Is it the quantum carburetor or something? | Это квантовый карбюратор или что-то типа того? |
But a new hitherto unknown weapon, which came to be known as quantum vortex, was launched taking 100,000 lives. | Однако неизвестное оружие массового уничтожения под кодовым названием "Квантовый Вихрь" унесло сто тысяч жизней. |
These experiments may potentially lead to a better understanding of quantum mechanics and may help build a quantum computer. | Эти эксперименты помогут лучше понять квантовую механику и создать квантовый компьютер. |
Well, fortunately, Dr. Wells developed the Quantum Splicer to address that very problem. | Ну, к счастью, доктор Уэллс изобрел Квантовый соединитель для решения этой проблемы. |
A quantum sort is any sorting algorithm that runs on a quantum computer. | Квантовый алгоритм - это алгоритм, предназначенный для выполнения на квантовом компьютере. |
The Panel now turns to the quantum of compensation to be recommended under the loss type of "payment or relief to others". | Теперь Группа переходит к рассмотрению части суммы компенсации, которую следует рекомендовать по виду потерь "выплаты или помощь другим лицам". |
In the limited circumstances where liability is recognized, States typically also elaborate rules to govern the procedure for making and proving a claim, the prescription period for launching a claim, and whether the quantum of recovery is subject to an upper limit. | В тех редких случаях, когда ответственность все же предусматривается, государства, как правило, вводят также правила, регламентирующие процедуру предъявления иска и его обоснования, определенный предельный срок возбуждения иска и вопрос о том, должен ли устанавливаться верхний предел суммы компенсации. |
The only area where the Panel has any difficulty is in that of quantum. | Единственная трудность, с которой сталкивается Группа, касается точной суммы. |
As to compensatory damages, paragraph 3 seems to confuse questions of the quantum due (a matter by definition related to the losses actually resulting from the wrongful act in question) and questions of the mode of payment. | Что касается компенсаторных убытков, то, как представляется, в пункте З вопрос о размере причитающейся суммы (вопрос, по определению, связанный с убытками, реально связанными с противоправным деянием) смешивается с вопросами порядка выплаты. |
But they are in the research of Quantum Physics that these magnetic waves are evidentes and can be measured and be classified in a form table, that coincidently we call "emotions". | Но они в исследовании физики что эти магнитные волны будут evidentes и могут быть измерены и расклассифицированы в таблице формы, того суммы сопадающе, котор мы вызываем «взволнованности». |
If the vector boson is taken to be the quantum of a field, the field is a vector field, hence the name. | Если векторный бозон рассматривается как квант поля, то поле становится векторным полем. |
Le Chiffre, Quantum, Sciarra, your friend Mr. Silva. | Ле Шифр, Квант, Скьярра, ваш друг мистер Сильва. |
utopian, enigma, quantum. | утопический, энигма, квант. |
Qwiki is a quantum physics wiki devoted to the collective creation of technical content for practicing scientists. | информационная поддержка уроков физики: темы, параграфы учебников, статьи журналов (Квант, ФПВ), анимации, ссылки. |
Bond uncovers a plot between Greene and an exiled Bolivian General, Medrano, to put Medrano in power in Bolivia while Quantum are given a monopoly to run the water supply to the country. | Бонд узнаёт о совместном плане Грина и бывшего боливийского генерала Медрано, которые намереваются привести Медрано к власти в Боливии, после чего «Квант» станет единственным поставщиком воды в страну. |
This will, however, require a quantum increase in support for research and deployment in a relatively neglected area. | Однако это потребует качественного усиления поддержки НИОКР в области, которой уделяется сравнительно мало внимания. |
This should not be understood as an attempt to achieve quantum leaps in an adverse political environment. | Это не следует рассматривать как попытку добиться качественного прорыва в неблагоприятных политических условиях. |
Several representatives concurred that the new innovative sources were critical for a quantum jump in aid and to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. | Ряд представителей согласились с тем, что новые нетрадиционные источники имеют решающее значение для качественного скачка в области оказания помощи и обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The underlying theme of this paper is to propose a quantum shift, from identifying differences and problems, to an approach based on building a common strategy to unite, not divide, coal in addressing the global challenges facing the industry. | Главной темой этого документа является пояснение необходимости качественного перехода от выявления различий и проблем к подходу, опирающемуся на построение общей стратегии объединения усилий с целью решения глобальных задач, стоящих перед угольной отраслью. |
