Английский - русский
Перевод слова Promulgate

Перевод promulgate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обнародовать (примеров 40)
The petitioners claim that the Government should be compelled to promulgate regulations in the interest of eliminating discrimination, upholding equality, and pursuant to the requirements of the Basic Law: Human Dignity and Liberty. Петиционеры требуют обязать правительство обнародовать правовые положения в целях ликвидации дискриминации, обеспечения равенства и соблюдения положений Основного закона: достоинство человеческой личности и свобода.
Consequently, by ratifying the State is obliged to amend existing laws and to prepare and promulgate laws in keeping with the contents of the Convention. следовательно, посредством ратификации государство берет на себя обязательство вносить изменения в существующие законы, разрабатывать и обнародовать законы, согласованные с положениями Конвенции.
(a) Promulgate a United Nations Police protocol, including a methodology for determining mission strength, performance indicators, as well as entry and exit strategies; а) обнародовать порядок действий полиции Организации Объединенных Наций, включая методологию определения численности личного состава миссий, показатели работы, а также стратегии ввода и вывода;
The Department should promulgate its revised policy on civil-military coordination by directive from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and ensure that it is fully reflected in all other relevant guidance material, including troop-contributing country guidelines and Force Commander directives. Департаменту следует обнародовать свою пересмотренную политику по вопросам координации между гражданскими и военными в виде директивы заместителя Генерального секретаря и обеспечить, чтобы она полностью отражала все другие соответствующие нормативные материалы, включая руководящие принципы для стран, предоставляющих войска, и директивы для командующих силами.
Together with the resumption of political activity, the Government plans to promulgate an Electoral Act that will give particular emphasis to the establishment of national, rather than ethnic or regional, political parties. В дополнение к возобновлению политической деятельности правительство Демократической Республики Конго планирует обнародовать закон о выборах, в котором будет сделан особый упор на создании политических партий национального, а не этнического или регионального характера.
Больше примеров...
Промульгировать (примеров 27)
Model legislative provisions provided the necessary flexibility, making it possible for national legislators to draw up and promulgate provisions. Типовые законодательные положения обеспечивают необходимую гибкость, позволяя национальным законодателям разрабатывать и промульгировать положения.
One way is for ISAR to request UNCTAD to publish and promulgate the guideline, including the model professional education curriculum, leaving it up to individual nations to demonstrate voluntarily that they are complying with the guideline. В качестве одного из вариантов МСУО может обратиться к ЮНКТАД с просьбой опубликовать и промульгировать это руководство, в том числе типовую учебную программу профессионального образования, предоставив при этом отдельным странам возможность в добровольном порядке показать, что они выполняют требования, предусмотренные в этом руководстве.
The Committee urges the State party to take the necessary steps to overcome the stalemate surrounding law No. 1810 and to promulgate the law as soon as possible. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры, с тем чтобы разрешить тупиковую ситуацию в связи с Законом Nº 1810 и как можно скорее промульгировать его.
In case veto is exercised, Parliament may confirm its own decrees by absolute majority of Parliament members in office, and the PR is then obliged to promulgate (Art. 136 CRP). В случае применения права вето парламент может подтвердить свой указ абсолютным большинством голосов действующих депутатов парламента, и тогда ПР обязан промульгировать этот указ (статья 136 КПР).
(c) Participate in the drafting of legislation, in accordance with the Constitution, and promulgate, have published, regulate and oversee the implementation of such legislation; с) участвовать в разработке законов и, в соответствии с Конституцией, промульгировать их и обеспечивать их публикацию, издавать регламенты, необходимые для выполнения этих законов, и контролировать их выполнение;
Больше примеров...
Распространить (примеров 10)
The participants were invited to promulgate this information in their countries. Участникам было предложено распространить эту информацию в их странах.
In response to this recommendation, UNFPA plans to develop and promulgate a review of the policy on special service agreement holders by the end of 2014. Во исполнение этой рекомендации ЮНФПА планирует разработать и распространить до конца 2014 года обзор правил в отношении обладателей специальных соглашений об услугах.
The Office of Human Resources Management has agreed to implement the OIOS recommendation to establish and promulgate procedures governing the recruitment of staff under general temporary assistance. Управление людских ресурсов согласилось выполнить рекомендацию УСВН о том, чтобы ввести в действие и распространить процедуры, регулирующие набор временного персонала общего назначения.
