Английский - русский
Перевод слова Promulgate

Перевод promulgate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обнародовать (примеров 40)
The Department of Management should promulgate a policy on risk management and distribute it to all offices away from Headquarters responsible for securing insurance coverage. Департаменту по вопросам управления следует обнародовать политику в отношении регулирования рисков и довести ее до сведения всех подразделений за пределами Центральных учреждений, которые отвечают за заключение договоров страхования.
The Mission encouraged the Government to promulgate a detailed plan for registration, return and resettlement. Миссия рекомендовала правительству обнародовать подробный план регистрации, возвращения и расселения.
(b) to promulgate guidelines in order to facilitate the implementation of the measures imposed by this resolution and keep them under active review as may be necessary; Ь) обнародовать руководящие принципы, с тем чтобы содействовать осуществлению мер, введенных настоящей резолюцией, и по мере необходимости активно пересматривать их;
To promulgate a law on domestic violence that includes penalties and options for the treatment of those responsible for such crimes, and to undertake an awareness-raising campaign regarding domestic violence (Spain); обнародовать закон о бытовом насилии, предусматривающий наказания и альтернативные режимы обращения с лицами, ответственными за такие преступления, а также организовать кампании по повышению осведомленности в отношении насилия в семье (Испания);
78.34 Promulgate laws which expressly prohibit all forms of corporal punishment of minors at home as well as in kindergartens, schools and other institutions caring for children (Mexico); 78.34 обнародовать законы, прямо запрещающие все виды телесных наказаний несовершеннолетних в семье, а также в детских садах, школах и других детских учреждениях (Мексика);
Больше примеров...
Промульгировать (примеров 27)
Model legislative provisions provided the necessary flexibility, making it possible for national legislators to draw up and promulgate provisions. Типовые законодательные положения обеспечивают необходимую гибкость, позволяя национальным законодателям разрабатывать и промульгировать положения.
At the same time, it is imperative that all countries enact and promulgate corresponding laws and regulations and strengthen their control of radiological materials. В то же время всем странам настоятельно необходимо ввести и промульгировать соответствующие законы и предписания и укреплять свой контроль за радиологическими материалами.
He must promulgate any decree approved by Parliament or by the Government or exercise his right of veto within the time periods stipulated by the Constitution. Он обязан промульгировать любой указ, утвержденный парламентом или правительством, в сроки, оговоренные в Конституции.
Syria had also planned to promulgate the law on money-laundering and the law on banking secrecy, amending the two previous laws, in March 2005. Сирия также планирует промульгировать закон о борьбе с отмыванием денег и закон о банковской тайне, дополняющие два предыдущих закона, в марте 2005 года.
(c) Participate in the drafting of legislation, in accordance with the Constitution, and promulgate, have published, regulate and oversee the implementation of such legislation; с) участвовать в разработке законов и, в соответствии с Конституцией, промульгировать их и обеспечивать их публикацию, издавать регламенты, необходимые для выполнения этих законов, и контролировать их выполнение;
Больше примеров...
Распространить (примеров 10)
The participants were invited to promulgate this information in their countries. Участникам было предложено распространить эту информацию в их странах.
In response to this recommendation, UNFPA plans to develop and promulgate a review of the policy on special service agreement holders by the end of 2014. Во исполнение этой рекомендации ЮНФПА планирует разработать и распространить до конца 2014 года обзор правил в отношении обладателей специальных соглашений об услугах.
The Office of Human Resources Management has agreed to implement the OIOS recommendation to establish and promulgate procedures governing the recruitment of staff under general temporary assistance. Управление людских ресурсов согласилось выполнить рекомендацию УСВН о том, чтобы ввести в действие и распространить процедуры, регулирующие набор временного персонала общего назначения.
The Board welcomes the recent developments in policy formulation and recommends that UNDCP complete and promulgate guidelines on drug control policy as a matter of priority (para. 27). З. Комиссия приветствует последние сдвиги в разработке стратегии и рекомендует ЮНДКП в первоочередном порядке завершить и распространить руководящие принципы в отношении стратегии контроля над наркотическими средствами (пункт 27).
The above-mentioned recommendation that the Secretary-General endorse and promulgate the norms and standards for evaluation in the United Nations of the United Nations Evaluation Group was a further attempt to issue clear and practical guidelines to Secretariat programmes for the conduct of evaluations. Вышеуказанная рекомендация в адрес Генерального секретаря утвердить и распространить нормы и стандарты оценки в Организации Объединенных Наций, принятые Группой Организации Объединенных Наций по оценке, была еще одной попыткой издать четкие и практически полезные директивные указания для программ Секретариата в отношении проведения оценки.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 8)
Develop and promulgate management principles that incorporate gender sensitivity dimensions. Разработать и пропагандировать принципы управления, в которых будут надлежащим образом учтены гендерные аспекты.
