The various nuclear and missile tests carried out by the country in 2009 were both provocative and in violation of international law. |
Ракетно-ядерные испытания, проведенные этой страной в 2009 году, носили провокационный характер и явились нарушением международного права. |
The so-called cultural performances were very provocative, being based on the stereotype of the scantily clad hula girl. |
Так называемые культурные представления носят весьма провокационный характер, поскольку основаны на стереотипе полуголой девушки, исполняющей традиционный гавайский танец. |
The aggressive and provocative language which they used also deterred people from cooperating with them and simply succeeded in damaging their credibility. |
Агрессивный и провокационный тон используемых ими формулировок, также отвращает людей от сотрудничества с ними и лишь приводит к подрыву доверия к ним. |
Morocco protested the demonstrations as being provocative to its soldiers, who are posted at the strongpoints along the berm and were allegedly subjected to stone-throwing and insults from demonstrators. |
Марокко выступило с протестом, заявив, что демонстрации носили провокационный характер по отношению к ее дислоцированным в опорных пунктах вдоль песчаного вала военнослужащим, которые, как сообщалось, были забросаны камнями и в адрес которых раздавались оскорбительные выкрики демонстрантов. |
They created provocative "theater" events designed to heighten awareness of problems associated with the notion of private property, consumerism, and identification with one's work. |
Диггеры создали событийный провокационный «театр», предназначенный для повышения осведомленности по вопросам частной собственности, прав потребителей, и идентификации со своей работой. |
As reported, the south Korean puppet army committed a serious and provocative military act against us in the area near the military demarcation line in front of Chonam-ri, Phyonggang County, Kangwon Province, on 16 July. |
Как сообщалось, 16 июля южнокорейская марионеточная армия совершила в отношении нас серьезный военный провокационный акт в прилегающем к военно-демаркационной линии районе вблизи населенного пункта в Чунамри Пхёнганского уезда провинции Канвондо. |
As stated previously, if the occupying Power is to go ahead with this provocative, destructive and illegal plan, it would effectively sever and isolate the City from the cities of Ramallah and Bethlehem and would thwart realization of the two-State solution. |
Как уже говорилось ранее, если оккупирующая держава осуществит этот провокационный, опасный и незаконный план, город будет фактически отрезан и изолирован от Рамаллаха и Бейт-Лахма, что сделает невозможным урегулирование на основе принципа сосуществования двух государств. |
A tableau vivant style was used in short film The Birth of the Pearl (1901) featuring an unnamed long-haired young model wearing a flesh-colored body stocking in a direct frontal pose that provides a provocative view of the female body. |
Стиль живой картины был использован в короткометражном фильме Рождение жемчужины (1901) с участием безымянной длинноволосой молодой модели, носящей телесного цвета чулок в прямой фронтальной позе, что обеспечивает провокационный взгляд на женское тело. |
David Browne of Entertainment Weekly found Spears's increasingly provocative image to be unnatural, noting "virginal vamping in an awkward adolescence" and "a few tentative new moves". |
Дэвид Брауни из Entertainment Weekly нашёл чрезвычайно провокационный имидж Спирс слишком наигранным, отметив образ «девственной соблазнительницы в щекотливом пубертатном периоде» и «некоторую неуверенность новых шагов». |
Allegedly the provocative nature of the contest produced the desired result the essays included the idea of forcibly evicting from Latvia 700,000 inhabitants that do not belong to the nation: "They are residing illegally here, therefore we must repatriate them to their ethnic motherland". |
Утверждается, что провокационный характер конкурса возымел ожидаемый результат, так как в сочинениях высказывалась идея о выдворении из Латвии 700000 жителей, не относящихся к латышскому народу: "Они живут здесь незаконно, поэтому мы должны репатриировать их на их этническую родину". |
My Government has made it clear in the strongest terms that this provocative act by North Korea will not be condoned, and that North Korea's possession of nuclear weapons should not be tolerated. |
Мое правительство ясно и решительно дало понять, что такой провокационный акт со стороны Северной Кореи непростителен, и что нельзя игнорировать того, что Северная Корея обладает ядерным оружием. |
In 2012, the Special Rapporteur in the field of cultural rights was concerned that social art activists had reportedly been harassed by the police, and people prosecuted and convicted with criminal offences for provocative artistic expressions. |
В 2012 году Специальный докладчик в области культурных прав выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что активисты социального искусства, по сообщениям, преследуются полицией и что людей подвергают судебным преследованиям и осуждают за провокационный характер художественного самовыражения. |
The Special Rapporteur understands that some of the artworks or expressions referred to above are provocative, but emphasizes the need to comply with human rights standards regarding possible limitations to freedom of expression. |
Специальный докладчик понимает, что некоторые из вышеупомянутых арт-работ или проявлений художественного творчества носят провокационный характер, однако подчеркивает необходимость соблюдать стандарты прав человека в связи с возможными ограничениями свободы выражения мнений. |