As a result of these radical shifts, several officers decided to reverse previous decisions to desert the movement. |
В результате этих кардинальных сдвигов несколько офицеров пересмотрели принятое ранее решение оставить движение. |
The history of nature was full of radical dislocations and unpredictable change. |
История природы оказалась полна кардинальных сдвигов и непредсказуемых изменений. |
That question leads us directly to the debate surrounding the need for and the importance of an immediate and radical overhaul of the United Nations. |
Этот вопрос непосредственно подводит нас к дискуссии о необходимости и важности срочного осуществления кардинальных реформ Организации Объединенных Наций. |
Without radical reforms in this field, it will hardly be possible to conquer its complicated financial situation. |
Без осуществления кардинальных реформ в этой области преодоление сложного финансового состояния Организации вряд ли будет возможно. |
It is difficult, however, to imagine a situation when a major regional conflict remains frozen amid radical geopolitical changes in the region. |
Между тем, трудно представить себе ситуацию, когда в контексте кардинальных геополитических изменений в регионе самый крупный на его территории конфликт может оставаться в замороженном состоянии. |
Undeterred by the numerous problems in its path, the Government of Armenia launched a number of radical structural reforms designed to set in place a robust market economy. |
Несмотря на многочисленные трудности, правительство Армении начало осуществление ряда кардинальных структурных реформ с целью создания здоровой рыночной экономики. |
Our experience of radical post-revolutionary transformation over the past eight years could very well be useful for the newly liberated lands. |
Наш опыт кардинальных послереволюционных преобразований, накопленный в течение последних восьми лет, мог бы оказаться весьма полезным для стран, которые совсем недавно обрели свободу. |
Solving these two problems - nuclear disarmament and Chernobyl - which are unprecedented from the point of view of their scale, necessitates the mobilization of enormous resources which, under a complicated economic situation due to the radical transformations in our country, require an adequate international response. |
Для решения этих двух проблем - ядерного разоружения и Чернобыля - беспрецедентных по своим масштабам - необходима мобилизация колоссальных ресурсов, а это - в условиях сложной экономической ситуации, сложившейся в результате кардинальных преобразований в нашей стране, - требует адекватного международного отклика. |
In line with Turkmenistan's programme of radical reform and transformation, President Gurbanguly Berdimuhamedov has proclaimed as one of the Government's priority tasks the improvement of the legal framework of the State and the alignment of the country's law with universally recognized international standards. |
Следуя курсом кардинальных реформ и преобразований, Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов провозгласил одной из приоритетных государственных задач совершенствование правовых основ государства, приведение национального законодательства в соответствие с общепризнанными международными нормами. |
The existing scale methodology was by and large equitable and no radical reform was necessary; nor was the scale of assessments even a remote cause of the Organization's financial crisis. |
Будучи в целом сбалансированной, методика расчета шкалы взносов не требует кардинальных изменений и не является причиной, даже косвенной, финансового кризиса Организации. |
It contains radical amendments such as the deletion of article 8 of the former Constitution which stipulated that the Baath Party was the leading party in the State and in society. |
В тексте содержится ряд кардинальных поправок, в том числе изъятие статьи 8, содержавшейся в прежней конституции, которая гласила, что партия Баас является руководящей партией в государстве и обществе. |
Radical reforms are under way in education in Turkmenistan. |
В Туркменистане идет активный процесс реализации кардинальных реформ в сфере образования. |
The acquisition of State independence and sovereignty was followed by a process of radical reforms and political transformation. |
Обретение государственной независимости и суверенитета стало началом кардинальных реформ и политических преобразований. |
Following the transformation of the East-West division, the dramatic political changes in Europe and the new disarmament agreements that have been reached, there has been a radical rethinking of established strategic doctrines based on obsolete perceptions. |
После трансформации отношений противостояния между Востоком и Западом, кардинальных политических изменений в Европе и заключения новых соглашений в области разоружения произошло радикальное переосмысление существующих стратегических доктрин, основанных на устаревших понятиях. |