| It's a quantum algorithm used for integer factorization. | Это квантовый алгоритм используемый для целочислительной факторизации. |
| A particle accelerator, a quantum field synthesizer, and a bucket where we can go to the bathroom. | Ускоритель частиц, квантовый синтезатор поля, и ведро, в которое можно ходить в туалет. |
| You don't have to if you have your own quantum computer. | Тебе и не нужно, если у тебя есть свой квантовый компьютер. |
| In the summer of 1998, in a discussion on artificial atoms and programmable matter, Wil McCarthy and G. Snyder coined the term "quantum wellstone" (or simply "wellstone") to describe this hypothetical but plausible form of programmable matter. | Летом 1998 года в дискуссии по обсуждению искусственных атомов и программируемой материи, Вил Маккарти и Г. Шнайдер придумали термин «квантовый уэллстоун» (или просто «уэллстоун»), чтобы описать свою гипотетическую, но правдоподобную форму программируемой материи. |
| Why, the Quantum Gemerald, of course. | Квантовый Изумруд, конечно! |
| Article 22 referred to several factors that States may wish to consider for arriving at the most equitable quantum of compensation. | В статье 22 упомянуты некоторые факторы, которые государства могут по своему желанию учитывать при расчете наиболее справедливой суммы компенсации. |
| Finally, additional time and work would be necessary to hear and adjudicate the actual claims for compensation, including determining the appropriate quantum of any award. | Наконец, дополнительное время и работа потребуются для заслушивания самих исков о компенсации и принятия по ним решений, включая определение надлежащей суммы компенсации. |
| The exercise entails first the identification of teachers, calculating the quantum of salaries to be paid and the payment of the requisite salaries. | Эта работа предполагает прежде всего выявление учителей, расчет суммы подлежащих выплате окладов и саму выплату причитающихся сумм. |
| Similarly, the Claimant's increase of the total quantum of the Claim after 11 May 1998 is also not admissible. | Аналогичным образом увеличение заявителем общей испрашиваемой по данной претензии суммы после 11 мая 1998 года также не подлежит рассмотрению. |
| However, this evidence need only be the "reasonable minimum" that is "appropriate under the particular circumstances of the case" and a lesser quantum of evidence is required for claims for smaller amounts. | Вместе с тем этими документами и другими свидетельствами должен быть лишь "разумный минимум", который является "достаточным при данных обстоятельствах дела" и, кроме того, для претензий на меньшие суммы требуется меньшее количество доказательств. |
| If the vector boson is taken to be the quantum of a field, the field is a vector field, hence the name. | Если векторный бозон рассматривается как квант поля, то поле становится векторным полем. |
| Quantum of Solace was released in the United Kingdom on October 31, 2008. | «Квант милосердия» был выпущен в Великобритании 31 октября 2008 года. |
| Qwiki is a quantum physics wiki devoted to the collective creation of technical content for practicing scientists. | информационная поддержка уроков физики: темы, параграфы учебников, статьи журналов (Квант, ФПВ), анимации, ссылки. |
| The idea is that the photon, the particle of light, the sunlight, the quantum of light captured by a chlorophyll molecule, is then delivered to what's called the reaction center, where it can be turned into chemical energy. | Суть в том, что фотон, частица света, солнечного света, квант света, захваченный хлорофилльной молекулой, затем переносится в так называемый «реакционный центр», где он преобразуется в химическую энергию. |
| Bond uncovers a plot between Greene and an exiled Bolivian General, Medrano, to put Medrano in power in Bolivia while Quantum are given a monopoly to run the water supply to the country. | Бонд узнаёт о совместном плане Грина и бывшего боливийского генерала Медрано, которые намереваются привести Медрано к власти в Боливии, после чего «Квант» станет единственным поставщиком воды в страну. |
| This will, however, require a quantum increase in support for research and deployment in a relatively neglected area. | Однако это потребует качественного усиления поддержки НИОКР в области, которой уделяется сравнительно мало внимания. |
| This should not be understood as an attempt to achieve quantum leaps in an adverse political environment. | Это не следует рассматривать как попытку добиться качественного прорыва в неблагоприятных политических условиях. |