Besides building its own links with non-governmental entities, the United Nations can develop and promulgate models of successful partnership, emphasizing the need for flexibility, practicality, adaptability, cost-effectiveness and accountability. Помимо установления своих собственных связей с неправительственными образованиями, Организация Объединенных Наций может разработать и пропагандировать формы успешных партнерств, делая упор на необходимости проявления гибкости, практичности, способности к адаптации, эффективности с точки зрения затрат и отчетности.
Establish a control and inspection machinery for food products and... ensure this is properly used... [and] promulgate legislation on the control and inspection of food products. Учредить контрольно-инспекционный механизм по продовольственным продуктам и... обеспечить его надлежащее использование... [и] пропагандировать законодательство относительно контроля и инспекции продовольственных продуктов.
In the past, we did not do enough to promulgate, publicize and train personnel on whatever standards were on the books. В прошлом мы не прилагали достаточных усилий для того, чтобы пропагандировать и обнародовать надлежащие стандарты и осуществлять в соответствии с ними подготовку персонала.
Requests the Secretary-General to disseminate and promulgate in a more systematic and coherent way the innovations and successful practices recognized by the United Nations Public Service Awards; призывает Генерального секретаря более систематически и последовательно пропагандировать и внедрять передовую и нетрадиционную практику, отмеченную вручением наград Организации Объединенных Наций за заслуги на поприще государственной службы;
Больше примеров...
Промульгации (примеров 4)
The Board of Auditors has reiterated its previous recommendation on the need to promulgate and implement a code of ethics and institute the signing of declarations of independence by procurement personnel. Комиссия ревизоров вновь повторила свою предыдущую рекомендацию о необходимости промульгации и практической реализации кодекса этики и подписания «деклараций независимости» с сотрудниками, занимающимися закупками.
Once ratified and in force, the above treaties are considered, under article 32 of the Constitution, to take effect immediately without the need to promulgate them, and take precedence over laws. После их ратификации и вступления в силу вышеуказанные договоры на основании статьи 32 Конституции рассматриваются как начинающие действовать незамедлительно, без необходимости их промульгации, и превалируют над национальными законами.
This has been apparent since 1937, when concerted international effort to promulgate the International Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism, adopted under the auspices of the League of Nations, failed. Это стало очевидным с 1937 года, когда потерпели фиаско согласованные международные усилия по промульгации международной Конвенции о предупреждении терроризма и наказании за него, принятой под эгидой Лиги Наций.
Ordonantele intra in vigoare la data publicarii, fara a fi promulgate. (З) Ордонансы вступают в силу со дня опубликования и не подлежат промульгации.
Больше примеров...
Принять (примеров 48)
We intend to promulgate a new constitution in August next year. Мы намерены принять новую конституцию в августе следующего года.
The Congress recommendations urged Governments to promulgate laws to combat transnational crime and illegal international transactions. В рекомендациях Конгресса правительствам предлагалось принять законы для борьбы с транснациональной преступностью и незаконными международными сделками.
The Committee recommends that the authorities abolish provisions in the country's legislation constituting any form of discrimination and that they promulgate the new Civil Code as soon as possible. Комитет рекомендует официальным органам исключить из законодательства страны положения, которые содержат какую бы то ни было дискриминацию, и по возможности скорее принять новый Гражданский кодекс.
Slovenia cannot accept the recommendation to promulgate a law on domestic violence due to the national system of criminal legislation. Словения не может принять рекомендацию об опубликовании закона о насилии в семье по причине национальной системы уголовного законодательства.
The State party should promulgate a Juvenile Code that guarantees minors the enjoyment of all their rights pursuant to article 24 of the Covenant. Государству-участнику следует принять меры по введению в действие детского кодекса, гарантирующего осуществление всех прав несовершеннолетних в соответствии со статьей 24 Пакта.
Больше примеров...
Принимать (примеров 40)
The Board and the Secretary-General, as the case may be, may promulgate updated versions of such qualifications, competencies and performance standards from time to time as necessary and appropriate. Правление и Генеральный секретарь могут в том или ином случае время от времени принимать обновленные версии таких стандартов, касающихся квалификации, компетенций и результативности работы, если это является необходимым и целесообразным».