Given that any movement towards development aid cannot neglect the challenge of human rights implementation, to what extent can this quantum shift take place in real terms? | Поскольку при осуществлении любых мероприятий в рамках предоставления помощи на цели развития нельзя игнорировать проблему обеспечения прав, то возникает вопрос о реальных масштабах такого качественного перехода. |
In 1986, Lucas founded the Jersey City recording studio Quantum Sound. | В 1986 году Лукас основал звукозаписывающую студию в городе Джерси-Сити под названием Quantum Soundruen. |
One of the first start-ups to design MIPS processors was Quantum Effect Devices (see next section). | Первой такой компанией была Quantum Effect Devices (см. следующий раздел). |
By the end of 90's "Seagate" and "Quantum" gave up attempts to confuse the users and ended the use of alternative ATA/ATAPI products. | К концу 90-х "Seagate" и "Quantum" отказались от попыток запутать пользователя и прекратили использование альтернативных имен ATA/ATAPI продуктов. |
On May 24, 1985, Quantum Computer Services, an online services company, was founded by Jim Kimsey from the remnants of Control Video, with Kimsey as Chief Executive Officer, and Marc Seriff as Chief Technology Officer. | 24 мая 1985 года из остатков «CVC» главным исполнительным директором Джимом Кимси была создана Quantum Computer Services, где вместе с ним работал Марк Шерифф в качестве главного технического директора. |
The Quantum Development Kit ships with a quantum simulator which is capable of running Q#. | Quantum Development Kit поставляется вместе с квантовым симулятором, на котором может запуститься Q#. |
Dr. Quantum says everybody's got it. | Доктор Квантум говорит, что у всех это есть. |
Ms. Virginia Littlejohn, President and CEO, Quantum Leaps Inc., United States of America | Г-жа Вирджиния Литлджон, президент и генеральный директор "Квантум липс инк.", Соединенные Штаты |
The Agency is said to operate an Internet exploitation mechanism called Quantum, which enables it to compromise third-party computers. | Сообщается, что Агентство использует особый интернет-механизм, «Квантум», позволяющий ему проникать в компьютер третьей стороны. |
For example, in its attempts to buy rights to the Kolwezi Tailings, First Quantum Minerals of Canada offered a down payment to the State of $100 million, cash payments and shares held in trust for Government officials. | Например, стремясь приобрести права на компанию «Колвези тэйлингз», канадская корпорация «Фёрст квантум минералз» предложила выплатить государству 100 млн. долл. США, наличность и акции, находящиеся в доверительной собственности, для правительственных чиновников. |
She worked in a pharmaceutical company called Quantum, up in Westchester. | Работала в фармацевтической кампании, ... под назавнием "Квантум", в Весчестере. |
Protection against dismissal, quantum of remuneration, period of employment, etc., are governed by the terms of individual contracts entered into between the worker and the organization which employs him. | Защита от увольнения, размер вознаграждения, период найма и т.д. регулируются условиями индивидуальных контрактов, заключенных между трудящимся и организацией, принимающей его на работу. |
In addition, the personnel of the United Nations operation are most familiar with local factors bearing on the claim, such as the cause and scope of the damage and the quantum of compensation. | Кроме того, персонал операции Организации Объединенных Наций лучше всех знаком с местными факторами, связанными с данным требованием, такими, как причина и масштабы ущерба и размер компенсации. |
Where the record establishes with reasonable certainty that a loss was sustained, but is either not as detailed or does not cover an adequately long period to establish the exact quantum of the loss, the Panel applies an appropriate evidentiary discount. | В тех случаях, когда отчетность убедительно демонстрирует, что потери действительно имели место, но при этом сама она не является достаточно подробной или не охватывает достаточно длительный период времени, позволяя определить точный размер потерь, Группа применяла к доказательствам соответствующий понижающий коэффициент. |
