The admissibility of the last amendment to the quantum of the Claim is discussed below. |
Вопрос о приемлемости последнего изменения суммы претензии рассматривается ниже. |
Article 22 referred to several factors that States may wish to consider for arriving at the most equitable quantum of compensation. |
В статье 22 упомянуты некоторые факторы, которые государства могут по своему желанию учитывать при расчете наиболее справедливой суммы компенсации. |
In addition, the Secretariat had been requested to provide information relating to the proposed quantum of the fee for exploration. |
Кроме того, Секретариату было поручено представить информацию, касающуюся предлагаемой суммы разведочного сбора. |
There is a need to put the whole issue of the quantum of ODA in perspective. |
Необходимо поставить весь этот вопрос в перспективу общей суммы на цели ОПР. |
The admissibility of these amendments to the quantum of the Claim is considered below in the discussion of the various loss types. |
Вопрос о допустимости такой корректировки этой суммы рассмотрен ниже при обсуждении потерь различных типов. |
Finally, additional time and work would be necessary to hear and adjudicate the actual claims for compensation, including determining the appropriate quantum of any award. |
Наконец, дополнительное время и работа потребуются для заслушивания самих исков о компенсации и принятия по ним решений, включая определение надлежащей суммы компенсации. |
The Panel now turns to the quantum of compensation to be recommended under the loss type of "payment or relief to others". |
Теперь Группа переходит к рассмотрению части суммы компенсации, которую следует рекомендовать по виду потерь "выплаты или помощь другим лицам". |
This is a question of some practical importance, particularly in the context of time-limited compromissory clauses and of the determination of the quantum of compensation due for breaches of international obligations. |
Этот вопрос имеет определенное практическое значение, особенно в контексте ограниченных сроками компромиссных положений и определения суммы компенсации за нарушение международных обязательств. |
In considering the quantum of the KAC insurers' compensable loss, the Panel had to determine which spares were covered by the policy. |
Для определения суммы компенсируемой потери страховщиков "КЭК" Группе потребовалось установить, на какие именно запасные части распространялось действие полиса. |
The exercise entails first the identification of teachers, calculating the quantum of salaries to be paid and the payment of the requisite salaries. |
Эта работа предполагает прежде всего выявление учителей, расчет суммы подлежащих выплате окладов и саму выплату причитающихся сумм. |
In that connection, the prevailing view was that damages possibly arising in connection with termination of contracts should be subject to the general rules on damages, also the determination of quantum. |
В связи с этим превалирующее мнение заключалось в том, что убытки, которые, возможно, возникнут в связи с прекращением контрактов, должны быть предметом общих правил, касающихся убытков, равно как и определение суммы. |
However, the claimant provided limited evidence to support the quantum of his asserted income loss and therefore, the Panel recommends an award in respect of this loss after taking into account the evidentiary deficiencies. |
Однако заявитель представил ограниченные доказательства в обоснование суммы заявленных им потерь поступлений, и в этой связи Группа рекомендует компенсировать эти потери с учетом поправки, отражающей неполноту доказательств. |
Subsequently, the communicants narrowed the ground of their appeal so as to seek the dismissal of the costs order in favour of the operator in its entirety, and the costs order in favour of the Agency and Council regarding liability, but not regarding quantum. |
Затем авторы сообщения сузили существо своей апелляции, с тем чтобы отменить приказ о возмещении всех издержек оператора и приказ о возмещении издержек Агентства и Совета в отношении ответственности, но не указанной в нем суммы. |
In the limited circumstances where liability is recognized, States typically also elaborate rules to govern the procedure for making and proving a claim, the prescription period for launching a claim, and whether the quantum of recovery is subject to an upper limit. |
В тех редких случаях, когда ответственность все же предусматривается, государства, как правило, вводят также правила, регламентирующие процедуру предъявления иска и его обоснования, определенный предельный срок возбуждения иска и вопрос о том, должен ли устанавливаться верхний предел суммы компенсации. |
Similarly, the Claimant's increase of the total quantum of the Claim after 11 May 1998 is also not admissible. |
Аналогичным образом увеличение заявителем общей испрашиваемой по данной претензии суммы после 11 мая 1998 года также не подлежит рассмотрению. |
Based on the prevailing family grant quantum, a couple can receive a top-up of up to S$29,000. |
Исходя из основной суммы семейной субсидии ГРФ семья может получить дополнительную сумму до 29000 сингапурских долларов. |
The only area where the Panel has any difficulty is in that of quantum. |
Единственная трудность, с которой сталкивается Группа, касается точной суммы. |
As to compensatory damages, paragraph 3 seems to confuse questions of the quantum due and questions of the mode of payment. |
Что касается компенсаторных убытков, то, как представляется, в пункте З вопрос о размере причитающейся суммы смешивается с вопросами порядка выплаты. |
As to compensatory damages, paragraph 3 seems to confuse questions of the quantum due (a matter by definition related to the losses actually resulting from the wrongful act in question) and questions of the mode of payment. |
Что касается компенсаторных убытков, то, как представляется, в пункте З вопрос о размере причитающейся суммы (вопрос, по определению, связанный с убытками, реально связанными с противоправным деянием) смешивается с вопросами порядка выплаты. |
However, this evidence need only be the "reasonable minimum" that is "appropriate under the particular circumstances of the case" and a lesser quantum of evidence is required for claims for smaller amounts. |
Вместе с тем этими документами и другими свидетельствами должен быть лишь "разумный минимум", который является "достаточным при данных обстоятельствах дела" и, кроме того, для претензий на меньшие суммы требуется меньшее количество доказательств. |
The defendant argued that there was not an unequivocal admission both as to liability and quantum, and that the meaning of "assessed amounts" in the course of contract settlement negotiations was also in dispute. |
Ответчик настаивал на том, что говорить об однозначном признании ответственности и размеров подлежавших уплате сумм было еще рано и что значение выражения «примерные суммы» еще предстояло обсудить в ходе переговоров по вопросам взаимных расчетов по контрактам. |
The success fee can be added to the quantum of costs to be paid by the losing party, i.e., they are not deducted from any damages that may be awarded. |
Премия за выигранное дело может быть добавлена к сумме издержек, подлежащих возмещению проигравшей стороной, т.е. они не вычитаются из той или иной суммы возмещения, которая может быть присуждена за нанесенный ущерб. |
Quantum in this regard could be assessed either in specific dollar amounts, or in relation to the staff member's salary. |
Размер компенсации в этом случае может быть выражен в виде конкретной суммы в долларах США или в доле оклада сотрудника. |
In August 1980, the defendants appealed the "excessive" damages, while the author also cross-appealed on quantum and the withdrawal of exemplary damages. |
В августе 1980 года обвиняемые обжаловали "чрезмерные суммы" возмещения убытков, и автор со своей стороны подал встречную апелляцию по поводу суммы возмещения и снятия вопроса о штрафных убытках. |
Nor may claimants use the claim development process, including the article 34 notifications, to advance new claims or increase the quantum of previously filed claims. |
Заявители не могут представлять новые претензии или увеличивать ранее заявленные суммы потерь и в процессе подготовки претензий к рассмотрению, в том числе в связи с уведомлениями по статье 34. |