However, it has declined to establish and promulgate procedures for conducting prior employment, educational and character reference checks on candidates for appointments of less than one year, stating that that would delay the recruitment process for short-term staff. Однако Управление отказалось ввести в действие и распространить процедуры проведения проверок кандидатов на работу по контрактам сроком менее года для выяснения их предыдущей трудовой деятельности, образования и личных качеств, указав, что в этом случае процесс набора сотрудников для работы по краткосрочным контрактам затянется.
The proposal is to adopt and promulgate a health protocol as an integral response to victims' health problems and to make violence prevention measures part of primary health-care services, within the overall context of the programme of preventive activities and health promotion. Как часть комплекса мероприятий по охране здоровья возможных жертв истязаний предлагается принять и распространить постановление, которое бы предлагало местным органам здравоохранения принять меры по предотвращению насилия в быту, включив их в Программу профилактических мероприятий по охране здоровья населения.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 8)
Develop and promulgate management principles that incorporate gender sensitivity dimensions. Разработать и пропагандировать принципы управления, в которых будут надлежащим образом учтены гендерные аспекты.
Develop and promulgate multiple measures of productivity independent of the time variable and based on output. Разработать и пропагандировать разнообразные показатели производительности труда, не зависящие от затрат времени и основанные на полученных результатах.
Besides building its own links with non-governmental entities, the United Nations can develop and promulgate models of successful partnership, emphasizing the need for flexibility, practicality, adaptability, cost-effectiveness and accountability. Помимо установления своих собственных связей с неправительственными образованиями, Организация Объединенных Наций может разработать и пропагандировать формы успешных партнерств, делая упор на необходимости проявления гибкости, практичности, способности к адаптации, эффективности с точки зрения затрат и отчетности.
Establish a control and inspection machinery for food products and... ensure this is properly used... [and] promulgate legislation on the control and inspection of food products. Учредить контрольно-инспекционный механизм по продовольственным продуктам и... обеспечить его надлежащее использование... [и] пропагандировать законодательство относительно контроля и инспекции продовольственных продуктов.
Requests the Secretary-General to disseminate and promulgate in a more systematic and coherent way the innovations and successful practices recognized by the United Nations Public Service Awards; призывает Генерального секретаря более систематически и последовательно пропагандировать и внедрять передовую и нетрадиционную практику, отмеченную вручением наград Организации Объединенных Наций за заслуги на поприще государственной службы;
Больше примеров...
Промульгации (примеров 4)
The Board of Auditors has reiterated its previous recommendation on the need to promulgate and implement a code of ethics and institute the signing of declarations of independence by procurement personnel. Комиссия ревизоров вновь повторила свою предыдущую рекомендацию о необходимости промульгации и практической реализации кодекса этики и подписания «деклараций независимости» с сотрудниками, занимающимися закупками.
Once ratified and in force, the above treaties are considered, under article 32 of the Constitution, to take effect immediately without the need to promulgate them, and take precedence over laws. После их ратификации и вступления в силу вышеуказанные договоры на основании статьи 32 Конституции рассматриваются как начинающие действовать незамедлительно, без необходимости их промульгации, и превалируют над национальными законами.
This has been apparent since 1937, when concerted international effort to promulgate the International Convention for the Prevention and Punishment of Terrorism, adopted under the auspices of the League of Nations, failed. Это стало очевидным с 1937 года, когда потерпели фиаско согласованные международные усилия по промульгации международной Конвенции о предупреждении терроризма и наказании за него, принятой под эгидой Лиги Наций.
Ordonantele intra in vigoare la data publicarii, fara a fi promulgate. (З) Ордонансы вступают в силу со дня опубликования и не подлежат промульгации.
Больше примеров...
Принять (примеров 48)
Therefore, the Commission stressed that all organizations should promulgate a broad-based mobility policy, in coordination with their governing bodies. По этой причине Комиссия подчеркнула, что все организации должны принять по согласованию со своими руководящими органами директивные положения в отношении мобильности, охватывающие широкий круг аспектов.
He called on the international community to conclude agreements and promulgate international and national legislation to ensure the utilization of outer space for peaceful purposes. Оратор призывает международное сообщество заключить соглашения и принять международные и национальные правовые акты для обеспечения использования космического пространства исключительно в мирных целях.
The Committee urges the State party to take the necessary steps to overcome the stalemate surrounding law No. 1810 and to promulgate the law as soon as possible. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры, с тем чтобы разрешить тупиковую ситуацию в связи с Законом Nº 1810 и как можно скорее промульгировать его.