| Several representatives concurred that the new innovative sources were critical for a quantum jump in aid and to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. | Ряд представителей согласились с тем, что новые нетрадиционные источники имеют решающее значение для качественного скачка в области оказания помощи и обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The underlying theme of this paper is to propose a quantum shift, from identifying differences and problems, to an approach based on building a common strategy to unite, not divide, coal in addressing the global challenges facing the industry. | Главной темой этого документа является пояснение необходимости качественного перехода от выявления различий и проблем к подходу, опирающемуся на построение общей стратегии объединения усилий с целью решения глобальных задач, стоящих перед угольной отраслью. |
| Given that any movement towards development aid cannot neglect the challenge of human rights implementation, to what extent can this quantum shift take place in real terms? | Поскольку при осуществлении любых мероприятий в рамках предоставления помощи на цели развития нельзя игнорировать проблему обеспечения прав, то возникает вопрос о реальных масштабах такого качественного перехода. |
| In 1986, Lucas founded the Jersey City recording studio Quantum Sound. | В 1986 году Лукас основал звукозаписывающую студию в городе Джерси-Сити под названием Quantum Soundruen. |
| In May 1988, Quantum and Apple launched AppleLink Personal Edition for Apple II and Macintosh computers. | В мае 1988 года Quantum и Apple запустили персональную версию AppleLink для компьютеров Apple II и Macintosh. |
| Fujitsu, University of Tokyo Develop World's First 10Gbit/s Quantum Dot Laser Featuring Breakthrough Temperature-Independent Output. | Лазеры на квантовых точках: управление характеристиками при выращивании методом молекулярно-пучковой эпитаксии Fujitsu, University of Tokyo Develop World's First 10Gbit/s Quantum Dot Laser Featuring Breakthrough Temperature-Independent Output (англ.) |
| Between 2001 and 2003 they published five articles with two republished in Annals of Physics and Classical and Quantum Gravity. | С 2001 по 2003 годы ими были написаны пять статей, опубликованных в журнале «Annals of Physics (англ.)русск.» и «Classical and Quantum Gravity». |
| As a result of this transaction, Soros not only made millions of dollars, but he proved to the whole world that it is possible to earn money on currency trading, making the basis for creating the successful Quantum Foundation. | В результате этой сделки Сорос не только заработал миллионы долларов, но еще и доказал всему миру реальность заработка на торговле валютой, заложив основы для создания успешного фонда "Quantum". |
| Dr. Quantum says everybody's got it. | Доктор Квантум говорит, что у всех это есть. |
| It is the principal adviser to the Quantum Group of Funds and other investment entities. | Она является главным советником группы «Квантум» - объединения фондов и прочих инвестиционных компаний. |
| She worked in a pharmaceutical company called Quantum, up in Westchester. | Работала в фармацевтической кампании, ... под назавнием "Квантум", в Весчестере. |
| Quantum's about to test their version of Rytex. MUNCH: | "Квантум" готовится начать испытания своего аналога "Райтекса". |
| You're not going to be buying Quantum. | Ты не покупаешь "Квантум". |
| Where the record establishes with reasonable certainty that a loss was sustained, but is either not as detailed or does not cover an adequately long period to establish the exact quantum of the loss, the Panel applies an appropriate evidentiary discount. | В тех случаях, когда отчетность убедительно демонстрирует, что потери действительно имели место, но при этом сама она не является достаточно подробной или не охватывает достаточно длительный период времени, позволяя определить точный размер потерь, Группа применяла к доказательствам соответствующий понижающий коэффициент. |
| However, while JEPCO provided a considerable amount of general documentation, the Panel finds that JEPCO did not provide sufficient evidence to enable the Panel to establish the quantum of the claimed loss with reasonable certainty. | Однако, несмотря на представленный компанией "ДЖЕПКО" значительный объем общей документации, Группа приходит к заключению о том, что "ДЖЕПКО" не препроводила достаточных доказательств, которые позволили бы Группе с разумной достоверностью установить размер истребуемой потери. |
