The education system's core program stipulates that every pupil in all state-supervised schools must attend two weekly hours of physical education. |
Базовая программа системы образования предусматривает, что каждый учащийся во всех государственных школах обязан заниматься физической культурой по два часа еженедельно. |
A pupil unable to comply with these admission requirements may not be admitted to a national or specially designed programme. |
Учащийся, не отвечающий этим требованиям приема, не может быть допущен к обучению по общенациональной или специализированной программе. |
When a pupil needs a school dormitory accommodation, living expenses are covered by the founder of the school. |
Если учащийся нуждается в школьном интернате, расходы на проживание оплачиваются учредителем школы. |
If a pupil to choose VTS, the government pays his/her tuition fee and dormitory charges and provides a stipend. |
Если учащийся выбирает ПТУ, правительство оплачивает стоимость его образования и проживания и предоставляет ему стипендию. |
To be admitted for practical training, a pupil must first obtain a special needs statement showing that this is the appropriate course. |
Для зачисления в систему практической подготовки учащийся должен прежде всего получить заключение о наличии особых потребностей, которое свидетельствует о том, что данный курс является необходимым для него. |
A primary school pupil is given a weighting of 1.9 if: |
Учащийся начальной школы получает весовой коэффициент 1,9, если: |
(c) The pupil is the focus and subject of the educational process. |
с) учащийся является центром и субъектом процесса обучения; |
A secondary school pupil has the right after nine years' schooling to finish with his school education and enter a special secondary educational establishment. |
Учащийся средней школы имеет право завершить обучение в школе по окончании девятого класса и продолжить образование в среднем специальном учебном заведении. |
(a) Upon a successful completion of the first grade, the pupil obtains |
а) после успешного завершения первого года обучения учащийся получает: |
The Law on Elementary Education prescribes that a pupil has fulfilled the obligation of finishing elementary school after nine years of school attendance. |
Закон о начальном образовании предусматривает, чтобы учащийся в обязательном порядке закончил начальную школу после девяти лет обучения. |
Most often the bullied pupils do not feel that the bullying is due to their ethnic background, but almost every fourth immigrant pupil fears bullying during breaks. |
Чаще всего учащиеся, которые подвергаются притеснениям, не считают, что это происходит вследствие их этнического происхождения, но при этом почти каждый четвертый учащийся из числа иммигрантов опасается притеснений на переменах. |
However, no pupil is obliged to prove his/her affiliation to the Slovene-speaking ethnic group or to prove his/her ethnic background. |
Однако ни один учащийся не обязан доказывать свою принадлежность к словеноговорящей этнической группе или представлять доказательства своего этнического происхождения. |
Secondary schools will receive 250,000 laptop computers under the National Programme "One pupil, one computer", as it was dubbed by the Ministry of Education. |
В рамках проводимой Министерством образования национальной программы "Один учащийся - один компьютер" в школы поступит 250 тыс. портативных компьютеров. |
Every pupil in Luxembourg learns German from the first year of primary school education (at the age of six) and French from the second year. |
Каждый учащийся Люксембурга с первого года обучения в начальной школе (с шести лет) изучает немецкий язык, а со второго года - французский язык. |
Every pupil and student needing special support must have an equal opportunity for basic education and further vocational training, mainly in integrated surroundings, as part of the general educational system together with other pupils and students. |
Каждый учащийся, нуждающийся в специальной поддержке, должен располагать одинаковыми возможностями для получения базового образования и дальнейшей профессиональной подготовки преимущественно на интегрированной основе в рамках системы общего образования наряду с другими учащимися. |
The pupil aged to secondary school who does not prove by the school documents of the state he comes from, the follow-up or the termination of a class, is tested on the level of knowledge by an ad hoc commission established in the Educational Directorate. |
Учащийся в возрасте средней школы, который не может представить школьные документы государства выезда, подтверждающие прохождение или окончание программы какого-либо класса, проходит проверку на уровень знаний перед специальной комиссией, созданной директоратом образования. |
Every pupil also has to attend classes (elective courses) in social system (16-35 hours depending on the type of school) and in the subject "Education for family, peace and non-violence". |
Кроме того, каждый учащийся обязан посещать занятия по социальной системе (избранный курс, 1635 часов в зависимости от типа школы) и по предмету "Образование для семьи, мира и недопущения насилия". |
The Education Act provides that every pupil with rights under section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms has the right to receive elementary and secondary instruction in French. |
Закон об образовании предусматривает, что каждый учащийся, наделенный правами, закрепленными в статье 23 Канадской хартии прав и свобод, имеет право на получение начального и среднего образования на французском языке. |
In the framework of these principles, at the end of basic schooling, the pupil should be able to: |
В рамках этих принципов к моменту окончания базового школьного обучения учащийся должен уметь: |
In the framework of these principles, at the end of basic schooling, the pupil must be able to: |
В соответствии с вышеуказанными принципами, учащийся к концу периода обучения должен быть в состоянии: |
Ms. Motoc asked whether it was true that the fact that a pupil had not attended religious classes at school was mentioned in his or her school-leaving certificate. |
Г-жа Моток спрашивает, правда ли то, что если учащийся не посещает уроки религии в школе, то это указывается в его свидетельстве об окончании школьного обучения. |
The aim of the programme is that every pupil will be able to participate in a short term, on-site course at a forest school. |
Цель данной программы заключается в том, чтобы каждый учащийся имел возможность участвовать в краткосрочной учебной программе по месту его обучения в лесной школе. |
With regard to children with disabilities, in 2009 the German-speaking Community adopted a decree defining a pupil with special educational needs as one requiring specialized educational support, according to an individualized plan, in special and ordinary schools. |
Что касается детей-инвалидов, то Немецкоязычное сообщество приняло в 2009 году указ, в котором учащийся, которому необходима специальная педагогическая поддержка, определен как учащийся, нуждающийся в такой поддержке в соответствии с планом индивидуальной поддержки в специальных и обычных школах. |
Moreover, the core knowledge and skills that every pupil must assimilate before leaving school pursuant to an act of 2005, include, as part of social and civic knowledge, respect for the other gender and rejection of stereotypes. |
Наряду с этим "общий перечень знаний и навыков", которыми учащийся должен овладеть за время обучения в школе, включает, в соответствии с законом 2005 года в разделе социальных и гражданских навыков, уважение к лицам противоположного пола и неприятие стереотипов. |
Where the suspect is a pupil, arrest and examination at school is usually avoided and when such a course is absolutely necessary, it is carried out only with the consent and in the presence of the schoolmaster. |
В том случае, когда подозреваемым является учащийся, арест и проверка, как правило, в школе не производятся, а когда такие действия являются абсолютно необходимыми, они осуществляются лишь с согласия и в присутствии директора школы. |