Any resolution which required the Parliament of Papua New Guinea to change its laws regarding the death penalty would constitute interference in the freedom, independence and discretion of the parliamentarians to promulgate such laws. Любая резолюция, вынуждающая парламент Папуа-Новой Гвинеи изменить законодательные положения, касающиеся смертной казни, равносильна посягательству на свободу, независимость и право депутатов принимать законы.
(a) any person or entity licensed [accredited] by... [the enacting State specifies the organ or authority competent to license certification authorities and to promulgate regulations for the operation of licensed certification authorities] to act in pursuance of these Rules; or а) любые лицо или организацию, лицензированные [уполномоченные] ... [принимающее государство указывает орган или ведомство, компетентное лицензировать сертификационные органы и принимать постановления в отношении функционирования лицензированных сертификационных органов] действовать в соответствии с настоящими Правилами; или
Ms. Barsted (Brazil) explained that Brazil's 26 States, the Federal District and the municipalities were autonomous and had the capacity to promulgate any constitutions and laws that did not conflict with those of the Federation, which were binding on all citizens. Г-жа Барстед (Бразилия) объясняет, что все 26 штатов Бразилии, федеральный округ и муниципалитеты являются автономными единицами и могут принимать любые конституции и законы, не противоречащие законодательным актам федерации, которые обязательны к соблюдению всеми гражданами страны.
Urges all Governments to promulgate and to continue to enforce existing traffic laws; З. настоятельно призывает все правительства принимать законы, посвященные дорожному движению, и продолжать обеспечивать соблюдение уже действующих законов в этой области;
Больше примеров...
Принятия (примеров 33)
The discussions are ongoing to finalize and promulgate these guidelines. В настоящее время ведется обсуждение с целью завершения работы над этим руководством и его принятия.
The ILO Committee hoped that the Government would take steps to promulgate new regulations under section 7 of the Labour Code, which was specially tailored to the difficult circumstances they faced, particularly in consequence of the visa sponsorship system. Комитет МОТ выразил надежду на то, что правительство предпримет шаги для принятия новых нормативных положений в соответствии с разделом 7 Трудового кодекса, который был целенаправленно сформулирован с учетом тех сложных обстоятельств, в которых они могут оказаться, в частности, в результате системы спонсирования виз.
Effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and the Outcome Document of the Durban Review Conference were crucial to fostering social harmony, and States should take action to promulgate stringent national laws. Эффективное осуществление Дурбанской декларации и Программы действий и итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса имеет крайне важное значение для укрепления социальной гармонии, и государства должны прилагать усилия для принятия строгих национальных законов.
It was, however, essential that the State party promulgate laws banning racial discrimination, and provide more information on the 1990 incidents involving ethnic Kyrgyz and Uzbeks. Он настаивает на необходимости принятия законов, запрещающих расовую дискриминацию, и на предоставлении дополнительной информации о конфликте кыргызов и узбеков в 1990 году.
Also requests the Secretary-General to promulgate an administrative issuance on policies and procedures addressing the acceptance, reporting, recording, storing and disposing of gifts to the Organization in the context of relocations related to the capital master plan; просит также Генерального секретаря выпустить административную инструкцию по вопросам политики и процедур, касающимся принятия даров, представления информации о них, регистрации, хранения даров и распоряжения дарами, которые были приняты Организацией, в связи с переездами, обусловленными реализацией генерального плана капитального ремонта;
Больше примеров...
Опубликовать (примеров 12)
At the same time, it called upon the Secretary-General to promulgate the revised terms of reference and guidelines for the Office of the Ombudsman and Mediation Services as soon as possible. В то же время, в нем содержится призыв к Генеральному секретарю как можно скорее опубликовать пересмотренный круг ведения и руководящие принципы работы Отдела Омбудсмена и посредников.
Finally, the Assembly noted the intention of the Secretary-General to promulgate financial rules for the Fund and requested that the financial rules should be consistent with the newly approved administrative and financial arrangements for the Fund of UNDCP. Наконец, Генеральная Ассамблея приняла к сведению намерение Генерального секретаря опубликовать финансовые правила Фонда и просила обеспечить соответствие этих финансовых правил вновь утвержденным административным и финансовым мерам в отношении Фонда ЮНДКП.
In paragraph 56, the Board recommended that UNICEF (a) promulgate its instruction on monthly reporting on medical insurance plan expenditure by field offices and (b) review the accuracy of data submitted by field offices that are used in actuarial valuation. В пункте 56 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ a) опубликовать его инструкцию в отношении ежемесячного представления периферийными отделениями данных об их расходах по плану медицинского страхования и b) проверять точность представляемых периферийными отделениями данных, которые используются при проведении актуарных оценок. ЮНИСЕФ поддерживает эту рекомендацию.
