The President of the United States then took the radical step of proposing a second Bill of Rights to the Constitution. | Президент Соединенных Штатов сделал тогда радикальный шаг, предложив второй Билль о Правах в Конституцию. |
Now we're going to have the real radical experiment. | А теперь мы проведем действительно радикальный эксперимент. |
But in 2001, two of the leading cosmologists in the world published a paper suggesting an even more radical approach to what happened at the beginning. | Но в 2001-м году два ведущих космолога мира опубликовали работу, предлагающую еще более радикальный подход к событиям начала Вселенной. |
Uriburu's forces took control of the capital and arrested Radical Civic Union supporters. | Силы Урибуру взяли под контроль столицу и сместили Гражданский радикальный союз. |
Hodgskin viewed the demise of the Corn Laws as the first step to the downfall of government and his libertarian anarchism was regarded as too radical by many of the liberals of the Anti-Corn Law League. | Годскин видел в отмене «хлебных законов» первый признак падения правительства, и его либеральный анархизм был отмечен как слишком радикальный многими либералами из Лиги противников «хлебных законов». |
Sir, you are a vile radical. | Мсье, вы - отвратительный радикал. |
Examples include: 圖->図 觀->観 示 (religion/ceremony radical) ->礻 晝->昼 The aforementioned 门 handwritten simplification also originated from semi-cursive, but is not generally accepted in official Japanese writing. | Примеры включают: 圖->図 觀->観 示 (радикал) ->礻 晝->昼 Вышеупомянутое рукописное упрощение 门 также возникло в синшу, но не является общепринятым в официальной японской письменности. |
And Padma's a wanted radical. | А Падма - разыскиваемый радикал. |
And how do I know you're not a radical? | А может, ты радикал? |
The following non-governmental organizations designated by their constituencies also made statements: Transnational Radical Party, Rotary International, Pax Romana. | С заявлениями по поручению своих членов также выступили представители следующих неправительственных организаций: "Транснэшнл радикал парти", Международное объединение клубов "Ротари", "Пакс Романа". |
In Central America, a process of radical restructuring was under way in the area of regional security. | В Центральной Америке идет процесс коренной перестройки в сфере региональной безопасности. |
Transformation of the building sector, including house-building necessitates first of all a radical restructuring of building and housing policy as a whole. | Реформа сектора строительства, включая строительство жилья, в первую очередь вызвала необходимость в коренной перестройке жилищно-строительной политики в целом. |
After the reorganization in 1935 the exhibition "Our Achievements" became the basis of a new exhibition in the museum that underwent radical reorganization for this purpose. | После реорганизации в 1935 г. выставка «Наши достижения» легла в основу новой экспозиции Политехнического музея, подвергшегося для этих целей коренной реорганизации. |
We regret to note that the part of the report dedicated to personnel questions does not contain long-awaited proposals for radical reform of the United Nations contractual system and improvement of the performance evaluation system. | В части доклада, посвященной вопросам персонала, мы, к сожалению, не нашли давно назревших предложений по коренной реформе контрактной системы Организации Объединенных Наций и совершенствованию системы оценки служебной деятельности. |
During the spirited discussion of the issue, there had appeared to be agreement that it would be inadvisable to undertake a radical rearrangement of the mechanism for negotiation and deliberation in the area of disarmament, although a gradual development of that mechanism was still possible. | В ходе активных дискуссий, как представляется, выкристаллизовалось мнение о нецелесообразности коренной ломки механизма переговоров и обсуждений в области разоружения, что не исключает поступательного развития этого механизма. |
That question leads us directly to the debate surrounding the need for and the importance of an immediate and radical overhaul of the United Nations. | Этот вопрос непосредственно подводит нас к дискуссии о необходимости и важности срочного осуществления кардинальных реформ Организации Объединенных Наций. |
It is difficult, however, to imagine a situation when a major regional conflict remains frozen amid radical geopolitical changes in the region. | Между тем, трудно представить себе ситуацию, когда в контексте кардинальных геополитических изменений в регионе самый крупный на его территории конфликт может оставаться в замороженном состоянии. |
Undeterred by the numerous problems in its path, the Government of Armenia launched a number of radical structural reforms designed to set in place a robust market economy. | Несмотря на многочисленные трудности, правительство Армении начало осуществление ряда кардинальных структурных реформ с целью создания здоровой рыночной экономики. |
The existing scale methodology was by and large equitable and no radical reform was necessary; nor was the scale of assessments even a remote cause of the Organization's financial crisis. | Будучи в целом сбалансированной, методика расчета шкалы взносов не требует кардинальных изменений и не является причиной, даже косвенной, финансового кризиса Организации. |
