Английский - русский
Перевод слова Propose
Вариант перевода Предлагается

Примеры в контексте "Propose - Предлагается"

Примеры: Propose - Предлагается
At an institutional level, we shall propose directly the formation, by a legislative provision, of a new national mechanism, the National Committee for the Equality between Men and Women. На институциональном уровне предлагается напрямую, с помощью законодательных рычагов создать новый национальный механизм - Национальный комитет по вопросам равенства между мужчинами и женщинами.
The absence of any international standard on electronic signatures accounts for the fact that the eTIR Project does not propose the inclusion of this type of authentication into the advance cargo information message. Отсутствие какого-либо международного стандарта в отношении электронных подписей объясняет тот факт, что в проекте eTIR не предлагается использовать данный тип аутентификации в сообщении с предварительной информацией о грузе.
As the Secretariat explains what has or can be done, TCCs can explain the operational, and sometimes the political, costs of what the donors propose. В то время как Секретариат разъясняет, что должно и может быть сделано, страны, предоставляющие войска, могут дать разъяснения относительно оперативных, а иногда и политических издержек того, что предлагается донорами.
We therefore propose the following wording: "Distance resolution: 10 m at scales of 0.5-1.6 km" (then continue with original text). Поэтому предлагается следующая редакция: "Радиолокационная способность по расстоянию: 10 м на шкалах 0,5-1,6 км" (далее - по тексту).
The guidelines propose a series of guarantees relating to protection of the rights of indigenous people, including a set of preventive strategies and procedural requirements for both eviction and relocation. В Руководящих положениях предлагается ряд гарантий, касающихся защиты прав коренных народов, включая превентивные стратегии и требования относительно процедуры как выселения, так и переселения.
There are two other draft resolutions into which this draft resolution dovetails, both of which propose the negotiation of a nuclear-weapons convention which would, we expect, eventually subsume this proposed convention. Имеется еще два других проекта резолюций, в контекст которых вписывается наш проект резолюции; в обоих из них предлагается ведение переговоров о выработке конвенции по ядерному оружию, которая, как мы ожидаем, в конечном итоге будет включать в себя эту предлагаемую конвенцию.
We propose the insertion of the following note: "The national competent bodies may qualify the age and required navigation experience of crew members." Предлагается ввести примечание: "Национальные компетентные органы могут уточнять возраст и регламентируемый стаж плавания членов экипажей судов".
The tank working group is invited to consider these questions and propose appropriate mesures. Рабочей группе по цистернам предлагается рассмотреть эти вопросы и рекомендовать надлежащие меры.
The draft model legislative provisions propose that the selection of the concessionaire be conducted through transparent and efficient procedures. В проекте типовых законодательных положений предлагается проводить отбор концессионера на основе транспарентных и эффективных процедур.
This report does not propose new coordination structures, but rather recommends that efforts build upon the present mechanisms. В докладе не предлагается никаких новых координационных структур, а высказывается рекомендация опираться в своих усилиях на существующие механизмы.
We also propose the inclusion of supplementary requirements for tankers in chapter 12. Предлагается также внести в текст главы 12 дополнительные требования, касающиеся нефтеналивных судов.
The Mission will propose in its forthcoming 2005/06 budget a total of 11 posts to meet its preliminary requirements to address misconduct. Предлагается включить в следующий бюджет Миссии на 2005/06 год 11 должностей для того, чтобы покрыть ее предварительные потребности в связи с проблемой проступков.
We propose that a joint workshop of experts be held to examine these articles and make recommendations on them. Предлагается провести рабочее совещание экспертов с целью изучения этих статей и вынесения по ним рекомендаций.
The Committee is invited to review these developments and proposals and propose a direction for further action, to be discussed with partner organisations. Комитету предлагается рассмотреть эти изменения и предложения и рекомендовать направления дальнейшей работы, которые будут обсуждены с организациями-партнерами.
The staff member will be invited to review, propose edits and sign the record of conversation. Сотруднику предлагается просмотреть протокол беседы, предложить редакционные изменения и подписать его.
This present strategy, then, does not propose a radical departure from the well-established programming approach of UNICEF. Однако в настоящей стратегии не предлагается внести каких-либо радикальных изменений в существующий подход, применяемый ЮНИСЕФ при разработке и реализации программ.
These recommendations propose additional functions for the Compliance Committee in relation to determining whether Parties comply with the proposed joint implementation modalities, procedures and mandatory standards. В этих рекомендациях предлагается наделить Комитет по соблюдению дополнительными функциями, относящимися к определению того, соблюдают ли Стороны предложенные совместные условия, процедуры и обязательные стандарты осуществления.
We thus propose the following definition: С учетом изложенного предлагается следующее определение:
They welcome the proposal contained in your letter that verification responsibilities and the good offices function be carried out under your authority, in the manner you propose. Они приветствуют содержащееся в Вашем письме предложение о том, чтобы обязанности по проверке и функции по оказанию добрых услуг выполнялись под Вашей эгидой таким образом, как это предлагается Вами.
Delegates are invited to consider these questions and propose ideas, as well as offering to host the tour in 2000 or subsequent years. Делегатам предлагается рассмотреть эти вопросы и поделиться своими идеями, а также предложить организовать ознакомительную поездку в 2000 году или в последующий период.
Some propose new structures, but the majority seem to be in favour of strengthening the existing structures or elevating them to a higher level. В некоторых из них предлагается создание новых структур, однако большинство вариантов предусматривает укрепление существующих структур или повышение их уровня.
In their article, they propose modifying the U.S. sanction that bans Cuba and its contractors from acquiring advanced technology with more than 10 per cent U.S. content. В этой статье предлагается внести поправки в существующие в Соединенных Штатах законы, запрещающие Кубе и ее подрядчикам приобретать передовые технологии, содержащие более 10 процентов американских комплектующих.
There are currently three proposed themes before the Commission for its consideration under item 7 of the provisional agenda; the Commission could choose from among the three, propose another, or consider a theme suggested by the evaluation team: "Promoting regional integration". В настоящее время Комиссии предлагается рассмотреть в рамках пункта 7 предварительной повестки дня три темы; Комиссия может выбрать одну из трех, предложить еще какую-либо или подумать о теме, предложенной группой по оценке: «содействие региональной интеграции».
For these reasons, and mindful of the danger of confusing these lights with sign B., we propose the option of positioning the lights side by side. Исходя из этих соображений, а также учитывая опасность спутать эти огни со знаком В., предлагается рассмотреть вариант горизонтального размещения огней.
The Trinidad conclusions, which propose canceling two thirds of the eligible debt coupled with a rescheduling of the remainder over 25 years and an additional five-year grace period, offer a promising and encouraging approach to easing the debt burden. Сформулированные в Тринидаде выводы, согласно которым предлагается аннулировать две трети учетного долга, а остаток выплачивать по частям в течение 25 лет, предусмотрев при этом дополнительный пятилетний льготный период, представляют собой обнадеживающий подход к облегчению бремени долга.