With respect to the claim for receivables, the Panel finds that the evidence adduced by the claimant in support of this component of the claim is insufficient to demonstrate the circumstances and quantum of any loss. | В отношении претензии по поводу дебиторской задолженности Группа делает вывод, что свидетельств, представленных заявителем в обоснование этого компонента претензии, недостаточно для того, чтобы продемонстрировать обстоятельства и общий размер тех или иных потерь. |
For resiliency against quantum computers, sizes of n = 6960, k = 5413, t = 119 {\displaystyle n=6960,k=5413,t=119} with Goppa code were proposed, giving the size of public key of 8,373,911 bits. | Для устойчивости против квантового компьютера параметры параметры следует увеличить до n = 6960, k = 5413, t = 119 {\displaystyle n=6960,k=5413,t=119}, а размер публичного ключа до 8,373,911 бит. |
The approved grounds of the Crown's appeal are the appropriateness and quantum of the compensation awarded. | Утвержденные основания для подачи апелляции Короной касались приемлемости и размера присужденной компенсации. |
Fifth, for some claims in this instalment the audited financial statements were the only third party evidence submitted to substantiate the existence and ownership of the business and the quantum of the asserted losses. | В-пятых, в случае некоторых претензий этой партии проверенные финансовые ведомости являлись единственным свидетельством третьей стороны, представленным для подтверждения факта существования предприятия и права собственности на него, а также размера заявленных потерь. |
The Government will thereafter refer the case to the Human Rights Commission of Sri Lanka to make recommendations on the question of payment of compensation including the determination of the quantum of such compensation. | Впоследствии правительство препроводит дело в Комиссию по правам человека Шри-Ланки для вынесения рекомендаций по вопросу о выплате компенсации, включая определение размера такой компенсации. |
Rules would have to be adopted to provide for certification of victims and victim classes, for the appointment and payment of representatives (most victims would probably be indigent) and for determining the quantum of compensation. | Необходимо будет принять правила, предусматривающие официальное установление потерпевших и их классификацию, назначение и оплату услуг представителей (большинство потерпевших по-видимому будут неимущими), а также определение размера компенсации. |
The Panel takes this opportunity to emphasise that what is required of a claimant by article 35(3) of the Rules is the presentation to the Commission and the Panel of evidence that must go to both causation and quantum. | Пользуясь случаем, Группа подчеркивает, что в соответствии с правилом 35(3) Регламента от заявителя требуется представить в Комиссию и в Группу доказательства причинно-следственной связи и размера потерь. |
As to quantum, the Panel notes two relevant matters. | Что касается количественных вопросов, то Группа обращает внимание на два важных аспекта. |
It is particularly important to disentangle the effects of changes in tempo and quantum. | Чрезвычайно важно обособить влияние временных и количественных изменений. |
During the United Nations/ESA workshops on basic space science, the concept of a world space observatory has been recognized as an important tool to bring about the desired quantum leaps in development identified above. | В ходе практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке концепция всемирной космической обсерватории получила признание как важный инструмент достижения необходимых количественных скачков в вышеупомянутых сферах развития. |
This two waves classification accommodates not only the impact of liberalization of OFDI policy through changes in the quantum of OFDI flows but also changes in the character and motivations of OFDI. | Такая классификация по двум волнам учитывает не только последствия политики либерализации ВПИИ на основе изменений количественных потоков ВПИИ, но и изменения характера и мотивов ВПИИ. |
For the required accelerated and sustainable development essential for all future projections of the world economy during the next century to have any chance of success, quantum leaps in development in various areas are essential. | Чтобы иметь хоть какой-то шанс на успех в достижении необходимых ускоренных темпов и уровня устойчивости развития, что имеет важнейшее значение для будущего мировой экономики во всех ее аспектах в следующем столетии, совершенно необходимо добиваться количественных скачков в различных областях деятельности. |