Radical reforms are under way in education in Turkmenistan. | В Туркменистане идет активный процесс реализации кардинальных реформ в сфере образования. |
Periodic changes, often radical, have been made in many programmes. | Периодические изменения, зачастую кардинальные, вносятся во многие программы. |
As in all areas of social life, radical positive changes are taking place in the penal system of Uzbekistan. | Как и во всех сферах жизни общества, в системе исполнения наказаний Республики Узбекистан проводятся кардинальные позитивные преобразования. |
Attaining such an ambitious objective would require a radical shift in development partnerships, as well as fundamental changes in the design and execution of domestic policies in LDCs. | Для достижения такой масштабной цели потребуются кардинальные преобразования партнерств в целях развития, а также принципиальные изменения в практике разработки и осуществления внутренней политики НРС. |
Since independence, the radical transformation of the economy, society and other areas of public life has had a corresponding impact on the standards of the statistical system. | Кардинальные преобразования, осуществляемые независимым Туркменистаном в экономике, социальной и других сферах общественной жизни, соответствующим образом отразились и на требованиях к статистической системе. |
As we have seen in recent days, it will take a big change in economic policy and very radical, coordinated action among all advanced and emerging-market economies to avoid disaster. This includes: | Как показали недавние события, для того, что бы избежать катастрофы, необходимы кардинальные изменения в экономической политике и радикальные, координированные действия со стороны всех развитых и развивающихся стран, включающие в себя следующее: |
Mr. Bay (Singapore) said that, as a radical departure from current practice, results-based budgeting demanded careful scrutiny by the Committee and the Advisory Committee. | Г-н БЕЙ (Сингапур) говорит, что, поскольку составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, коренным образом отличается от нынешней практики, этот вопрос требует тщательного изучения в Пятом комитете и Консультативном комитете. |
The great changes operated in the last few decades, the multiple population movement due to constant wars and natural disasters have been changing social practices in a radical manner. | Большие перемены на протяжении нескольких последних десятилетий и широкомасштабное перемещение населения по причине постоянных войн и стихийных бедствий коренным образом изменили существующую в обществе практику. |
The Italian Government had therefore decided to undertake a radical review of its immigration and residence policy. | Поэтому итальянское правительство решило коренным образом пересмотреть свою политику в области иммиграции и условий проживания. |
There has been a radical shift in the overall financial flows, with market-mediated investment and lending flows increasing dramatically and with significant decreases in official flows. | Общая картина движения финансовых ресурсов коренным образом изменилась: на фоне значительного сокращения объема официальных потоков существенно увеличивается объем регулируемых рыночными механизмами инвестиций и кредитов. |
The third edition of CUA took a radical departure from the first two by introducing the object-oriented workplace. | Третья версия CUA коренным образом отличалась от первых двух за счёт объектно-ориентированного рабочего пространства. |
You're a born radical... unsurprisingly. | Прирожденная радикалка. И это меня не удивляет. |
WOMAN: I heard she was some kind of radical. | Я слышала, она радикалка. |
Other entries in the soundtrack contain leitmotifs from Chrono Trigger and Radical Dreamers. | Другие саундтреки содержат лейтмотивы из Chrono Trigger и Radical Dreamers. |
We have a film, produced by Jon Kamen at Radical Media. | У нас есть фильм Джона Камена из Radical Media. |
In 1831 Antoine Bussy published the 'Mémoire sur le Radical métallique de la Magnésie' where he described a method of preparing magnesium by heating magnesium chloride and potassium in a glass tube. | Автор книги «Mémoire sur le Radical métallique de la Magnésie» (1831), в которой описал метод получения магния путём нагревания хлорида магния с калием в запаянной стеклянной трубке. |
Square's managers selected a team, appointed Hiromichi Tanaka producer, and asked Kato to direct and develop a new Chrono game in the spirit of Radical Dreamers. | Менеджеры Square подобрали разработчиков, пригласив также продюсера Хиромити Танаку, и попросили Масато Като написать сценарий и руководить всей командой по разработке новой игры серии Chrono в духе Radical Dreamers. |
After the Radical Party opened legal proceedings against the PRS, it was forced to change its name to the Radical Party of the Left (French: Parti radical de gauche, PRG). | Когда в 1998 году Радикальная партия начала юридический процесс против PRS, партия изменила название на нынешнее - «Радикальная левая партия, РЛП» (Parti radical de gauche, RPG). |