It falsely asserted that the State alone could promulgate the public forms which religion could take, in contrast to healthy secularity, which maintained the necessary balance, distinction and collaboration between politics and religion. Он строится на ложных утверждениях о том, что только государство может распространять общественные формы, которые может принять религия, в отличие от здоровой светскости, поддерживающей необходимое равновесие, различие и взаимодействие между политикой и религией.
135.7 Promulgate and implement specific laws to punish violence against women (Costa Rica); 135.7 принять и осуществлять специальные законы, карающие применение насилия в отношении женщин (Коста-Рика);
Больше примеров...
Принимать (примеров 40)
We recognize the sovereign right of States to promulgate laws and regulations concerning the entry of aliens and the terms and conditions of their stay. Мы признаем суверенные права государств принимать законы и правила относительно въезда иностранных лиц, а также рамки и условия их пребывания.
The Cities Councils have the power to promulgate proclamations on matters such as master plan of the city and establishment of executive organs. Городские советы уполномочены принимать решения по вопросам, связанным с генеральными планами городов и созданием исполнительных органов.
In this context, the Republic of the Union of Myanmar will promulgate neither laws nor regulations which would hamper the freedom of trade and navigation of a sovereign Member State of the United Nations. В этой связи Республика Союз Мьянма не собирается принимать какие-либо законы или нормативные положения, которые ограничили бы свободу торговли и судоходства какого-либо суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций
The [name of the organ or authority authorized to promulgate the procurement regulations] is authorized to promulgate procurement regulations to fulfil the objectives and to implement the provisions of this Law. [Название органа или учреждения, уполномоченного принимать подзаконные акты о закупках] уполномочен принимать подзаконные акты о закупках для достижения целей и выполнения положений настоящего Закона.
They should also promulgate notices to mariners in order that nautical charts and publications may be kept up to date to ensure the greatest possible uniformity in charts and nautical publications and to take into account the relevant international resolutions and recommendations. Они также должны распространять извещения мореплавателям, необходимые для поддержания морских навигационных карт и пособий на уровне современности, обеспечивать наибольшую унификацию карт и пособий для плавания и принимать во внимание, когда возможно, соответствующие международные резолюции и рекомендации.
Больше примеров...
Принятия (примеров 33)
Switzerland maintained its reservation to article 20, since the Covenant required States to promulgate a specific provision, which it had not yet done. Швейцария сохраняет свою оговорку к статье 20, поскольку Пакт требует от государств принятия конкретного положения, что до сих пор не сделано.
There seems to be a point to consider the need to promulgate international treaties or other kinds of instruments in areas or with respect to subjects which are not covered by existing treaties. По-видимому, следует рассмотреть вопрос о необходимости принятия международных договоров или иного рода документов по тем направлениям или вопросам, которые не рассматриваются в существующих договорах.
To vigorously pursue efforts to promulgate a national law guaranteeing better protection for children, and that the general principle of the best interest for the child, as contained in article 3 of the Convention, is fully reflected in that law (Djibouti); Приложить решительные усилия для принятия национального закона, который гарантирует наиболее эффективную защиту детей, и должным образом отразить в этом законе общий принцип наилучших интересов ребенка, упомянутый в статье 3 Конвенции о правах ребенка (Джибути);
To reduce child and infant mortality rates, the Ministry of Health is striving to promulgate rapidly and enforce a neonatal screening law. В целях сокращения детской и младенческой смертности министерство здравоохранения предпринимает усилия в целях ускоренного принятия и внедрения закона о медицинском осмотре новорожденных.
The State party should expedite the process of legislative reform and take the necessary measures to promulgate and adopt the new Criminal Code and the new Code of Criminal Procedure as soon as possible in order to remedy the present legal vacuum surrounding torture. Государству-участнику следует ускорить процесс реформирования законодательства и принять необходимые меры для скорейшего обнародования и принятия проектов новых Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов, с тем чтобы заполнить существующую сегодня правовую лакуну в отношении пыток.
Больше примеров...
Опубликовать (примеров 12)
UNDCP should complete and promulgate guidelines on drug control policy as a matter of priority. ЮНДКП следует в первоочередном порядке завершить работу над руководящими принципами политики в отношении контроля над наркотическими средствами и опубликовать эти принципы.
At the same time, it called upon the Secretary-General to promulgate the revised terms of reference and guidelines for the Office of the Ombudsman and Mediation Services as soon as possible. В то же время, в нем содержится призыв к Генеральному секретарю как можно скорее опубликовать пересмотренный круг ведения и руководящие принципы работы Отдела Омбудсмена и посредников.
