Английский - русский
Перевод слова Promulgate
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Promulgate - Принимать"

Примеры: Promulgate - Принимать
We recognize the sovereign right of States to promulgate laws and regulations concerning the entry of aliens and the terms and conditions of their stay. Мы признаем суверенные права государств принимать законы и правила относительно въезда иностранных лиц, а также рамки и условия их пребывания.
Consequently, we will not promulgate or enforce any laws that fail to respect such principles. Соответственно, она не будет принимать или применять какие-либо законы, идущие вразрез с этими принципами.
The basic people's congresses have authority to promulgate legislation, whenever needed, to regulate any aspect of public or private activity. Основные народные конгрессы наделены полномочием принимать законы, а также регулировать любой аспект государственной или частной жизни.
Therefore, it will neither promulgate nor apply any laws that fail to respect such principles. Поэтому она не будет принимать и применять законы, нарушающие эти принципы.
The Cities Councils have the power to promulgate proclamations on matters such as master plan of the city and establishment of executive organs. Городские советы уполномочены принимать решения по вопросам, связанным с генеральными планами городов и созданием исполнительных органов.
The Executive Power of the Union extends to administrative matters over which the Pyidaungsu Hluttaw has power to promulgate laws. К сфере полномочий исполнительной власти Союза относится решение вопросов управления, в отношении которых парламент наделен полномочиями принимать законы.
To promulgate laws and legislation to criminalize network intrusion. принимать законы и законодательство, предусматривающее криминализацию неправомерного проникновения в сеть.
Did the State party plan to promulgate such laws? Намеревается ли государство-участник принимать законы в этом направлении?
The Secretary-General has the authority and responsibility to promulgate and enforce administrative rules in implementation of the Staff Regulations enacted by the General Assembly. Во исполнение принятых Генеральной Ассамблеей Положений о персонале Генеральный секретарь имеет право и обязан принимать административные правила и обеспечивать их соблюдение.
Although the national defence authorization acts require some Government authorities to promulgate the above-described regulations, the regulations themselves are beyond the scope of the present analysis. Хотя законами о бюджетных ассигнованиях на национальную оборону некоторым государственным органам предписывается принимать указанные выше нормативные документы, сами нормативные документы не относятся к сфере охвата проводимого в настоящем документе анализа.
To promulgate and support policies and programmes that help equalize the caring burden within each household. принимать и поддерживать политику и программы, которые позволяют равномерно распределить бремя, связанное с обеспечением ухода, в каждой семье.
The Board and the Secretary-General, as the case may be, may promulgate updated versions of such qualifications, competencies and performance standards from time to time as necessary and appropriate. Правление и Генеральный секретарь могут в том или ином случае время от времени принимать обновленные версии таких стандартов, касающихся квалификации, компетенций и результативности работы, если это является необходимым и целесообразным».
In accordance with relevant General Assembly resolutions, a Member State must neither promulgate nor apply rules, regulations or measures, the extraterritorial effects of which would harm the sovereignty of other Member States, as well as to free trade. Согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, государства-члены не должны ни принимать, ни применять норм, правил и мер, экстерриториальные последствия которых повредили бы суверенитету других государств-членов, а также свободе торговли.
The State has an obligation to promulgate legislation in order to protect producers and consumers, ensure the availability of basic commodities for citizens, prevent monopoly and encourage private capital to invest in the various fields of socio-economic development in accordance with the law. Государство обязано принимать законодательство в целях защиты прав производителей и потребителей, обеспечивать наличие товаров первой необходимости для граждан, не допускать монополий и способствовать частным капиталовложениям в различных областях социально-экономического развития в соответствии с законом.
His delegation wished to support the statements made on the subject of the death penalty by a number of States, including Singapore and Egypt, considering it the right of every State to promulgate the legislation appropriate to its culture and religious principles. Его делегация хотела бы поддержать заявления, которые были сделаны по вопросу о смертной казни рядом государств, включая Сингапур и Египет, считая, что каждое государство имеет право принимать то законодательство, которое соответствует его культурным и религиозным принципам.
Any resolution which required the Parliament of Papua New Guinea to change its laws regarding the death penalty would constitute interference in the freedom, independence and discretion of the parliamentarians to promulgate such laws. Любая резолюция, вынуждающая парламент Папуа-Новой Гвинеи изменить законодательные положения, касающиеся смертной казни, равносильна посягательству на свободу, независимость и право депутатов принимать законы.
The real issue was not the death penalty, but whether States had the right to promulgate the kind of laws best suited to the needs of their societies. На самом деле суть проблемы заключается не в смертной казни, а в том, имеют ли государства право принимать законы, наилучшим образом отвечающие потребностям общества.
In this context, the Republic of the Union of Myanmar will promulgate neither laws nor regulations which would hamper the freedom of trade and navigation of a sovereign Member State of the United Nations. В этой связи Республика Союз Мьянма не собирается принимать какие-либо законы или нормативные положения, которые ограничили бы свободу торговли и судоходства какого-либо суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций
In order to counter terrorism in fact, the regime's deeds should be aligned with its words, that is to say, it should promulgate legislation and put it into effect. Для реального противодействия терроризму этот режим должен сделать так, чтобы его слова не расходились с делом, то есть он должен не просто принимать законы, но и реализовывать их на практике.
It is unacceptable that the Government of the United States of America continues to promulgate new laws and to take measures that strengthen the blockade against Cuba while the international community has condemned such measures. Неприемлем тот факт, что правительство Соединенных Штатов продолжает принимать новые законы и осуществлять меры, которые усиливают блокаду против Кубы, в то время как международное сообщество осуждает такие меры.
This is the authority which is empowered to promulgate legislation under the terms of the Constitution, article 79 of which indicates that no legislative enactment may be promulgated unless it has been approved by the National Assembly and ratified by the Amir. Этот орган полномочен принимать законы согласно положениям Конституции, статья 79 которой гласит, что никакие законы не могут быть приняты без одобрения национального собрания и ратификации эмира.
Urges States to foster international cooperation, to exchange information, to promote technical assistance and to promulgate administrative and legal measures aimed at the prevention and control of the illicit transfer of arms; настоятельно призывает государства крепить международное сотрудничество, обмениваться информацией, содействовать технической помощи и принимать административные и юридические меры с целью пресечения и ограничения незаконных поставок оружия,
In the scope of this Act, the Government may promulgate a decree appointing or regulating prohibitions and other restrictions in a manner corresponding to a decision of the United Nations Security Council and the Council of the European Union, including in the area of financial restrictions. Согласно этому закону, правительство может принимать постановления, вводящие или регулирующие запреты и другие ограничения в соответствии с решением Совета Безопасности Организации Объединенных Наций или Совета Европейского союза, в том числе в области финансовых ограничений.
(a) any person or entity licensed [accredited] by... [the enacting State specifies the organ or authority competent to license certification authorities and to promulgate regulations for the operation of licensed certification authorities] to act in pursuance of these Rules; or а) любые лицо или организацию, лицензированные [уполномоченные] ... [принимающее государство указывает орган или ведомство, компетентное лицензировать сертификационные органы и принимать постановления в отношении функционирования лицензированных сертификационных органов] действовать в соответствии с настоящими Правилами; или
The is authorized to promulgate procurement regulations to fulfil the objectives and to carry out the provisions of this Law. (2) The procurement regulations shall include a code of conduct for officials engaged in procurement. уполномочено принимать подзаконные акты о закупках для достижения целей и выполнения положений настоящего Закона. 2) Подзаконные акты о закупках включают кодекс поведения должностных лиц, занимающихся закупками.