Английский - русский
Перевод слова Promulgate
Вариант перевода Принятия

Примеры в контексте "Promulgate - Принятия"

Примеры: Promulgate - Принятия
The discussions are ongoing to finalize and promulgate these guidelines. В настоящее время ведется обсуждение с целью завершения работы над этим руководством и его принятия.
The Committee could also provide guidance on how to promulgate legislation to resolve a conflict between Eritrean law and the Convention. Комитет может также предложить руководящие принципы в отношении порядка принятия законодательства с целью ликвидации коллизии между законами Эритреи и Конвенцией.
The need to promulgate separate financial rules for UNDCP are currently being reviewed by the financial authorities. В настоящее время эти финансовые органы рассматривают вопрос о необходимости принятия отдельных финансовых правил для ЮНДКП.
In Uganda, UNFPA worked closely with the Government to formulate and promulgate a population policy that includes a full section on the elderly. В Уганде ЮНФПА в тесном взаимодействии с правительством добивается разработки и принятия такой демографической стратегии, которая включала бы в себя целый раздел, посвященный престарелым.
Switzerland maintained its reservation to article 20, since the Covenant required States to promulgate a specific provision, which it had not yet done. Швейцария сохраняет свою оговорку к статье 20, поскольку Пакт требует от государств принятия конкретного положения, что до сих пор не сделано.
It was formed as the result of the 2013 Constituent Assembly elections after the failure of the first Constituent Assembly to promulgate a new constitution. Сформирован по результатам выборов в Учредительное собрание 2013 года после невозможности принятия конституции 1-м Учредительным собранием.
The final report on the need to promulgate separate financial rules for UNDCP is expected to be submitted to the Commission at its fortieth session. Предполагается, что окончательный доклад по вопросу о необходимости принятия отдельных финансовых правил для ЮНДКП будет представлен Комиссии на ее сороковой сессии.
Taking also into consideration the desirability for some countries to adapt or promulgate legislation according to the requirements of human settlements, принимая также во внимание желательность пересмотра или принятия некоторыми странами законодательства, отвечающего требованиям, касающимся населенных пунктов,
Under the Constitution, the State undertakes to do everything in its power to ensure the availability of work for Jordanians and to promulgate legislation to protect workers. Согласно Конституции, государство обязуется делать все возможное для обеспечения наличия рабочих мест для иорданцев и принятия законодательства по вопросам защиты трудящихся.
I take this opportunity to reiterate our call to all States to reinvigorate efforts to agree on and promptly promulgate a general convention against terrorism. Я хотел бы, пользуясь возможностью, вновь призвать все государства активизировать усилия в целях согласования и скорейшего принятия всеобщей конвенции против терроризма.
After the Constituent Assembly failed to meet an initial 28 May 2010 deadline to promulgate a new constitution, its term was extended for another year, to May 2011. После того, как Учредительное собрание не уложилось в первоначально намеченный на 28 мая 2010 года срок принятия новой конституции, его полномочия были продлены еще на год, до мая 2011 года.
The ILO Committee hoped that the Government would take steps to promulgate new regulations under section 7 of the Labour Code, which was specially tailored to the difficult circumstances they faced, particularly in consequence of the visa sponsorship system. Комитет МОТ выразил надежду на то, что правительство предпримет шаги для принятия новых нормативных положений в соответствии с разделом 7 Трудового кодекса, который был целенаправленно сформулирован с учетом тех сложных обстоятельств, в которых они могут оказаться, в частности, в результате системы спонсирования виз.
There seems to be a point to consider the need to promulgate international treaties or other kinds of instruments in areas or with respect to subjects which are not covered by existing treaties. По-видимому, следует рассмотреть вопрос о необходимости принятия международных договоров или иного рода документов по тем направлениям или вопросам, которые не рассматриваются в существующих договорах.
The review by the Secretary-General of the financial functioning of UNDCP, conducted in early 1996, confirmed the need to promulgate separate financial rules for the Fund of UNDCP. Анализ вопросов финансового функционирования ЮНДКП, проведенный Генеральным секретарем в начале 1996 года, подтвердил необходимость принятия отдельных финансовых правил Фонда ЮНДКП.