In addition, the Secretary-General has decided to promulgate another bulletin, to be issued later in 2006, on the rules governing the conduct of staff engaged in acquisition activities, which will require those staff members to file a declaration of ethical responsibilities. Кроме того, Генеральный секретарь принял решение опубликовать позднее в 2006 году еще один бюллетень о правилах, которые будут регулировать поведение сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, и в которых будет предусматриваться принятие такими сотрудниками обязательств о соблюдении этических норм.
The Committee notes that, despite a promise to promulgate such a document by the end of the third quarter of 2005, it still has not been finalized. Комитет отмечает, что, несмотря на обещание опубликовать такой документ к концу третьего квартала 2005 года, его подготовка до сих пор не завершена.
Calls upon the Secretary-General to promulgate criteria for the consideration of requests for regular budget support by the regional institutes, and requests the Secretary-General to establish such criteria by 31 May 1995; призывает Генерального секретаря опубликовать критерии для рассмотрения просьб региональных институтов о поддержке за счет средств регулярного бюджета и просит Генерального секретаря установить такие критерии к 31 мая 1995 года;
Больше примеров...
Издать (примеров 7)
The Secretary-General should be requested as a matter of urgency to promulgate a revised version of the Financial Regulations and Rules. Генеральному секретарю следует предложить в срочном порядке издать пересмотренный вариант Финансовых положений и правил.
In September 2008, the Government announced its intention to promulgate an NGO law. В сентябре 2008 года правительство объявило о своем намерении издать закон о НПО.
Pursuant thereto, the Secretariat should promulgate one comprehensive administration instruction on the delegation of authority for the administration of the Staff Regulations and Rules, so as to reflect the current situation in clear terms. На основе этого Секретариат должен издать одну общую административную инструкцию о делегировании полномочий в области применения Положений и правил о персонале, которая более четко отражала бы нынешнюю ситуацию.
Finally, with regard to the situation of refugees, especially those from Chad and Equatorial Guinea, he asked whether the Cameroonian Government intended to promulgate a domestic law with a provision on measures for cooperating with UNHCR. Наконец, что касается положения беженцев, в частности из Чада и Экваториальной Гвинеи, г-н Андо спрашивает, намеревается ли камерунское правительство издать национальный закон, предусматривающий меры по сотрудничеству с Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев.
The above-mentioned recommendation that the Secretary-General endorse and promulgate the norms and standards for evaluation in the United Nations of the United Nations Evaluation Group was a further attempt to issue clear and practical guidelines to Secretariat programmes for the conduct of evaluations. Вышеуказанная рекомендация в адрес Генерального секретаря утвердить и распространить нормы и стандарты оценки в Организации Объединенных Наций, принятые Группой Организации Объединенных Наций по оценке, была еще одной попыткой издать четкие и практически полезные директивные указания для программ Секретариата в отношении проведения оценки.
Больше примеров...
Издавать (примеров 8)
In those recommendations, Governments were urged to promulgate laws to combat transnational crime and illegal international transactions. В этих рекомендациях содержится настоятельный призыв к правительствам издавать законы, направленные на пресечение транснациональной преступности и незаконных международных сделок.
In the interim transitional period, my Special Representative, Sergio Vieira de Mello, will continue to promulgate regulations essential for governance. В ходе временного переходного периода мой Специальный представитель Сержиу Виейра ди Меллу будет продолжать издавать распоряжения, необходимые для обеспечения управления.
He has refused to promulgate laws judged to be in violation of resolution 1244 and the Constitutional Framework and has nullified resolutions of the Assembly considered to be beyond the scope of its competencies. Он отказался издавать законы, которые, как он полагал, нарушают положения резолюции 1244 и Конституционных рамок, и отменил решения Скупщины, которые, по его мнению, выходили за рамки ее компетенции.
Decree No. 17-92, stipulating that the State has a fundamental obligation to foster and popularize the culture of the nation, and promulgate laws and regulations designed to enrich it; Указ 1792, устанавливающий в качестве первоочередного обязательство государства содействовать развитию и распространению национальной культуры и издавать в этой связи соответствующие законы и постановления;
(c) Participate in the drafting of legislation, in accordance with the Constitution, and promulgate, have published, regulate and oversee the implementation of such legislation; с) участвовать в разработке законов и, в соответствии с Конституцией, промульгировать их и обеспечивать их публикацию, издавать регламенты, необходимые для выполнения этих законов, и контролировать их выполнение;
Больше примеров...