And I learned in Whitopia how a country can have racism without racists. |
И я узнал в «Уайтопии», как страна может быть расистской без расистов. |
In the last two years, the police have taken a number of measures designed to prevent crimes motivated by racism or similar motives. |
За последние два года органы полиции приняли ряд мер по профилактике преступности с расистской или аналогичной мотивировкой. |
Other age-old practices and institutions of racism, such as the caste system in India, must still be addressed. |
По-прежнему необходимо противостоять такой древней расистской практике и таким расистским институтам, как кастовая система в Индии. |
The re-incorporation of the former Bantustans, the so-called TBVC States and "self governing territories", into one undivided South Africa resulted in the genuine restoration of the rights and dignity of persons unlawfully deprived of their nationality in pursuance of apartheid racism. |
Возвращение в состав неделимой Южной Африки бывших бантустанов, так называемых государств ТБВС и "самоуправляемых территорий" привело к подлинному восстановлению прав и достоинства лиц, которые были незаконно лишены своего гражданства при осуществлении расистской политики апартеида. |
Under the Associations Act (503/1989), section 62, continuing the operation of an association that has been abolished on the grounds of racism or whose activities have been temporarily prohibited shall be punished with a fine. |
Согласно статье 62 Закона об ассоциациях (503/1989), продолжение деятельности ассоциации, которая была распущена по причине ее расистской направленности или деятельность которой была временно приостановлена, карается штрафом. |
The Racism and Right-Wing Extremism Monitor Project has contributed to this process. |
Развитию этого процесса способствовал проект по установлению контроля за расистской и правоэкстремистской деятельностью. |
The Racism and Right-Wing Extremism Monitor project has been conducted since 1997 by the University of Leiden in cooperation with the Anne Frank House. |
Проект по контролю за расистской и правоэкстремистской деятельностью осуществляется с 1997 года Лейденским университетом совместно с Домом Анны Франк. |
The Racism and Right-Wing Extremism Monitor had now begun to provide more reliable information and both the governmental and non-governmental bodies involved had begun to computerize registration. |
Благодаря проекту по установлению контроля за расистской и правоэкстремистской деятельностью, теперь есть возможность получать более надежную информацию, а соответствующие правительственные и неправительственные организации приступили к компьютеризации процесса регистрации сообщений. |
Racism or anti-Semitism was cited as the motive behind 6.7 per cent of these incidents. |
Среди актов словесного насилия 6,7% были заявлены как акты с расистской или антисемитской мотивировкой. |
The Fourth Racism and Right-Wing Extremism Monitor Report was published in December 2001 and contains statistics for 1999 and 2000. |
Четвертый доклад об осуществлении проекта по контролю за расистской и правоэкстремистской деятельностью был опубликован в декабре 2001 года и содержит статистические данные за 1999 и 2000 годы. |
Although considerable care and caution need to be exercised when interpreting statistics on violence, the Racism and Right-Wing Extremism Monitor Report for 2001 identifies a deterioration in the situation over recent years. |
Хотя при пользовании статистическими данными об актах насилия следует проявлять значительную осторожность и взвешенность, доклад об осуществлении контроля за расистской и правоэкстремистской деятельностью за 2001 год свидетельствует об ухудшении положения в этой области за последние годы. |
This dominant ideology, amplified by the media, nourishes a culture and mentality of racism and xenophobia, articulated around the figure of the foreigner, the migrant worker and the ethnic, cultural or religious minority as being responsible for the crisis. |
Эта доминирующая идеология, усиливаемая средствами массовой информации, служит питательной средой для формирования расистской и ксенофобной культуры и менталитета с использованием образа иностранца, работника-мигранта или представителя этнического, культурного или религиозного меньшинства как субъектов, несущих ответственность за кризис. |
In this context, additional measures against racist propaganda and the importance of fighting mainstream racism have been discussed. |
В этом контексте были обсуждены дополнительные меры по борьбе против расистской пропаганды и важность противодействия расизму. |
Publicizing information inciting to racism, supporting a terrorist organization. |
Пропаганда подстрекательской информации расистского характера, призывающий к поддержке расистской организации. |
It would be interesting to know how other Western European countries distinguished between press offences involving racism and racist propaganda. |
Было бы интересно знать, каким образом другие западноевропейские страны проводят различие между различными нарушениями законов о печати, связанными с расизмом и расистской пропагандой. |
The Chairperson noted that in "developmental racism" development could serve to expand or extend racist practices. |
Председатель отметил, что при "эволюционном расизме" процесс развития может служить цели усиления или расширения расистской практики. |
Another intolerable form of discrimination is that related to racism and racial intolerance. |
Еще одним недопустимым видом дискриминации является дискриминация на почве расизма и расистской нетерпимости. |
The importance of identity constructs in the racist and xenophobic culture and mentality reflects the central focus on multiculturalism in the current rise of racism. |
Важная роль концепций самобытности в расистской ксенофобной культуре и образе мышления свидетельствует о том, что в контексте нынешнего нарастания масштабов расизма основная угроза направлена против многокультурности. |
Genocide could not be dealt with separately from racism and racial discrimination, since it was the direst consequence of racist and discriminatory practices. |
С геноцидом нельзя бороться отдельно от расизма и расовой дискриминации, поскольку он представляет собой прямое следствие расистской и дискриминационной практики. |
Lastly, political, intellectual, media and popular tolerance of overtly racist and xenophobic rhetoric is a manifestation of the cultural trivialization of racism. |
И наконец, политическая, интеллектуальная, медиатическая и массовая терпимость по отношению к открыто расистской и ксенофобной риторике представляет собой проявление культурной банализации расизма. |
The situation changes if an association is ordered to be abolished on the grounds of racism. |
Совершенно иная ситуация возникает в том случае, когда принимается решение о роспуске ассоциации по причине ее расистской направленности. |
Aware of the challenge posed to peaceful and democratic coexistence by political platforms with racist and xenophobic overtones, Brazil reintroduced, in September 2011, a resolution in the Human Rights Council reaffirming the "Incompatibility between democracy and racism" (resolution 18/15). |
Осознавая угрозу для мирного и демократичного сосуществования, которую порождают политические платформы расистской и ксенофобской направленности, Бразилия в сентябре 2011 года вновь представила в Совете по правам человека резолюцию, в которой подтверждалась несовместимость демократии и расизма (резолюция 18/15). |
All contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be addressed in a comprehensive, balanced and non-selective manner, maintaining a clear focus on human rights; education, for example, must cover a range of racist ideologies throughout history. |
Проблемы, касающиеся всех современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, следует решать на всеобъемлющей, сбалансированной и неизбирательной основе с непосредственным акцентом на права человека; образование, например, должно охватывать изучение расистской идеологии в историческом контексте. |
One survey showed that 87% of Brazilians say that there is racism in the country, although only 4% admit to harboring any - as if Brazil were a racist country without racists. |
По данным одного обследования, 87 процентов бразильцев считают, что в стране существует расизм, но лишь 4 процента признаются в расистских настроениях - и складывается впечатление, что Бразилия является расистской страной без расистов. |
Mr. YUTZIS felt that, although it was always difficult to theoretically and definitively assert that a given State practiced institutional racism, no one could deny the presence of residual elements indicating racist or discriminatory practices. |
Г-н ЮТСИС полагает, что, хотя всегда сложно теоретически и конкретно утверждать, что то или иное государство осуществляет институциональный расизм, никто не может отрицать наличия остаточных элементов, свидетельствующих о расистской или дискриминационной практике. |