The United States also expressed support for Kiribati's efforts to promulgate a draft amendment to the Constitution that would protect against discrimination and would seek to protect the rights of women and children. |
Соединенные Штаты также выразили поддержку усилий Кирибати принять проект поправки к Конституции, которая будет обеспечивать защиту от дискриминации и будет направлена на защиту прав женщин и детей. |
Measure 24. Develop and promulgate multiple measures of productivity independent of the variables of time and physical location, based on output. |
мера 24: разработать и принять множественные меры по повышению производительности труда, независимо от временного переменного фактора и фактора физического местонахождения, на основе результатов работы; |
The measures against money-laundering adopted by the General Assembly at its twentieth special session should be implemented or strengthened, in particular with regard to the undertaking to promulgate legislation and establish national programmes to counter money-laundering by the year 2003. |
Необходимо обеспечить осуществление или активизацию мер по борьбе с отмыванием денег, которые были рекомендованы Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, в частности, мер, связанных с обязательством принять законодательство или создать национальные программы по борьбе с отмыванием денег до 2003 года. |
The State party should provide the necessary human and financial resources to the administrative bodies responsible for the implementation of the Law on Asylum and promulgate the necessary regulations and operating instructions for the full implementation of the Law on Asylum. |
Государству-участнику следует предоставить все необходимые людские и финансовые ресурсы административным органам, отвечающим за осуществление Закона об убежище, и принять необходимые постановления и оперативные инструкции для полного осуществления Закона об убежище. |
The General Assembly is requested to take note of the report and version 2 of the United Nations Common Aviation Safety Standards and my intention to promulgate those standards. Annex I Department of Field Support aviation fleet |
Просьба к Генеральной Ассамблее принять к сведению настоящий доклад и версию 2 общих авиационных стандартов Организации Объединенных Наций для воздушных перевозок в рамках операций по поддержанию мира и гуманитарных операций и мое намерение принять их официально. |
The State party should promulgate legal provisions that recognize the right to conscientious objection to military service and establish an alternative to military service that is accessible to all conscientious objectors and is not punitive or discriminatory in terms of its nature, cost or duration. |
Государству-участнику следует принять законодательные положения, признающие право на отказ от несения военной службы по соображениям совести, и предусмотреть для всех таких лиц альтернативную службу, которая не представляла бы собой наказание или дискриминацию с точки зрения ее характера, финансовых расходов и продолжительности. |
Slovenia cannot accept the recommendation to promulgate a law on domestic violence due to the national system of criminal legislation. |
Словения не может принять рекомендацию об опубликовании закона о насилии в семье по причине национальной системы уголовного законодательства. |
The State party should promulgate a Juvenile Code that guarantees minors the enjoyment of all their rights pursuant to article 24 of the Covenant. |
Государству-участнику следует принять меры по введению в действие детского кодекса, гарантирующего осуществление всех прав несовершеннолетних в соответствии со статьей 24 Пакта. |
It urged Panama to take the necessary steps to overcome the stalemate surrounding the draft law and to promulgate it as soon as possible. |
Он настоятельно призвал Панаму принять необходимые меры для преодоления застоя в деле продвижения законопроекта и его обнародования в ближайшие возможные сроки. |
(b) The State party should expedite its legislative reform process and take the necessary steps to promulgate and publish the above-mentioned law of March 2013 in order to fill the existing legal void. |
Ь) Государству-участнику следует ускорить процесс законодательной реформы и принять необходимые меры для введения в действие и публикации вышеупомянутого принятого в марте 2013 года Закона, чтобы заполнить нынешний правовой вакуум. |
Article 9, paragraph 2, stipulates the measures States parties must take in order to develop, promulgate and monitor the implementation of minimum national standards for the accessibility of facilities and services open or provided to the public. |
В пункте 2 статьи 9 изложены меры, которые государства-участники должны принять в целях разработки, распространения и контроля над выполнением минимальных национальных стандартов обеспечения доступности объектов и услуг, открытых или предоставляемых для населения. |
