Английский - русский
Перевод слова Prosper
Вариант перевода Процветания

Примеры в контексте "Prosper - Процветания"

Примеры: Prosper - Процветания
This must end if societies and nations are to prosper, advance and develop. Если общества и страны хотят добиться процветания, прогресса и развития, этой ситуации необходимо положить конец.
Countries that promote social integration and respect for human rights are less likely to endure armed conflict and more likely to develop and prosper. В странах, которые принимают меры по обеспечению социальной интеграции и соблюдения прав человека, вероятность вооруженных конфликтов меньше, а развития и процветания больше.
The countries of the South can significantly help one another to prosper together through South-South cooperation. Страны Юга могут оказать друг другу существенную помощь в целях взаимного процветания посредством сотрудничества по лини Юг-Юг.
It is also a precondition for our societies to grow and prosper in peace and security. Это и неотъемлемое условие роста и процветания наших обществ в условиях мира и безопасности.
To build assets and prosper in a competitive economy, young people often need access to credit and microinsurance. Для улучшения материального положения и обеспечения процветания в условиях конкурентной экономики молодым людям зачастую необходим доступ к кредитам и микрострахованию.
Bahrain became proof that it was possible to prosper in the Middle East without vast energy reserves. Бахрейн стал примером того, чего может добиться в плане процветания страна на Ближнем Востоке, не располагая огромными энергетическими ресурсами.
Freed from the shackles of terrorism and dictatorial rule, any society can prosper and live in peace with its neighbours. Освобожденное от оков терроризма и диктатуры, любое общество может добиться процветания и жить в мире со своими соседями.
It is through this approach that Africa can be pulled out of its present economic difficulties to enable it to prosper as it should. Только таким образом Африка сможет разделаться со своими нынешними экономическими трудностями и добиться процветания, которого она заслуживает.
They now look to their authorities to transform Somalia from a war-torn State to a functioning one where they can prosper in peace. Жители Сомали теперь ожидают от своих правителей того, что они превратят это разрушенное войной государство в нормально функционирующую страну, где они смогут жить в условиях мира и процветания.
We also know that countries are more likely to prosper when they tap the talents of all their people. Мы знаем также, что, скорее всего, страны сумеют добиться процветания тогда, когда они задействуют потенциал всех своих граждан.
To prosper in today's competitive economy, all countries need, in the first instance, to mobilize their own resources and attract investment from abroad. Для обеспечения процветания в условиях нынешней конкурентной экономики все страны, прежде всего, должны мобилизовать собственные ресурсы и привлечь инвестиции из-за рубежа.
No task is greater or more urgent than to impress upon the economically leading nations that the world cannot ultimately prosper if the poorest continue to suffer and decline. Нет задачи важнее и насущнее, чем убедить ведущие в экономическом отношении государства в том, что мир не сможет в конечном итоге добиться процветания, если беднейшие страны будут продолжать страдать и приходить в упадок.
And so we are asking how we can prosper if our few exports are denied market access by the high wall of protectionist barriers in developed countries. В этой связи мы задаемся вопросом: как же мы можем добиться процветания, если нашим и без того небольшим экспортным поставкам отказывают в доступе к рынкам развитых стран, воздвигая на их пути высокую стену протекционистских барьеров.
The Millennium Challenge Account draws on one of the essential lessons of development: countries prosper when their Governments function justly, effectively and transparently. Счет для решения проблем тысячелетия создан с учетом одного из главных уроков развития: процветания добиваются те страны, правительства которых действуют справедливо, эффективно и транспарентно.
A disjointed international community approach, combined with a lack of Afghan leadership at the national and sub-national levels, has allowed drug traffickers to prosper. Разобщенный подход международного сообщества наряду с безынициативностью афганского руководства на национальном и субнациональном уровнях привели к созданию благоприятных условий для процветания торговцев наркотиками.
Like all the other peoples of this world, that long-suffering people is entitled to peace - a condition in which it can recover and prosper. Как и все другие народы нашей планеты, этот многострадальный народ имеет право на то, чтобы жить в условиях мира, которые позволили бы ему восстановить свою страну и достичь процветания.
Funds like the Young Talent Fund can help keep the young educated people in developing countries, thus enabling them to stay and prosper at home. Такие фонды, как Фонд «Молодые таланты», могут содействовать тому, чтобы молодые образованные люди оставались в развивающихся странах, помогая им добиваться процветания у себя дома.
The workers were the industry's greatest asset, and businesses would not prosper with workers who were poorly paid and mistreated. Рабочие являются ценнейшим активом отрасли, и коммерческая деятельность не достигнет процветания, если рабочим плохо платят и с ними плохо обращаются.
When Kuwaiti women vote in the next parliamentary elections, it will in part be a tribute to a wise leader who understood that for a society to grow and prosper, all citizens must have a say in its governance. Когда женщины Кувейта будут принимать участие в голосовании во время следующих парламентских выборов, в этом будет отчасти заслуга этого мудрого руководителя, который понимал, что для процветания и развития общества все граждане должны иметь возможность высказаться по поводу правления.
Indeed, broader access to financial services would help the estimated 400 million micro, small, and medium-size enterprises in developing countries to prosper, while enabling the 2.5 billion people worldwide who currently lack access to such services to build their assets. Благодаря более широкой доступности финансовых услуг можно было бы добиться процветания примерно 400 миллионов микро-, малых и средних предприятий развивающихся стран, что позволило бы 2,5 миллиардам людей всего мира, для которых в настоящее время такие услуги недоступны, наращивать свои активы.
Convinced that the country could prosper only if women were able to exercise their fundamental rights and play their proper role in society, it had striven, inter alia, to promote the status of women. Убежденная в том, что страна не может достичь процветания, если женщинам не будут предоставлены возможности для осуществления их основных прав и выполнения своей роли в обществе, она прилагает особые усилия именно в целях улучшения положения женщин.
The world economy could prosper on a long-term basis only if it was based on common fundamental values and practices and aimed at broader and more global social objectives. Фактически мировая экономика сможет достичь устойчивого процветания только в том случае, если она будет опираться на общие основополагающие ценности и практику и стремиться к достижению более масштабных и глобальных социальных целей.
Let us, as members of the international community, make a firm commitment to ensure a conducive environment for voluntary action to prosper in our world. Давайте мы, как члены международного сообщества, возьмем на себя твердое обязательство создавать условия, содействующие добровольчеству в целях обеспечения процветания нашего мира.
They leave Cuba whenever they have the chance, and they go to the United States and many other places where they can prosper and live in freedom. При первой возможности они покидают Кубу и бегут в Соединенные Штаты и многие другие страны, где они могут жить в условиях процветания и свободы.
It is within this atmosphere of democratic values, of high levels of religious and ethnic tolerance, that we are building a society that can prosper and engage with the region and the world beyond. Именно в этой атмосфере демократических ценностей, высокого уровня религиозной и этнической терпимости мы строим общество, которое может добиться процветания и осуществлять сотрудничество в регионе и во всем мире.