| And nobody's seen or deployed a quantum vortex since the SI war. | Но со времен войны никто не применял Квантовый Вихрь. |
| You mind is now a quantum computer, son. | Твой разум теперь - квантовый компьютер, сынок. |
| The way that silicon behaves, the fact that you can build transistors, is a purely quantum phenomenon. | И потому что кремний имеет такие свойства, мы можем делать транзисторы, это чисто квантовый феномен. |
| "Phineas and Ferb's Quantum Boogaloo" was written by Scott Peterson and directed by Zac Moncrief. | «Квантовый трип-хоп Финеса и Ферба» был написан Скоттом Петерсоном и направлены Заком Монкрифом. |
| I'm telling you, that is the equation... everything you need to build a Quantum Splicer. | Говорю вам, это уравнение - все, что нужно, чтобы построить квантовый соединитель. |
| In addition, the Secretariat had been requested to provide information relating to the proposed quantum of the fee for exploration. | Кроме того, Секретариату было поручено представить информацию, касающуюся предлагаемой суммы разведочного сбора. |
| There is a need to put the whole issue of the quantum of ODA in perspective. | Необходимо поставить весь этот вопрос в перспективу общей суммы на цели ОПР. |
| Finally, additional time and work would be necessary to hear and adjudicate the actual claims for compensation, including determining the appropriate quantum of any award. | Наконец, дополнительное время и работа потребуются для заслушивания самих исков о компенсации и принятия по ним решений, включая определение надлежащей суммы компенсации. |
| In considering the quantum of the KAC insurers' compensable loss, the Panel had to determine which spares were covered by the policy. | Для определения суммы компенсируемой потери страховщиков "КЭК" Группе потребовалось установить, на какие именно запасные части распространялось действие полиса. |
| Quantum also varies according to the amount of compensatory damages that may be awarded to the claimant. | Кроме того, размер таких выплат зависит от суммы компенсации в порядке возмещения, которая может быть присуждена истцу. |
| Rather than seeking to detect a quantum of the gravitational field, researchers are looking for other effects that would imply that gravity is quantized. | Вместо того, чтобы пытаться обнаружить квант гравитационного поля, исследователи ищут другие последствия, которые бы означали, что гравитация является квантовой. |
| Le Chiffre, Quantum, Sciarra, your friend Mr. Silva. | Ле Шифр, Квант, Скьярра, ваш друг мистер Сильва. |
| utopian, enigma, quantum. | утопический, энигма, квант. |
| Emerson and William Arnold found that "the yield per flash reached a maximum when just 1 out of 2500 chlorophylls absorbed a quantum".Next, in 1939, Emerson demonstrated that between 8 and 12 quanta of light were needed to produce one molecule of oxygen. | Эмерсон и Уильям Арнольд обнаружили, что «выход кислорода от каждой вспышки достигал максимума, уже тогда, когда всего 1 из 2500 хлорофиллов поглощал квант». |
| Along with M, Bond interrogates Mr. White regarding his organisation, Quantum. | Бонд (Д. Крэйг) и М допрашивают мистера Уайта и узнают о его организации под названием «Квант». |
| This will, however, require a quantum increase in support for research and deployment in a relatively neglected area. | Однако это потребует качественного усиления поддержки НИОКР в области, которой уделяется сравнительно мало внимания. |
| This should not be understood as an attempt to achieve quantum leaps in an adverse political environment. | Это не следует рассматривать как попытку добиться качественного прорыва в неблагоприятных политических условиях. |
| Several representatives concurred that the new innovative sources were critical for a quantum jump in aid and to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. | Ряд представителей согласились с тем, что новые нетрадиционные источники имеют решающее значение для качественного скачка в области оказания помощи и обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The underlying theme of this paper is to propose a quantum shift, from identifying differences and problems, to an approach based on building a common strategy to unite, not divide, coal in addressing the global challenges facing the industry. | Главной темой этого документа является пояснение необходимости качественного перехода от выявления различий и проблем к подходу, опирающемуся на построение общей стратегии объединения усилий с целью решения глобальных задач, стоящих перед угольной отраслью. |
| Given that any movement towards development aid cannot neglect the challenge of human rights implementation, to what extent can this quantum shift take place in real terms? | Поскольку при осуществлении любых мероприятий в рамках предоставления помощи на цели развития нельзя игнорировать проблему обеспечения прав, то возникает вопрос о реальных масштабах такого качественного перехода. |
| P.A.M. Dirac, "The Principles of Quantum Mechanics" (Clarendon Press Oxford, 1958) ISBN 978-0-19-852011-5 Conversely, the Poisson bracket is formally expressible in terms of the star product, ih{f, g} = 2f (log) g. | Р.А.М. Dirac, «The Principles of Quantum Mechanics» (Clarendon Press Oxford, 1958) ISBN 978-0-19-852011-5 Или наоборот скобка Пуассона формально выражается через звёздочное произведение, ih{f, g = 2f (log) g. |
| Alivisatos is the founding scientist of Quantum Dot Corporation, a company that makes crystalline nanoscale tags that are used in the study of cell behavior. | Аливизатос основал компанию Quantum Dot Corporation, которая делает кристаллические наномасштабные маркеры используемые при изучении поведения клеток. |
| As a result of this transaction, Soros not only made millions of dollars, but he proved to the whole world that it is possible to earn money on currency trading, making the basis for creating the successful Quantum Foundation. | В результате этой сделки Сорос не только заработал миллионы долларов, но еще и доказал всему миру реальность заработка на торговле валютой, заложив основы для создания успешного фонда "Quantum". |
| Especially for this event, our stall will offer you an opportunity to check on the latest IT tools from Quantum software, designed to support the corporate logistic processes. | Специально по этому случаю, при нашем стенде будет возможность познакомиться с новейшими информатическими инструментами Quantum software, поддерживающими логистические процессы в предприятиях. |