Accordingly, the Secretary-General is requesting the General Assembly to take note of version 2 of the United Nations Common Aviation Safety Standards and his intention to promulgate them. |
Поэтому Генеральный секретарь обращается к Генеральной Ассамблее с просьбой принять к сведению вариант 2 общих стандартов авиационной безопасности Организации Объединенных Наций и его намерение ввести их в действие. |
122.41. Take urgent steps to promulgate and implement its national Constitution guaranteeing universally accepted recognized fundamental human rights for all citizens and the rest of its population (Ghana); |
122.41 принять безотлагательные меры для обнародования и применения национальной Конституции, гарантирующей универсальные, общепризнанные основные права человека всем гражданам и остальному населению (Гана); |
The Committee urges the State party to take the necessary steps to overcome the stalemate surrounding law No. 1810 and to promulgate the law as soon as possible. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры, с тем чтобы разрешить тупиковую ситуацию в связи с Законом Nº 1810 и как можно скорее промульгировать его. |
When the referendum concludes the adoption of the text, the President of the Republic shall promulgate it within the time-span foreseen in the preceding article." |
Когда по итогам референдума будет решено принять текст, Президент Республики должен обнародовать его в сроки, предусмотренные в предшествующей статье». |
The State party should expedite the process of legislative reform and take the necessary measures to promulgate and adopt the new Criminal Code and the new Code of Criminal Procedure as soon as possible in order to remedy the present legal vacuum surrounding torture. |
Государству-участнику следует ускорить процесс реформирования законодательства и принять необходимые меры для скорейшего обнародования и принятия проектов новых Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов, с тем чтобы заполнить существующую сегодня правовую лакуну в отношении пыток. |
It falsely asserted that the State alone could promulgate the public forms which religion could take, in contrast to healthy secularity, which maintained the necessary balance, distinction and collaboration between politics and religion. |
Он строится на ложных утверждениях о том, что только государство может распространять общественные формы, которые может принять религия, в отличие от здоровой светскости, поддерживающей необходимое равновесие, различие и взаимодействие между политикой и религией. |
135.7 Promulgate and implement specific laws to punish violence against women (Costa Rica); |
135.7 принять и осуществлять специальные законы, карающие применение насилия в отношении женщин (Коста-Рика); |
134.47 Promulgate legislation on a moratorium on the death penalty, as referred to in the national report (South Africa); |
134.47 принять законодательство о моратории на смертную казнь, как указано в национальном докладе (Южная Африка); |
If the General Assembly decided to take note of the new text, the Secretary-General would promulgate it at the same time as the other revised rules, in accordance with the procedure approved by the General Assembly at its fifty-third session. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение принять к сведению этот новый пункт, Генеральный секретарь внесет его вместе с другими пересмотренными правилами согласно положению, утвержденному Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии. |
HRW urged KSA to promulgate the dismantling of the legal guardianship system for adult women and approve legislation that provides clear protection and redress mechanisms for women facing domestic violence. |
ХРУ настоятельно призвала Саудовскую Аравию объявить об отмене узаконенной системы опекунства над взрослыми женщинами и принять законодательство, прямо обеспечивающее механизмы защиты и возмещения вреда для женщин, сталкивающихся с насилием в семье. |
It is necessary to promulgate the said sanctions regime; |
что необходимо принять меры по распространению информации о настоящем режиме санкций, |
The proposal is to adopt and promulgate a health protocol as an integral response to victims' health problems and to make violence prevention measures part of primary health-care services, within the overall context of the programme of preventive activities and health promotion. |
Как часть комплекса мероприятий по охране здоровья возможных жертв истязаний предлагается принять и распространить постановление, которое бы предлагало местным органам здравоохранения принять меры по предотвращению насилия в быту, включив их в Программу профилактических мероприятий по охране здоровья населения. |