One of its priorities was to promulgate anti-discrimination laws, in conformity with article 18 of the Constitution, which stipulated the principles of equality and non-discrimination and the establishment of national machinery to that end. Одной из приоритетных задач является необходимость принятия анти-дискриминационных законов в соответствии с положениями статьи 18 Конституции, в которой закреплены принципы равенства и запрета дискриминации и предусмотрено создание национального механизма для достижения этой цели.
The Government had continued its efforts to promulgate legislation in all areas to strengthen the rights of women and purge the existing texts, which contained discrimination against women. Правительство продолжало прилагать усилия для принятия законов в целях укрепления прав женщин и исключения из текстов действующих законов дискриминационных положений в отношении женщин.
Thailand welcomed the establishment of a ministerial-level National Council on Social Issues to identify issues, revise and promulgate legislation and ensure their effective implementation, hoping it would help ensure translation of international obligations into domestic law. Таиланд дал высокую оценку созданию на уровне министров Национального совета по социальным вопросам для выявления проблемных областей, пересмотра и принятия законодательных актов и обеспечения их эффективного применения, выразив надежду на то, что это поможет интеграции международных обязательств во внутреннее законодательство.
The necessary steps will be taken to promulgate new legislation and amend existing legislation to guarantee gender equality as befits the specific nature of Syrian society, taking into account international norms and conventions ratified by and binding on Syria. «Будут предприняты необходимые шаги для принятия нового законодательства и внесения поправок в существующее законодательство, с тем чтобы гарантировать равенство между мужчинами и женщинами с учетом специфики сирийского общества и международных норм и конвенций, ратифицированных Сирией и являющихся обязательными для нее.
Effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and the Outcome Document of the Durban Review Conference were crucial to fostering social harmony, and States should take action to promulgate stringent national laws. Эффективное осуществление Дурбанской декларации и Программы действий и итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса имеет крайне важное значение для укрепления социальной гармонии, и государства должны прилагать усилия для принятия строгих национальных законов.
The Planning Bureau working to promulgate the Discrimination Prohibition Act had been established in 2006 to coordinate all actions in this area, and the Ministry of Justice was currently working with other departments concerned to expedite its promulgation. В 2006 году было учреждено Бюро по планированию принятия закона о запрещении дискриминации с целью координации всех действий в этой области, и в настоящее время министерство юстиции работает вместе с другими соответствующими министерствами для ускорения процедуры принятия этого закона.
To vigorously pursue efforts to promulgate a national law guaranteeing better protection for children, and that the general principle of the best interest for the child, as contained in article 3 of the Convention, is fully reflected in that law (Djibouti); Приложить решительные усилия для принятия национального закона, который гарантирует наиболее эффективную защиту детей, и должным образом отразить в этом законе общий принцип наилучших интересов ребенка, упомянутый в статье 3 Конвенции о правах ребенка (Джибути);
It was, however, essential that the State party promulgate laws banning racial discrimination, and provide more information on the 1990 incidents involving ethnic Kyrgyz and Uzbeks. Он настаивает на необходимости принятия законов, запрещающих расовую дискриминацию, и на предоставлении дополнительной информации о конфликте кыргызов и узбеков в 1990 году.
The texts relate to criminal law and procedure and when produced, they will be subject to review by international experts and by the Legal Adviser's Office, which will have to advise the Special Representative on whether or not to promulgate such laws. Речь идет об уголовном и уголовно-процессуальном законодательстве, которое после его разработки будет рассмотрено международными экспертами и Управлением советника по правовым вопросам, которые, в свою очередь, дадут Специальному представителю свое заключение относительно целесообразности его принятия.
Following the adoption of the Financial Regulations by the General Assembly, the Secretary-General will promulgate the Financial Rules. После принятия Генеральной Ассамблеей Финансовых положений Генеральный секретарь промульгирует Финансовые правила.
To reduce child and infant mortality rates, the Ministry of Health is striving to promulgate rapidly and enforce a neonatal screening law. В целях сокращения детской и младенческой смертности министерство здравоохранения предпринимает усилия в целях ускоренного принятия и внедрения закона о медицинском осмотре новорожденных.