As a part of the national commemoration of the end of World War II in 1995, an information package was offered to all schools which included material about racism and the dangers of racist propaganda. |
Распространение в 1995 году в рамках национальной кампании в ознаменование окончания второй мировой войны во всех школах информационных материалов, включая материалы о расизме и опасности расистской пропаганды. |
Mr. CORTES TELLEZ (Finland) admitted that, although there was no major political party with racist tendencies in Finland, the country was not totally free from racism. |
Г-н КОРТЕС ТЕЛЛЕЗ (Финляндия) допускает, что, хотя в Финляндии и не существует какой-либо крупной политической партии расистской направленности, нельзя утверждать, что эта страна полностью свободна от проявлений расизма. |
The resurgence of racism, racist practices and xenophobia are of particular concern among several of the institutions that are supposed to be central to providing solace and protection to the populace. |
Возрождение расизма, расистской практики и ксенофобии является особой проблемой для некоторых учреждений, которые, как предполагается, должны играть центральную роль в предоставлении населению помощи и защиты. |
Switzerland attached particular importance to non-discrimination in education, monitoring of racist Internet sites, the establishment and consolidation of national anti-discrimination bodies and legal action against those who practiced racism and racial discrimination. |
Швейцария придает особое значение обеспечению недискриминации в сфере образования, установлению контроля за распространением расистской информации через Интернет, созданию и укреплению национальных органов по борьбе с дискриминацией и привлечению к судебной ответственности лиц, практикующих расизм и расовую дискриминацию. |
In this context, the Committee requests the State party to give more information on the application of the 1998 law on withdrawing financial support to political parties that incite racism or racial hostility, or disseminate racial propaganda. |
В этом контексте Комитет просит государство-участник представить дополнительную информацию относительно применения закона 1998 года об отказе в финансовой поддержке тем политическим партиям, которые разжигают расистские настроения или межрасовую вражду или занимаются расистской пропагандой. |
He had also broached the question of racist propaganda on the Internet, as well as measures taken by Governments and members of civil society seeking to counter the expansion of racism. |
Он также затронул вопрос о расистской пропаганде в сети Интернет и о мерах, принимаемых правительствами и членами гражданского сообщества, стремящимися противостоять экспансии расизма. |
Turning to section I of the operative part, he said that the new paragraphs related to the misuse of the media and new communications technologies for racist propaganda purposes and to political organizations based on racism. |
В разделе I введены новые пункты, касающиеся использования средств массовой информации и новых информационных технологий в целях расистской пропаганды, а также политических платформ и организаций, опирающихся на расизм. |
It is also concerned about the phenomenon of dissemination of racism and racial discourse in the media, including through the Internet (arts. 2 and 4). |
Кроме того, он выражает обеспокоенность в связи с таким явлением, как распространение расизма и расистской риторики в средствах массовой информации, включая Интернет (статьи 2 и 4). |
Governments should do more than simply enacting legislation in order to provide satisfactory and consistent protection against profiling, and should demonstrate firm political will to combat such profiling and all other forms of racism. |
Правительствам следует проделать больший в сравнении с простым принятием законодательства объем работы с целью обеспечения удовлетворительной и слаженной защиты против расистской пропаганды, а также продемонстрировать твердую политическую волю к борьбе с такой пропагандой и с другими формами расизма. |
In spite of the recent dismantling of apartheid, current manifestations of racism and racial discrimination remained a cause for concern in view of the resurgence of racist ideologies, ethnic hatred and intolerance. |
Несмотря на то, что в последнее время было покончено с апартеидом, проявление в настоящее время расизма и расовой дискриминации по-прежнему вызывает озабоченность в связи с возрождением расистской идеологии, этнической ненависти и нетерпимости. |
Dr. Majodina encouraged the media to adopt self-regulatory tools, such as codes of conduct in relation to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and to support initiatives undertaken by civil society to provide accurate and objective information in response to racist propaganda. |
Др Маджодина призвала средства массовой информации использовать средства самодисциплины, такие, как кодексы поведения по вопросам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также оказать поддержку инициативам, предпринимаемым гражданским обществом в целях распространения точной и объективной информации в противовес расистской пропаганде. |
The Dominican Republic might not be racist as a whole, but racism existed there, as it did everywhere in the world, and there was no point denying it. |
Возможно, Доминиканская Республика не является в целом расистской страной, однако расизм в ней существует, подобно тому как он существует повсюду в мире, и нет смысла это отрицать. |
It assists in overcoming prejudices and negative stereotypes and in combating racist propaganda and in forming behavioural patterns and attitudes based on an unconditional respect for the principle of non-discrimination and in sensitizing public opinion regarding problems and threats created by racism, xenophobia and related intolerance. |
Она помогает преодолевать предрассудки и негативные стереотипы, бороться с расистской пропагандой и формировать такие нормы и формы поведения, которые основываются на безусловном соблюдении принципа недискриминации, а также привлекать внимание общественности к проблемам и угрозам, порождаемым расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
