Английский - русский
Перевод слова Prosper
Вариант перевода Процветания

Примеры в контексте "Prosper - Процветания"

Примеры: Prosper - Процветания
It is equally clear that development cannot be ensured in an unstable environment, for peace constitutes the fertile ground in which development must take root and prosper. Ясно также, что развитие не может быть обеспечено в нестабильной обстановке, ибо мир - это плодородная почва для укоренения и процветания развития.
It is our fervent hope that South Sudan, having taken its rightful place in this body, will grow and prosper. Мы искренне надеемся, что Южный Судан, заняв в этом органе принадлежащее ему по праву место, будет идти путем экономического роста и процветания.
At the same, social protection contributes to aggregate demand, creating more space for those enterprises to prosper and generate jobs. Одновременно с этим социальная защита способствует росту совокупного спроса, обеспечивая больше возможностей для процветания этих предприятий и создания ими рабочих мест.
They do, however, create the environment, and potentially unleash opportunities, for freedom and individual enterprise to thrive and prosper. Однако что они действительно позволяют, так это создавать условия и потенциальные возможности для свободы действий и индивидуального предпринимательства на пути развития и процветания.
Today we pay tribute to an eminent leader whose wisdom and kindness were well known, a leader who devoted his life to building the modern State of Bahrain and to establishing its capacity to progress and prosper. Сегодня мы чтим память выдающегося руководителя, мудрость и доброта которого были хорошо известны и который посвятил свою жизнь созданию современного Государства Бахрейн и укреплению его потенциала в интересах прогресса и процветания.
This has given rise to a growing call for and acceptance by creditors of some measure of debt relief, as one element in the overall effort to allow LDCs to eventually grow and prosper. В этой связи все чаще стали раздаваться призывы об определенном облегчении долгового бремени, а кредиторы все чаще стали соглашаться на эту меру в качестве одного из элементов общих усилий, направленных на обеспечение НРС возможности в конечном итоге встать на путь роста и процветания.
We underline that fair and consistent application of the law, effective enforcement and measures to combat corruption create the type of society in which all people have the opportunity to prosper and the responsibility for sound stewardship of the natural resources on which they depend. Мы подчеркиваем, что справедливое и последовательное применение законов, эффективное обеспечение их соблюдения и меры по борьбе с коррупцией позволяют создать такое общество, в котором все люди имеют возможность для процветания и несут ответственность за рациональное использование природных ресурсов, от которых они зависят.
To remedy this situation, policies need to be developed with a view to helping developing countries to attract and benefit from FDI, as well as to build and maintain an enabling enterprise environment in which domestic and foreign firms can prosper. Для выправления создавшегося положения необходимо разработать меры политики, с тем чтобы помочь развивающимся странам привлекать ПИИ и пользоваться их результатами, а также формировать и поддерживать благоприятную для предпринимательства среду, обеспечивающую условия для процветания отечественных и иностранных компаний.
To meet this economic challenge, the Kingdom of Swaziland is continuing its efforts to develop in a sustainable manner, and to create an environment in which our people can prosper. В рамках решения этой экономической задачи Королевство Свазиленд прилагает усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития и создание условий для процветания народа.
LDCs have to improve their human capital base if they are to grow and prosper (p. 129). Для своего роста и процветания НРС вынуждены расширять базу своего "человеческого капитала"» (стр. 129 английского текста).
Guatemala acknowledged in the peace accords that it could not advance and prosper as a nation without reversing a deep legacy of discrimination against the Mayan, Xinca and Garifuna peoples who compose roughly half of the population, but who have been systematically excluded from opportunities. В Мирных соглашениях Гватемала признала, что не сможет идти по пути прогресса и процветания как нация, если не будет ликвидирована глубоко укоренившаяся практика дискриминации в отношении народностей майа, шинка и гарифуна, которые составляют почти половину населения страны и которые систематически лишаются возможности реализовать свой потенциал.
Suriname should be given the time to catch up with other countries and attain an economic level that would enable it to prosper and share the benefits of growth with all. По его мнению, необходимо предоставить Суринаму время преодолеть отсталость и достичь такого экономического уровня, который бы позволил ему добиться процветания и распределения плодов роста среди всех.
