This implies that there should be radical transformations of national economies and growth strategies. |
Из этого следует, что страны должны коренным образом преобразовать свою экономику и пересмотреть свои стратегии роста. |
Significantly reducing new HIV infections will require a radical reshaping of the global response. |
Для того, чтобы существенно сократить число новых случаев инфицирования ВИЧ, необходимо коренным образом пересмотреть принимаемые в этих целях глобальные меры. |
In his view, the new strategy should take into account the fact that radical transformations were needed in many multilateral organizations and management mechanisms if they were to be adapted to the context of globalization. |
По мнению Российской Федерации, новая стратегия должна учитывать тот факт, что многие многосторонние организации и механизмы управления придется коренным образом реформировать с целью их адаптации к условиям глобализации. |
In that connection, the Cairo Conference had brought about a radical shift in thinking on population in relation to development. |
МКНР, таким образом, коренным образом изменила представления о взаимосвязи между демографическими процессами и развитием. |
Mr. Bay (Singapore) said that, as a radical departure from current practice, results-based budgeting demanded careful scrutiny by the Committee and the Advisory Committee. |
Г-н БЕЙ (Сингапур) говорит, что, поскольку составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, коренным образом отличается от нынешней практики, этот вопрос требует тщательного изучения в Пятом комитете и Консультативном комитете. |
The great changes operated in the last few decades, the multiple population movement due to constant wars and natural disasters have been changing social practices in a radical manner. |
Большие перемены на протяжении нескольких последних десятилетий и широкомасштабное перемещение населения по причине постоянных войн и стихийных бедствий коренным образом изменили существующую в обществе практику. |
The Italian Government had therefore decided to undertake a radical review of its immigration and residence policy. |
Поэтому итальянское правительство решило коренным образом пересмотреть свою политику в области иммиграции и условий проживания. |
The justice system, which is chiefly responsible for defending human rights and freedoms, has undergone radical reform in recent years. |
За последние годы судебно-правовая система страны, основной функцией которой является в первую очередь надежное обеспечение прав и свобод человека, была коренным образом реформирована. |
There has been a radical shift in the overall financial flows, with market-mediated investment and lending flows increasing dramatically and with significant decreases in official flows. |
Общая картина движения финансовых ресурсов коренным образом изменилась: на фоне значительного сокращения объема официальных потоков существенно увеличивается объем регулируемых рыночными механизмами инвестиций и кредитов. |
The third edition of CUA took a radical departure from the first two by introducing the object-oriented workplace. |
Третья версия CUA коренным образом отличалась от первых двух за счёт объектно-ориентированного рабочего пространства. |