The Russian Federation regards the decision as a provocative step designed to aggravate tension, destroy the existing format of negotiations and shatter the framework of legal agreements for the peaceful settlement of the Georgian-Abkhaz and Georgian-Ossetian conflicts. |
Российская сторона рассматривает принятое постановление как провокационный шаг, направленный на нагнетание напряженности, слом имеющихся переговорных форматов, ликвидацию договорно-правовой базы мирного урегулирования грузино-абхазского и грузино-осетинского конфликтов. |
The launch by North Korea is a clear violation of Security Council resolution 1874 (2009), which prohibits any launch using ballistic missile technology, and a provocative act that threatens peace and security on the Korean Peninsula and in North-East Asia. |
Произведенный Северной Кореей запуск явно представляет собой нарушение резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности, в которой запрещаются запуски любых летательных аппаратов с использованием технологии баллистических ракет, и провокационный акт, угрожающий миру и безопасности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии. |
Turning to relations with NGOs, the moderator posed a provocative question: was the Arria formula still valid? |
Обращаясь к теме отношений с неправительственными организациями, ведущий задал провокационный вопрос: действует ли по-прежнему «формула Арриа»? |
A provocative action of that nature would only further isolate the North Korean regime and deny the people of the North the benefits offered to them in the Six-Party Talks, which they so rightly deserve. |
Провокационный шаг подобного рода привел бы лишь к дальнейшей изоляции режима Северной Кореи и лишил бы народ этой страны тех выгод, которые предлагают ему шестисторонние переговоры и которых он справедливо заслуживает. |
The above provocative incident comes soon after the Ministry for Foreign Affairs of the Republic of Albania had issued a statement which categorically rejected a recent note of the Belgrade Government "On Border Incidents" qualifying the so-called incidents as pure intentional fabrication. |
Вышеупомянутый провокационный инцидент произошел вскоре после того, как Министерство иностранных дел Республики Албании опубликовало заявление, в котором оно категорически опровергло недавнюю ноту белградского правительства "О пограничных инцидентах", квалифицировав так называемые инциденты в качестве преднамеренной и явной лжи. |
The participants in the meeting expressed profound concern at the situation of the Tajik-Afghan border, where attacks by Tajik opposition fighters against border outposts and posts recently have become more frequent and have assumed a particularly bold and provocative character. |
Участники встречи выразили глубокую обеспокоенность ситуацией на таджикско-афганской границе, где в последнее время участились и приняли особо дерзкий, провокационный характер нападения боевиков таджикской оппозиции на пограничные заставы и посты. |
A few days ago the Uganda People's Defence Force complained to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo about the surrounding of the vehicle of the sector commander of Kisangani by the Rwandese Patriotic Army, which was a provocative act. |
Несколько дней назад Народные силы обороны Уганды обратились к Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго с жалобой по поводу захвата Патриотической армией Руанды автомобиля командующего сектора Кисангани, что было расценено как провокационный акт. |
Ethiopia's provocative act of building new settlements in Badme, in flagrant breach of the Algiers Peace Agreements and Security Council resolution 1430 of 14 August 2002, is likewise glossed over. |
Также сглаживается и провокационный акт создания Эфиопией новых населенных пунктов в Бадме, что является вопиющим нарушением Алжирских мирных соглашений и резолюции 1430 Совета Безопасности от 14 августа 2002 года. |
If the enemies commit a provocative act against us again, we will deal a greater annihilating retaliatory blow at the aggressors any time, any place and whoever they may be, so that they will die a disgraceful death. |
Если противник вновь совершит в отношении нас провокационный акт, то мы нанесем по агрессору, кем бы он ни был, еще более сокрушительный ответный удар в любое время и в любом месте, с тем чтобы его постигла позорная смерть. |
The Act includes provisions that restrict the media's ability to report if deemed necessary to protect national security and public order or if such reporting is seen to be provocative or exaggerating when presenting news of a crime or civil violations. |
В Законе содержатся положения, ограничивающие возможности средств информации по распространению сообщений в случаях, когда это необходимо для охраны национальной безопасности и общественного порядка или когда такие сообщения носят провокационный или преувеличенный характер, если они касаются какого-либо преступления или гражданских нарушений. |
It is important for the authorities in Kosovo to desist from taking any unilateral action in northern Kosovo that is of a provocative nature and could further aggravate the situation. |
Важно, чтобы власти Косово воздерживались от принятия любых односторонних мер в Северном Косово, которые могут носить провокационный характер и способствовать дальнейшему обострению ситуации. |
This provocative and dangerous incident clearly violated the procedures established in United States Mission's Note of 9 June 1995 aiming to eliminate potential clashes and conditions considered as interference with the performance of the functions of the Mission of Cuba. |
Этот провокационный и опасный инцидент представляет собой явное нарушение процедур, определенных в ноте Представительства Соединенных Штатов от 9 июня 1995 года и направленных на предотвращение потенциальных столкновений и условий, которые могут расцениваться как вмешательство, препятствующее исполнению своих функций Представительством Кубы. |