You had this very radical, very bold, brave redesign. | Вы кардинально и очень смело изменили дизайн. |
These systems promise to bring radical improvements to many other systems that have an impact on the lives of everyone. | Ожидается, что эти системы позволят кардинально повысить эффективность применения многих других систем, оказывающих влияние на жизнь каждого человека. |
The issues of accelerated development of the social infrastructure sites, radical improvement of residential areas and creating the new jobs must occupy a special place in our plans. | В рамках предусмотренных мер намечено в 2009 году ввести более 2 тыс. км водопроводных сетей и около 700 км газовых, кардинально улучшить обеспечение сжиженным газом отдаленных районов. |
Trinidad and Tobago was the first country in the Caribbean region to introduce legislation as radical as its new Equal Opportunity Act. | Тринидад и Тобаго является первой страной в регионе Карибского бассейна, которая представила такое кардинально новаторское законодательство, как новый Закон о равных возможностях. |
You had this very radical, very bold, brave redesign. | Вы кардинально и очень смело изменили дизайн. |
The United Nations today is engaged in a process of radical reform, which Ukraine actively supports. | Сейчас Организация Объединенных Наций находится на этапе кардинального реформирования, и Украина активно поддерживает этот процесс. |
For example, the radical reform of the health-care system included the development of a national model for mother and child health care whose effectiveness has been recognized worldwide. | Так, в рамках кардинального реформирования системы здравоохранения сформирована национальная модель охраны здоровья матери и ребенка, высокая эффективность которой признана во всем мире. |
Conditions are thus created for a radical increase in real wages and the attainment of a wage level enabling a corresponding rise in living standards. | Таким образом, созданы условия для кардинального повышения реального размера заработной платы, достижения уровня оплаты труда, который позволяет обеспечить соответствующий уровень жизни. |
Changing social attitudes are one of the factors calling for a radical review of census-taking approaches. | К факторам, которые вызывают необходимость кардинального пересмотра подходов к принципам проведения переписи населения, можно отнести и меняющуюся ментальность общества. |
Regarding the African debt problem, there was broad agreement that Africa's current levels of debt stocks and debt service payments are not sustainable and that there is a need for a radical and decisive solution. | В отношении проблемы задолженности африканских стран было достигнуто широкое согласие по поводу того, что нынешнее бремя задолженности стран Африки и платежей по ее обслуживанию является непосильным и что налицо необходимость принятия радикального и кардинального решения. |
If the international community did not take radical steps to address those challenges, all its other commitments, including on climate change and biodiversity, poverty eradication and food security, would be jeopardized. | Если международное сообщество не примет решительные меры для устранения этих проблем, это поставит под угрозу выполнение всех других его обязательств, в том числе в области борьбы с изменением климата, обеспечения биологического разнообразия, искоренения нищеты и достижения продовольственной безопасности. |
The continuation of such a situation is creating a major imbalance; it represents a violation of the values enshrined in the Charter, and the matter must be dealt with in a radical manner. | Сохранение подобной ситуации означает создание серьезного дисбаланса; речь идет о нарушении принципов, воплощенных в Уставе, и для решения этого вопроса необходимо принять решительные меры. |
A radical response was needed and such a response could come only from a higher body such as the General Assembly, for example, through the formulation of a general policy and the preparation of guidelines for the human rights treaty bodies. | Необходимы решительные меры, и такие меры могут быть приняты только органом более высокого уровня, например Генеральной Ассамблеей, путем разработки общей политики и подготовки руководящих принципов для договорных органов по правам человека. |
The LDCs could not derive appropriate benefits from the ongoing processes of globalization and liberalization unless radical interventions were made to improve their productive capacity and overcome other supply-side constraints. | НРС не смогут получить достаточных выгод от происходящих процессов глобализации и либерализации до тех пор, пока не будут приняты решительные меры для улучшения их производственного потенциала и преодоления других трудностей в сфере производства и сбыта. |
After all, some nations have been favoured with decisive - even radical - measures to alleviate their foreign debt, such measures having become politically useful to the creditor countries. | В конечном итоге некоторые страны поддерживали решительные и даже радикальные меры по облегчению внешней задолженности, и такие меры были политически полезными для стран-кредиторов. |