Proposition 30 of Euclid reads, "Two lines, each parallel to a third line, are parallel to each other." |
Утверждение 30 Евклида гласит: «Две прямые, каждая из которых параллельна третьей прямой, параллельны». |
This proposition is not however supported by any legal argument. |
Такое утверждение, однако, не находит своего подтверждения в правовых документах. |
These examples establish our first proposition, that competitiveness matters. |
Эти примеры обосновывают наше первое утверждение о том, что конкурентоспособность играет важную роль. |
Neither practice nor case law supported the proposition that the regime for protection of the atmosphere should, like the regimes for human rights, exclude an inter-State element. |
Ни обычная, ни судебная практика не подкрепляет утверждение о том, что режим по защите атмосферы, как и режимы по правам человека, должны исключать межгосударственный элемент. |
The State party rejects the proposition that he was placed in an isolation cell - his room was in a standard detention block with 12 rooms each on two levels. |
Государство-участник отклоняет утверждение о том, что он был помещен в одиночную камеру - помещение, в котором он находился, являлось стандартным блоком предварительного заключения, камеры в котором расположены на двух уровнях, по 12 в каждом. |
We fully share the conclusion expressed by the commissioners of the Canberra Commission in their statement that the proposition that nuclear weapons can be retained in perpetuity and never used - accidentally or by decision - defies credibility. |
Мы полностью разделяем мнение, которое выразили в своем заявлении члены Канберрской комиссии: Утверждение о том, что ядерное оружие может оставаться в арсеналах вечно и никогда не применяться - случайно или преднамеренно, - выглядит неубедительно. |
Without more information, his delegation could not support the proposition that all or even the majority of current staff were essential and should be provided incentives in order to retain their services. |
Без дополнительной информации его делегация не может поддержать утверждение о том, что весь персонал или даже подавляющее большинство нынешних сотрудников входит в категории основного персонала и ему нужно предоставить стимулы, чтобы по-прежнему использовать их услуги. |
The report describes what capacities ought to be created in the short run to test the proposition that PPP-adjusted statistics are required by real users to help solve real problems. |
В докладе говорится о том, что нужно сделать, для того чтобы в краткосрочной перспективе проверить утверждение о том, что скорректированные по ППС статистические данные необходимы реальным пользователям, чтобы помочь им в решении реальных проблем. |
The complainant merely states that the Sri Lankan Government is not likely to actively seek to protect him, and he relies on the separate claim that he is at risk of persecution from the Sri Lankan Government to support his proposition. |
Заявитель говорит лишь о том, что шри-ланкийское правительство вряд ли будет активно стремиться защитить его, и в поддержку своего предположения выдвигает отдельное утверждение, что ему угрожает опасность преследования со стороны правительства Шри-Ланки. |
The Tribunal, while recognizing that the onus of proof usually fell upon the party making the allegation, felt that that general proposition should be modified when an applicant was denied access to information needed to make his or her case. |
Трибунал, признав, что, как правило, бремя доказывания ложится на сторону, выдвигающую то или иное утверждение, выразил мнение о том, что эта общая посылка меняется, когда заявителю отказывается в доступе к информации, необходимой для доказывания его версии. |
Furthermore, the State party observes that, the Committee has on previous occasions rejected the proposition that an abolitionist State that has ratified the Covenant is necessarily required to refuse extradition or to seek assurances that the death penalty would not be applied. |
Кроме того, государство-участник отмечает, что в предыдущих случаях Комитет отклонил утверждение о том, что государство, которое отменило смертную казнь и ратифицировало Пакт, должно в обязательном порядке отказаться от экстрадиции или запрашивать гарантии в отношении того, что смертная казнь не будет применяться. |
In deciding whether it is possible for basketballs to be inside of atoms we do not simply make a linguistic determination of whether the proposition is grammatically coherent, we actually think about whether a real world would be able to sustain such a state of affairs. |
При решении вопроса, могут ли баскетбольные мячи быть внутри атомов, мы не делаем лингвистическое определение, или связное грамматически утверждение, мы на самом деле думаем о том, сможет ли реальный мир выдержать такое положение дел. |
Mr. MAZZONI (Italy) said that he was becoming more and more concerned, because it seemed that the proposition that no effects flowed from the recognition of a non-main proceeding was incorrect. |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) говорит, что его все больше одолевают сомнения, поскольку, как ему представляется, утверждение о том, что признание неосновного производства не влечет за собой никаких последствий, является неправильным. |
Believing that the proposition that nuclear weapons can be retained in perpetuity and never used accidentally or by decision defies credibility, and that the only complete defence is the elimination of nuclear weapons and the assurance that they will never be produced again, |
считая, что утверждение о том, что ядерное оружие может сохраняться бесконечно долго и никогда не использоваться - ни случайно, ни преднамеренно, - является несостоятельным и что полную безопасность обеспечивают лишь ликвидация ядерного оружия и гарантии того, что оно никогда не будет производиться вновь, |
So, in favor of the proposition, possibly shockingly, is one of, truly, the founders of the environmental movement, a long-standing TEDster, the founder of the Whole Earth Catalog, someone we all know and love, Stewart Brand. |
Итак, за это утверждение выступит - и, возможно, это крайне удивительно, - один из основателей, в прямом смысле слова, экологического движения, давний участник конференций TED, основатель Каталога Планеты Земля, человек, которого мы все знаем и любим: Стюарт Брэнд. |
The affirmation of a proposition or an axiom may be an arbitrary ForTheL statement, whereas the affirmation of a definition must have one of several fixed forms. |
В теоремах и аксиомах утверждение может быть произвольным утверждением ForTheL, тогда как утверждение в определении должно иметь специальный вид, в зависимости от типа определяемого объекта. |
He rejects the Malthus/Mill proposition that any increase in the wage of the workers can only result in their further immiseration, noting the self-serving nature of this theory for capitalists pressing for legislation to outlaw workers efforts to raise their wages. |
Он отвергает утверждение Мальтуса/Милля, что любое увеличение заработной платы работников может привести лишь к их дальнейшему обнищанию, отмечая, что такая теория лишь обслуживает корыстный интерес капиталистов и обосновывает законодательство, запрещающие для рабочих любые средства борьбы за повышение заплат. |