As Klaus Schwab, Executive Chair of the Forum, concludes, "Women and girls must be treated equally if a country is to grow and prosper". Как сказал в заключение исполнительный председатель Форума Клаус Шваб: «Для развития и процветания страны необходимо равноправие для женщин и девочек».
We are confident that the strong political commitment of the people and Government of Timor-Leste, together with the support of the international community, will only help the country rebuild and prosper that much more quickly. Мы убеждены в том, что твердая политическая приверженность народа и правительства Тимора-Лешти наряду с поддержкой международного сообщества поможет этой стране намного быстрее добиться восстановления и процветания.
Into our hands has been entrusted the responsibility to make this world a better place for all of mankind to live, prosper and enjoy happiness. На нас возложена задача сделать мир совершеннее, сделать его таким, чтобы все люди могли жить с ощущением счастья и процветания.
This is why we will continue to work closely with all States, organizations and institutions to ensure that all people can live in security and can prosper and thrive. Именно поэтому мы намерены тесно сотрудничать со всеми государствами, организациями и учреждениями в целях обеспечения того, чтобы все люди могли жить в условиях безопасности, процветания и благополучия.
That situation compounds the limited volume and quality of the services available in the areas of education, health, nutrition and child development. Such inadequacies place our children and young persons at risk by restricting their capacity to prosper. Все это приводит к ограничению объема и качества услуг в областях образования, здравоохранения, питания и развития детей, что ставит под угрозу возможности наших детей и молодежи в плане процветания.
Specifically, the South needed "space to grow and prosper, space to survive with dignity, space to develop the talents of their people". Конкретно, Югу необходимо "пространство для роста и процветания, пространство для достойного существования, пространство для развития талантов своих народов".
The same political will is needed in order for development assistance to regain priority status, so that the men, women and children of the countries of the South will enjoy the support that is essential for them to prosper. Такая же политическая воля необходима и для того, чтобы вопросы оказания помощи в целях развития вновь вышли на первый план, с тем чтобы мужчины, женщины и дети в странах Юга получили поддержку, столь необходимую им для процветания.
Democratic institutions, transparency and meaningful public participation in decision-making will also contribute to creating the type of society in which all people have the opportunity to prosper but also the responsibility for the sustainable use of the natural resources on which they depend. Демократические институты, транспарентность и конструктивное участие общественности в процессе принятия решений также будут способствовать созданию такого общества, в котором все люди имеют возможность для процветания, но при этом также несут ответственность за устойчивое использование природных ресурсов, от которых они зависят.
The latter face the interesting challenge, important to themselves in their national interests, that the poverty and disempowerment of the billions will no longer serve as a condition for their success and their possibility to prosper in conditions of peace. Последние сталкиваются с интересным и важным для своих национальных интересов выводом: нищета и отстранение от власти миллиардов уже не будет служить залогом их успеха и процветания в условиях мира.
To promote economic development and diversification by encouraging existing commercially viable enterprises to prosper and new businesses to set up and develop on the island; оказывать содействие экономическому развитию и диверсификации путем поддержки существующих коммерчески рентабельных предприятий и обеспечения их процветания, а также путем создания и развития на острове новых коммерческих предприятий;
This provides a good basis for cooperation between the United Nations and the private sector - they can cooperate in the pursuit of peace and human security which also create the necessary preconditions for business to prosper, particularly in new markets that have hitherto been inaccessible. Это закладывает надежную основу для сотрудничества Организации Объединенных Наций и частного сектора: они могут сотрудничать в деле укрепления мира и безопасности человека, что также способствует созданию необходимых исходных условий для процветания предпринимательства, особенно на новых рынках, доступ на которые до этого был закрыт.
As is the case on the national level, the international community will prosper only when all values protected by the rule of law are distributed equally, notwithstanding the asymmetry that characterizes international relations. Так же как это происходит на страновом уровне, международное сообщество добьется процветания только тогда, когда все ценности, которые обеспечивает верховенство права, будут распределяться на равноправной основе, несмотря на ассиметричность международных отношений.
We want you to prosper and succeed. Мы хотим, чтобы вы добились процветания и успехов.