| In prison, they stuffed rags into our mouths. | В тюрьме нам затыкали рты тряпками. |
| How would you like to be hung upside down, with dust filled rags stuffed in your mouth and nostrils? | Как тебе понравиться висеть вниз головой... с пыльными тряпками, набитыми в твоём рту и ноздрях? |
| Hidden beneath the rags in the cellar? | Скрытые под тряпками в подвале? |
| It's stuffed with rags and sand. | Он набит песком и тряпками. |
| Because his family could not afford to buy a basketball, he learned how to shoot by tossing tennis balls and rags bound with rubber bands into a peach basket behind his family's home. | Из-за того, что его семья не могла позволить купить даже баскетбольный мяч, он учился делать броски теннисным мячом или тряпками, связанными резинкой, в корзину для персиков стоящую на заднем дворе. |
| Or was she filthy, in ripped, soiled rags, coarse matted hair? | Или она была грязная, в рваных, загрязненные ветошь, грубые спутанные волосы? |
| The Joint Meeting noted that the delegation of Germany would draw up a special provision stipulating that oily rags containing class 3 flammable liquids should be regulated according to their properties. | Совместное совещание приняло к сведению, что Германия намерена разработать специальное положение, предусматривающее, что промасленная ветошь, содержащая легковоспламеняющиеся жидкости класса 3, подлежит регулированию в зависимости от свойств, которыми она характеризуется. |
| Raw materials were carefully sought out - metal of all kinds, church bells, old paper, rags and parchments, grasses, brushwood, and even household ashes for manufacturing of potassium salts, and chestnuts for distilling. | Сырьё тщательно искали - металл всех видов, церковные колокола, старую бумагу, ветошь и пергамент, травы, хворост и даже пепел для производства калийных солей и каштаны для их перегонки. |
| refuse, including rags and | мусор, включая ветошь и отработавшие аккумуляторы; |
| Used rags: rags and fabrics used on board for cleaning and soaked with oil or grease. | Использованная ветошь: пропитанные маслами или смазочными материалами тряпки и ветошь, использованные на борту для зачистки. |
| Kono, find me some rags. | Коно, найди мне какого-нибудь тряпья. |
| If there be rags enough, he will know her name | Если будет достаточно тряпья, он будет знать ее имя. |
| Without the rags, I'm a liability and one the team can't risk, not with Prometheus out there. OK. | Без тряпья, я бесполезен, а команда не может рисковать, не когда тут Прометей. |
| Get some rags, guys! | Принесите тряпья, парни! |
| Silks for rags, kindness instead of riches, limitless food instead of hunger. | Вместо тряпья - шелка, богатый стол и приятная компания. |
| We did a search for clothes, but besides a kid's dirty t-shirt, a pile of rags and a catcher's mitt... | Одежду искали, но кроме грязной детской футболки, кучи лохмотьев и перчатки ловца... |
| Where's this pile of rags? | Где эта куча лохмотьев? |
| You said you can't afford a new dress, but I can't make anything out of these rags that you could wear at the Marquis Landervillette's ball. | Вы сказали, что не можете позволить себе новое платье... но я ничего не смогу сделать из этих лохмотьев... которые Вы хотели надеть на бал маркиза д'Андервилье. |
| Side effect of wearing haunted rags, I guess, so I figured I'd train. | Побочный эффект от ношения заколдованных лохмотьев, полагаю. |
| And on the first day at Simikot in Humla, far west of Nepal, the most impoverished region of Nepal, an old man came in clutching a bundle of rags. | И в первый день пребывания в Симикоте в Хумле, что в дальней западной части Непала, самой бедной части Непала, появился старый человек, прижимая к себе груду лохмотьев. |
| So be it, let me rot in Macedonian rags, Rather than shine in eastern pomp. | Лучше уж я сгнию в македонских обносках, чем буду сиять в восточной роскоши. |
| I, in my finery, they in their rags, I can treat 'em like rats. | Я в своём наряде, а они в обносках, и я могу обращаться с ними как с грязью. |
| Just some guy in rags. | Только хмырь какой-то в обносках. |
| Mother I don't see why... everybody else seems to have such nice things to wear... and I always end up in these old rags. | Не понимаю, почему... всем, кроме меня, есть что надеть... а я всегда должна ходить в этих обносках. |
| Apu needs new clothes; he's going to school in rags | Апу не хватает одежды, он бегает в школу в последних обносках. |
| A girl escaped with gypsies, with rags, | Сбежала дивчина с цыганами, отребьем, |
| she's watering the horses with the boys, the boys, the gypsies, the gypsies, the guitars, the rags, the blackberries. | И купает коней с парнями, с парнями, цыганами, С цыганами, с гитарами, с отребьем, с ежевикой |
| With gypsies, with rags. | "С цыганами, с отребьем..." |
| Go for her throat, Rags. | Вцепись ей в глотку, Рэгс. |
| Rags, get in here. | Рэгс, иди сюда. |
| Rags, get her. | Рэгс, взять ее. |
| Hello, I'm Rags. | Привет, я - Рэгс. |
| Come on, Rags. | Давай, Рэгс. Убей. |
| What, the tear, the photo, Mr. Rags? | Что именно? Слезы, фото, Лоскуток? |
| I know, Mr. Rags! | Да, мистер Лоскуток! |
| And there's Mr. Rags! | И ещё Мистер Лоскуток! |
| Our readers like nothing better than a true tale of rags to riches. | Нашим читателям ничто так не нравится, как истории "из грязи в князи". |
| She's in rags. | Она вся в грязи. |
| From rags to riches... | Из грязи в князи. |
| From rags to riches it would seem. | Как говорится, из грязи в князи. |
| According to some, they boil down to just these - the quest, rags to riches, comedy, tragedy, rebirth, overcoming the monster, voyage and return. | Согласно некоторым сюжеты сводятся к следующим типам: поиски, из грязи в князи, комедия, трагедия, перерождение, победа над чудовищем, путешествие и возвращение. |