Calls upon the Secretary-General to promulgate criteria for the consideration of requests for regular budget support by the regional institutes, and requests the Secretary-General to establish such criteria by 31 May 1995; призывает Генерального секретаря опубликовать критерии для рассмотрения просьб региональных институтов о поддержке за счет средств регулярного бюджета и просит Генерального секретаря установить такие критерии к 31 мая 1995 года;
Formulate guidelines that provide direction to relevant actors on taking a human rights-based approach to drug control, and devise and promulgate rights-based indicators concerning drug control and the right to health. выработать руководящие положения, обеспечивающие указания для соответствующих субъектов в отношении применения основанного на концепции прав человека подхода к контролю над наркотиками, и разработать и опубликовать основанные на концепции прав человека показатели, относящиеся к контролю над наркотиками и праву на здоровье;
Больше примеров...
Издать (примеров 7)
The Secretary-General should be requested as a matter of urgency to promulgate a revised version of the Financial Regulations and Rules. Генеральному секретарю следует предложить в срочном порядке издать пересмотренный вариант Финансовых положений и правил.
In September 2008, the Government announced its intention to promulgate an NGO law. В сентябре 2008 года правительство объявило о своем намерении издать закон о НПО.
Executive heads should ensure that the head of the ethics office in their respective organizations is a member of the senior management group and participates in all of its meetings, and should promulgate an administrative instrument to that effect. Исполнительным главам следует обеспечить включение руководителей подразделений по вопросам этики их соответствующих организаций в состав группы старшего руководства и их участие во всех совещаниях такой группы, а также следует издать административную инструкцию на этот счет.
Finally, with regard to the situation of refugees, especially those from Chad and Equatorial Guinea, he asked whether the Cameroonian Government intended to promulgate a domestic law with a provision on measures for cooperating with UNHCR. Наконец, что касается положения беженцев, в частности из Чада и Экваториальной Гвинеи, г-н Андо спрашивает, намеревается ли камерунское правительство издать национальный закон, предусматривающий меры по сотрудничеству с Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев.
The above-mentioned recommendation that the Secretary-General endorse and promulgate the norms and standards for evaluation in the United Nations of the United Nations Evaluation Group was a further attempt to issue clear and practical guidelines to Secretariat programmes for the conduct of evaluations. Вышеуказанная рекомендация в адрес Генерального секретаря утвердить и распространить нормы и стандарты оценки в Организации Объединенных Наций, принятые Группой Организации Объединенных Наций по оценке, была еще одной попыткой издать четкие и практически полезные директивные указания для программ Секретариата в отношении проведения оценки.
Больше примеров...
Издавать (примеров 8)
In those recommendations, Governments were urged to promulgate laws to combat transnational crime and illegal international transactions. В этих рекомендациях содержится настоятельный призыв к правительствам издавать законы, направленные на пресечение транснациональной преступности и незаконных международных сделок.
In the interim transitional period, my Special Representative, Sergio Vieira de Mello, will continue to promulgate regulations essential for governance. В ходе временного переходного периода мой Специальный представитель Сержиу Виейра ди Меллу будет продолжать издавать распоряжения, необходимые для обеспечения управления.
He has refused to promulgate laws judged to be in violation of resolution 1244 and the Constitutional Framework and has nullified resolutions of the Assembly considered to be beyond the scope of its competencies. Он отказался издавать законы, которые, как он полагал, нарушают положения резолюции 1244 и Конституционных рамок, и отменил решения Скупщины, которые, по его мнению, выходили за рамки ее компетенции.
The document indicates that it would be advisable for administrators to promulgate regulations after having secured expert advice, consult organizations or interested groups and give an opportunity to interested individuals to present their views. В этом документе административным должностным лицам рекомендуется издавать нормативные акты, предварительно заручившись мнением специалистов, консультироваться с соответствующими организациями или заинтересованными группами и давать заинтересованным лицам возможность высказывать свои соображения.
Promulgate, where absent, and advocate for the enforcement of laws to prevent and punish hate crimes without distinction of any kind, and take active steps to protect all persons from discrimination, stigmatization and violence. издавать законы, в случае их отсутствия, о предупреждении всех без исключения преступлений на почве ненависти и о наказании за их совершение и добиваться соблюдения этих законов, а также принимать активные меры по защите всех лиц от дискриминации, стигматизации и насилия.
Больше примеров...