| Quantum Computation Language (QCL) is one of the first implemented quantum programming languages. | QCL, Quantum computing language - одна из первых реализаций языка квантового программирования. |
| It is the principal adviser to the Quantum Group of Funds and other investment entities. | Она является главным советником группы «Квантум» - объединения фондов и прочих инвестиционных компаний. |
| For example, in its attempts to buy rights to the Kolwezi Tailings, First Quantum Minerals of Canada offered a down payment to the State of $100 million, cash payments and shares held in trust for Government officials. | Например, стремясь приобрести права на компанию «Колвези тэйлингз», канадская корпорация «Фёрст квантум минералз» предложила выплатить государству 100 млн. долл. США, наличность и акции, находящиеся в доверительной собственности, для правительственных чиновников. |
| She worked in a pharmaceutical company called Quantum, up in Westchester. | Работала в фармацевтической кампании, ... под назавнием "Квантум", в Весчестере. |
| Quantum's about to test their version of Rytex. MUNCH: | "Квантум" готовится начать испытания своего аналога "Райтекса". |
| You're not going to be buying Quantum. | Ты не покупаешь "Квантум". |
| They will, of course, try to regain some of this money back, but the debts, unlike any other period in history, are now a quantum size bigger than the entire global GDP by a factor of 50 to 100. | Они будут, конечно, пытаться вернуть часть этих денег обратно, но долги, в отличие от всех других случаев в истории, в настоящее время значительно превышают размер всего мирового ВВП: в 50 и даже 100 раз. |
| Turning from the particular to the general, the Panel, in analysing these claims has come to the conclusion that, in most cases, it will be necessary for a claimant to demonstrate (in addition to such matters as loss and quantum) that: | Переходя от частного к общему, Группа, анализируя эти претензии, пришла к выводу о том, что в большинстве случаев для заявителя будет необходимо продемонстрировать (помимо таких вопросов, как наличие потери и ее размер), что: |
| Quantum of compensation 20 - 26 8 | В. Размер компенсации 20 - 26 10 |
| The quantum dot active region may also be engineered to operate at different wavelengths by varying dot size and composition. | Активную область квантовой точки можно также рассчитать для работы на различных длинах волн, изменяя размер и состав точки. |
| With respect to the claim for receivables, the Panel finds that the evidence adduced by the claimant in support of this component of the claim is insufficient to demonstrate the circumstances and quantum of any loss. | В отношении претензии по поводу дебиторской задолженности Группа делает вывод, что свидетельств, представленных заявителем в обоснование этого компонента претензии, недостаточно для того, чтобы продемонстрировать обстоятельства и общий размер тех или иных потерь. |
| The approved grounds of the Crown's appeal are the appropriateness and quantum of the compensation awarded. | Утвержденные основания для подачи апелляции Короной касались приемлемости и размера присужденной компенсации. |
| Approximately 25 per cent have no recommended awards of compensation, because the claimant either failed to establish the existence of or his or her ownership of the business as at 2 August 1990 or provided insufficient evidence to prove the quantum of the loss. | В отношении приблизительно 25% претензий было рекомендовано не присуждать компенсации, т.к. заявитель либо не доказал факта существования предприятия или своего права собственности на него по состоянию на 2 августа 1990 года, либо предоставил недостаточные свидетельства для доказательства размера потерь. |
| The Government will thereafter refer the case to the Human Rights Commission of Sri Lanka to make recommendations on the question of payment of compensation including the determination of the quantum of such compensation. | Впоследствии правительство препроводит дело в Комиссию по правам человека Шри-Ланки для вынесения рекомендаций по вопросу о выплате компенсации, включая определение размера такой компенсации. |
| The legislation of the Republic acknowledges the principle of gender equality in all spheres of activity and each employee has the right to equal retribution for equal work performance, with no discrimination and not less than the minimum quantum established by law. | В законодательстве Республики признается принцип гендерного равенства во всех сферах жизнедеятельности, и каждый трудящийся имеет право на получение равной платы за труд равной ценности без какой-либо дискриминации и не ниже минимального размера оплаты труда, предусмотренного законом. |
| Multicolor optical coding for biological assays has been achieved by embedding different-sized quantum dots into polymeric microbeads. | Многоцветное оптическое кодирование для биологических образцов было достигнуто встраиванием квантовых точек различного размера в полимерные микробусы. |
| They discussed the size of tempo and quantum effects on changes in the number of births. | В них анализировалось влияние временных и количественных факторов на изменения в числе рождений. |
| Direct comparisons based on current exchange conversions are not measures of real quantum differences. | Прямые сопоставления на основе пересчетов по текущим валютным курсам не являются показателями реальных количественных различий. |
| During the United Nations/ESA workshops on basic space science, the concept of a world space observatory has been recognized as an important tool to bring about the desired quantum leaps in development identified above. | В ходе практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке концепция всемирной космической обсерватории получила признание как важный инструмент достижения необходимых количественных скачков в вышеупомянутых сферах развития. |
| As to quantum, the Panel notes that there may be instances in which tangible assets are wholly written off in a claimant's books of account as at 2 August 1990. | Что касается количественных вопросов, то Группа обращает внимание на возможность ситуаций, когда по состоянию на 2 августа 1990 года имущество было полностью списано со счетов заявителей. |
| This two waves classification accommodates not only the impact of liberalization of OFDI policy through changes in the quantum of OFDI flows but also changes in the character and motivations of OFDI. | Такая классификация по двум волнам учитывает не только последствия политики либерализации ВПИИ на основе изменений количественных потоков ВПИИ, но и изменения характера и мотивов ВПИИ. |