| Another paper shows that for quantum computing, key sizes must be increased by a factor of four due to improvements in information set decoding. | В других работах показано, что для квантовых вычислений размер ключа должен быть увеличен на четыре порядка из-за усовершенствования декодирования множества данных. |
| A response, post 11 May 1998, to an inquiry for additional evidence is not an opportunity for a claimant to increase the quantum of a loss element or elements or to seek to recover in respect of new loss elements. | После 11 мая 1998 года ответ на запрос о дополнительной документации не означает, что заявитель может увеличить размер истребуемой компенсации по какому-либо элементу или каким-либо элементам потерь или включать новые элементы потерь. |
| However, the Panel finds that IDEC did not provide sufficient evidence to enable the Panel to establish the quantum of the claimed loss with reasonable certainty. | Однако, по мнению Группы, компания "ИДЭК" не представила достаточных доказательств, которые позволили бы Группе с разумной достоверностью определить размер понесенной в результате этого потери. |
| No evidence is required concerning the quantum of the loss caused by the departure, as the successful claimants in the category "A" claims are awarded fixed amounts. | Никаких подтверждений размера потерь, причиненных отъездом, не требуется, поскольку заявителям обоснованных претензий категории "А" присуждаются фиксированные выплаты. |
| It was rejecting a Polish argument that jurisdiction to interpret and apply a treaty did not entail jurisdiction to deal with disputes over the form and quantum of reparation to be made. | Он отверг довод Польши о том, что юрисдикционные полномочия на толкование и применение договора не влекут за собой юрисдикционных полномочий на разрешение споров в отношении формы и размера причитающегося возмещения. |
| It is against the backdrop of the increasing size, depth and complexity of financial markets in developed countries that the quantum increase in capital flows across borders has taken place in recent years. | В условиях увеличения размера и глубины финансовых рынков в развитых странах и повышения их сложности в последние годы произошло увеличение объема трансграничных потоков капитала. |
| The Panel takes this opportunity to emphasise that what is required of a claimant by article 35(3) of the Rules is the presentation to the Commission and the Panel of evidence that must go to both causation and quantum. | Пользуясь случаем, Группа подчеркивает, что в соответствии с правилом 35(3) Регламента от заявителя требуется представить в Комиссию и в Группу доказательства причинно-следственной связи и размера потерь. |
| Multicolor optical coding for biological assays has been achieved by embedding different-sized quantum dots into polymeric microbeads. | Многоцветное оптическое кодирование для биологических образцов было достигнуто встраиванием квантовых точек различного размера в полимерные микробусы. |
| As to quantum, the Panel notes two relevant matters. | Что касается количественных вопросов, то Группа обращает внимание на два важных аспекта. |
| They discussed the size of tempo and quantum effects on changes in the number of births. | В них анализировалось влияние временных и количественных факторов на изменения в числе рождений. |
| It is particularly important to disentangle the effects of changes in tempo and quantum. | Чрезвычайно важно обособить влияние временных и количественных изменений. |
| During the United Nations/ESA workshops on basic space science, the concept of a world space observatory has been recognized as an important tool to bring about the desired quantum leaps in development identified above. | В ходе практикумов Организации Объединенных Наций/ЕКА по фундаментальной космической науке концепция всемирной космической обсерватории получила признание как важный инструмент достижения необходимых количественных скачков в вышеупомянутых сферах развития. |
| For the required accelerated and sustainable development essential for all future projections of the world economy during the next century to have any chance of success, quantum leaps in development in various areas are essential. | Чтобы иметь хоть какой-то шанс на успех в достижении необходимых ускоренных темпов и уровня устойчивости развития, что имеет важнейшее значение для будущего мировой экономики во всех ее аспектах в следующем столетии, совершенно необходимо добиваться количественных скачков в различных областях деятельности. |