Thus, the measure should be viewed as one which protects the pupil, since the Cape Verde education system allows a pupil to repeat a grade only twice after which the pupil loses the right to continue studies in the system. |
Таким образом, эту меру следует рассматривать как меру по защите интересов ребенка с учетом того, что существующая система образования в Кабо-Верде позволяет оставлять учащегося на второй год не более двух раз, причем учащийся, оставленный на второй год, может лишиться права на продолжение образования. |
If the reason for the pupil's education in line with the educational programme for pupils with a health handicap is ruled out on the basis of a result of re-diagnostics, the manner of the pupil's education will be changed. |
Если причины, по которым учащийся был зачислен в образовательную программу для детей с отклонениями в состоянии здоровья, не подтверждаются при повторной диагностике, то это считается основанием для изменения подхода к его обучению. |
Section 25: If the parent of a pupil attending any school requests that he be excused from receiving religious instruction or from taking part in or attending any religious ceremony or observance, then, until the request is withdrawn, the pupil shall be excused therefrom accordingly. |
Статья 25: Если родители учащегося любой школы просят освободить его от получения религиозного образования, присутствия на религиозных службах или участия в религиозных обрядах, то на период до отзыва такой просьбы учащийся соответственно освобождается от них. |
The aim is to provide every pupil with a laptop which can be used at home on permanent loan but which is kept by the pupil when he or she leaves school. |
Задача программы состоит в том, чтобы каждый учащийся мог приобрести такой компьютер на условиях беспроцентной ссуды и работать с ним дома, а по окончании учащимися учебных заведений компьютеры становятся их собственностью. |