The Bahamas does not support the financing of any racist activities, and expects that all persons and institutions would seek to act in accordance with the provision of the Constitution regarding racism, and avoid any financing of racial activity. |
Багамские Острова выступают против финансирования любой расистской деятельности и ожидают, что все лица и учреждения будут стремиться действовать в соответствии с положением Конституции, посвященным вопросам расизма, и избегать финансирования в любой форме расистской деятельности. |
The principal contemporary tendencies of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are connected with the increase in xenophobia in various parts of the world, the persistence of racist propaganda on the Internet and the rise in anti-Semitism. |
Общие современные тенденции в отношении расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости определяются усилением ксенофобии в различных районах мира, непрекращающейся расистской пропагандой в Интернете и усилением антисемитизма. |
Urges all IPU Member Parliaments to legislate to prohibit the dissemination of racist, sexist or xenophobic ideologies through the media, to promote research on xenophobia, racism and sexism, to enhance comprehension of these problems and to improve integration in destination countries; |
настоятельно призывает парламенты - члены МПС принять законодательные меры для запрещения пропаганды расистской, сексистской или ксенофобской идеологии в средствах массовой информации, поддерживать научные исследования по проблемам ксенофобии, расизма и сексизма, углублять понимание этих проблем и поощрять интеграцию в странах назначения; |
Calls upon all States resolutely to bring to justice the perpetrators of crimes motivated by racism, and calls upon those that have not done so to consider including in their legislation racist motivation as an aggravating factor for the purposes of sentencing; |
призывает все государства решительно предавать суду лиц, виновных в совершении преступлений из расистских побуждений, и призывает тех, кто еще не сделал этого, рассмотреть вопрос о включении в их законодательство расистской мотивировки в качестве отягчающего обстоятельства для целей назначения наказания; |
It addresses the dangerous underestimation of the social disvalue of racism and the progressive normalization of racist images and expressions in society. |
В нем затрагиваются такие элементы, как опасная недооценка негативных социальных аспектов расизма и постепенно формирующееся в обществе восприятие расистской символики и риторики как обычных явлений. |
This democratic normalization of the racist and xenophobic ideology, often for electoral reasons, effectively removes any ethical objections on the part of opponents of racism by making racist and xenophobic attitudes commonplace. |
Такая демократическая банализация расистской и ксенофобной идеологии, зачастую по электоральным мотивам, подрывает этические барьеры на пути распространения расизма вследствие популяризации расистских и ксенофобных выступлений. |
The statistics given in paragraph 91 were unrepresentative, since they covered hostile action in general and might include acts which were not motivated by racism, or on the contrary might not take account of all offences prompted by racial intolerance. |
Статистические данные, приведенные в пункте 91, не являются представительными, потому что они охватывают враждебные действия в целом и могут включать акты, которые не вызывались расистскими мотивами или, напротив, могли не принимать во внимание все правонарушения, которые вызывались расистской нетерпимостью. |
The roots of the racistsensibility were sunk deep within the foundations of colonial society with the effect that racism evolved as a complex culture in itself, resistant to several oppositional strategies implemented by civil society organisations and the democratising state system over this period. |
Корни расистской бесчувственности глубоко пронизали основы колониального общества, и в результате расизм сам эволюционировал как сложная культура, стойкая к различным стратегиям противодействия этому явлению, применявшимся организациями гражданского общества, и к демократизации государственной системы в этот период. |
In particular, such seminars could focus on: the relationship between violence and racism; the involvement of youth in contemporary forms of racism; measures to eliminate racist propaganda; and problems relating to refugee flows arising from ethnic conflicts and political change. |
В рамках таких семинаров можно было бы сосредоточить внимание на вопросах, касающихся взаимосвязи между насилием и расизмом; участия молодежи в современных формах расизма; мер по ликвидации расистской пропаганды; и проблем, связанных с потоками беженцев в результате этнических конфликтов и политических потрясений. |
The Government had recently established by decree a department to combat racism, which was designed to eliminate patrimonial, patriarchal and racist practices and develop policies to prevent and eliminate racism and cultural intolerance. |
Недавно правительство приняло постановление о создании департамента по борьбе с расизмом, призванного обеспечить ликвидацию родовой, патриархальной и расистской практики, а также разработку стратегий предотвращения и ликвидации расизма и культурной нетерпимости. |
He began his presentation by asserting that the media maintained two cardinal principles when dealing with racism: not to publish racist news and views and to expose racism wherever it appeared. |
Он начал свое выступление с утверждения о том, что при рассмотрении вопросов расизма средства массовой информации исходят из двух основных принципов: не публиковать новостей и взглядов расистской направленности и изобличать расизм во всех его проявлениях. |
First, he noted, throughout the world, a general expansion of the scale of manifestations of racism, racial discrimination, and xenophobia, which points to the fertility of the culture of racism and discrimination. |
Во-первых, повсюду в мире отмечается общее расширение масштабов проявлений расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, что свидетельствует о фертильности расистской и дискриминационной культуры. |