The Government of the Republic of Korea joins the international community in strongly condemning North Korea's decision to push forward with the provocative act, disregarding the international community's repeated warnings and calls for the withdrawal of the launch. |
Правительство Республики Корея вместе с международным сообществом решительно осуждает решение Северной Кореи осуществить этот провокационный акт, невзирая на неоднократные предупреждения международного сообщества и его призывы отменить запуск. |
This provocative act violates the Peace, Security and Cooperation Framework for the Democratic Republic of the Congo and the Region, which requires the parties to act in a responsible manner and thus give the political process in the Great Lakes Region a chance to succeed. |
Этот провокационный акт представляет собой нарушение Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве для Демократической Республики Конго и региона, которое обязывает стороны проявлять ответственное отношение, дающее шанс политическому процессу в районе Великих озер. |
I always dreamed that one day the literary world would be talking about me, but I figured it would be because they loved my insightful, provocative, and well-reviewed novella. |
Я всегда мечтала, что когда-нибудь литературный мир будет говорить обо мне, но я думала, что это случится, потому что им понравится мой глубокий, провокационный роман с хорошими отзывами. |
Since, under the follow and report procedure the United Nations does not issue a public report or statement, all sides in an election tend to see this approach as either useless or provocative. |
Поскольку, согласно процедуре, предусматривающей слежение за выборами и представление доклада, Организация Объединенных Наций не издает публичный доклад и не делает заявлений, все стороны в выборах, как правило, рассматривают этот подход либо как бесполезный, либо как провокационный. |
Having assumed, in an abusive mode, responsibilities with which it was not invested, the 14th Army of the Russian Federation resorts to a provocative tone by threatening the Republic of Moldova with application of force if the conditions imposed by the 14th Army are not met. |
Взяв на себя в оскорбительной манере полномочия, которыми ее никто не наделял, 14-я армия Российской Федерации использует провокационный тон, угрожая Республике Молдова применением силы, если навязанные 14-й армией условия не будут выполнены. |
The letter condemned Ethiopia's provocative act of aggression and called on the "international community, as the guarantor of the agreement, to take appropriate measures to ensure that Ethiopia respects its commitment under the Agreement on Cessation of Hostilities". |
В письме осуждается провокационный акт агрессии Эфиопии и содержится призыв к «международному сообществу как к гаранту упомянутого Соглашения - принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы Эфиопия выполняла свои обязательства в соответствии с Соглашением о прекращении военных действий». |
Unfortunately, this provocative act of the Republic of Albania, committed in wanton disregard for international law, has not been denounced and condemned by either the United Nations or the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
К сожалению, ни Организация Объединенных Наций, ни Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе не осудили этот провокационный акт, который совершила Республика Албания, грубо поправ нормы международного права. |
North Korea's provocative act resulted in the unanimous adoption of UN Security Council Resolution 1718, which, inter alia, condemned the test and demanded that North Korea return to the NPT and IAEA Safeguards and called upon it to return to the Six-Party Talks. |
Провокационный акт Северной Кореи обернулся единодушным принятием резолюции 1718 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которая среди прочего осудила испытания и потребовала от КНДР вернуться в ДНЯО и к гарантиям МАГАТЭ и призвала ее вернуться на шестисторонние переговоры. |
The Argentine Government's concern has recently increased owing to statements made and decisions adopted by the British Government that are clearly provocative in nature and that result in the creation of a situation in the South Atlantic that is desired by neither Argentina nor the region. |
В последнее время обеспокоенность правительства Аргентины возросла в связи с заявлениями британского правительства и его решениями, носящими явно провокационный характер, которые привели к возникновению в Южной Атлантике ситуации, являющейся нежелательной для Аргентины и региона в целом. |
THEN TO SEE HIM FLAUNT HIS LIFESTYLE BY BRINGING HIS MALE LOVER TO THE PROM, AND ENGAGE IN WHAT HAS BEEN DESCRIBED AS A HIGHLY PROVOCATIVE DANCE. |
Который затем вызывающе продемонстрировал свой жизненный стиль, приведя на выпускной своего любовника и устроив то, что было описано как весьма провокационный танец. |
Pretty... provocative stuff. |
Достаточно... провокационный материал. |
The provocative visit by Ariel Sharon to Al-Haram Al-Sharif was directly responsible for the eruption of violence. |
Брошенный Израилем Совету Безопасности вызов в форме закона, закрепляющего захват Иерусалима, Аль-Кудса, посеял семена насилия, которое бушует сегодня. Провокационный визит Ариела Шарона в Харам аш-Шариф послужил непосредственной причиной вспышки насилия. |
Sharon is the person who ordered the massacres in Sabra and Shatila and then led a provocative visit to Al-Haram al-Sharif. |
Шарон - это тот человек, который отдал приказ устроить кровавую расправу в Сабре и Шатиле, а затем нанес провокационный визит в Аль-Харам аш-Шариф. |