Английский - русский
Перевод слова Promulgate
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Promulgate - Принять"

Примеры: Promulgate - Принять
Therefore, the Commission stressed that all organizations should promulgate a broad-based mobility policy, in coordination with their governing bodies. По этой причине Комиссия подчеркнула, что все организации должны принять по согласованию со своими руководящими органами директивные положения в отношении мобильности, охватывающие широкий круг аспектов.
It is not enough to promulgate laws; Member States must ensure that they are enforced. Недостаточно просто принять законы; государствам-членам следует обеспечить их выполнение.
He called on the international community to conclude agreements and promulgate international and national legislation to ensure the utilization of outer space for peaceful purposes. Оратор призывает международное сообщество заключить соглашения и принять международные и национальные правовые акты для обеспечения использования космического пространства исключительно в мирных целях.
Please could Indonesia clarify whether those acts will be covered by the anti-terrorism legislation Indonesia plans to promulgate. Предлагаем Индонезии уточнить, распространяется ли на эти акты действие законопроекта о борьбе с терроризмом, которое планирует принять Индонезия.
The Special Representative recommends that the Government of Cambodia should promulgate without delay national prison regulations conforming to international standards. Специальный представитель рекомендует правительству Камбоджи безотлагательно принять национальные тюремные правила, соответствующие международным стандартам.
It would, for example, permit a country to promulgate legislation establishing apartheid. Например, это означало бы в таком случае, что страна может принять законодательство, узаконивающее апартеид.
However, the Government may promulgate a law in this regard, in accordance with the legal standards . Тем не менее, согласно правовым нормам, правительство может принять соответствующий закон .
We intend to promulgate a new constitution in August next year. Мы намерены принять новую конституцию в августе следующего года.
The Congress recommendations urged Governments to promulgate laws to combat transnational crime and illegal international transactions. В рекомендациях Конгресса правительствам предлагалось принять законы для борьбы с транснациональной преступностью и незаконными международными сделками.
The Committee urges the government to promulgate legislation for the standardization of minimum wages throughout the islands. Комитет настоятельно призывает правительство принять законодательство о стандартизации минимального уровня заработной платы на всех островах.
RWB recommended that Mauritania promulgate a decree implementing the law on broadcasting. РБГ рекомендовала Мавритании принять указ, имплементирующий Закон о теле- и радиовещании.
Such an approach would establish and promulgate a common vision and help ensure that individual field offices do not undertake partnerships that diverge from corporate goals and priorities. Подобный подход поможет создать и принять общую концепцию, а также обеспечит, чтобы отдельные отделения на местах не вступали в партнерства, которые отклоняются от корпоративных целей и приоритетов.
Article 30 of the 2005 Constitution obliges the competent bodies to promulgate a law guaranteeing social and health insurance: Статья 30 Конституции 2005 года обязывает компетентные органы принять закон, гарантирующий социальное и медицинское страхование:
It is the intention of the Secretary-General to promulgate the revised draft financial rules, subject to the comments of the Commission and the Advisory Committee. Генеральный секретарь намеревается принять пересмотренный проект финансовых правил с учетом замечаний Комиссии и Консультативного комитета.
However, the State party should provide the necessary legal, judicial, administrative and other guarantees to everybody under its jurisdiction and promulgate legislation to eliminate racial discrimination. Вместе с тем государство-участник обязано обеспечивать всем лицам, находящимся под его юрисдикцией, необходимые юридические, судебные и административные гарантии и принять законодательство, позволяющее ликвидировать расовую дискриминацию.
The State party should promulgate a law prohibiting all discrimination and providing effective recourse for all persons against violations of their right to non-discrimination. Государству-участнику следует принять закон, запрещающий любую дискриминацию и наделяющий всех граждан эффективными средствами правовой защиты в случае нарушения их права не подвергаться дискриминации.
These efforts provided the legislature with an opportunity to promulgate a law that permits such a quota that is constitutional and not subject to repeal, as happened previously. Эти усилия обеспечили законодательному органу возможность принять закон, разрешающий введение такой квоты, которая является конституционной и не подлежит отмене, как это происходило прежде.
For all those reasons, the bill had not yet been passed, but the Philippine Government was firmly resolved to promulgate it as soon as possible. В силу всех этих причин законопроект пока не принят, но филиппинское правительство полно решимости принять его в самое ближайшее время.
It is not just enough to promulgate laws; rather, Member States should pay particular attention to the enforcement of the laws. Недостаточно просто принять законы; государствам-членам следует обратить особое внимание на обеспечение их исполнения;
The Amnesty Act, which we agreed to adopt and promulgate, thinking it would bring us peace, turned out to be nothing other than a sanctioning of impunity. Закон об амнистии, который мы согласились утвердить и принять, думая, что он приведет нас к миру, стал лишь закреплением безнаказанности.
The Committee recommends that the authorities abolish provisions in the country's legislation constituting any form of discrimination and that they promulgate the new Civil Code as soon as possible. Комитет рекомендует официальным органам исключить из законодательства страны положения, которые содержат какую бы то ни было дискриминацию, и по возможности скорее принять новый Гражданский кодекс.
Although there had been no serious problems in that sphere, the authorities had decided to promulgate specific regulations in order to keep pace with the rapidly evolving social situation. И хотя в этой области какие-либо серьезные проблемы отсутствуют, власти все же решили принять конкретные правовые положения, с тем чтобы не отстать от быстро меняющейся ситуации в социальной сфере.
The State party should establish and make public, in law, an official list of all places of detention, and promulgate penalties for those responsible for detaining persons outside of legal detention facilities. Государству-участнику необходимо законным образом подготовить и обнародовать официальный список всех мест содержания под стражей и принять положения о мерах наказания для лиц, ответственных за содержание заключенных в незаконных местах содержания под стражей.
The resolution urges States to sign and ratify the Convention and calls upon their authorities to promulgate laws that protect the human rights of migrants, to regulate their stay in the host country and to treat them fairly and with dignity. В этой резолюции государствам предлагалось подписать и ратифицировать Конвенцию, а к органам власти был даже обращен призыв принять законы, которые защищали бы права человека мигрантов и регулировали их положение в принимающих странах, обеспечивая при этом их достоинство и справедливое к ним отношение.
Georgia, however, cannot accept the part of the recommendation asking to "promulgate" legislation to this end, because such decisions will be made based on continued legislative analysis and in the event of a gap between adopted international standards and national laws. Вместе с тем Грузия не может принять ту часть этой рекомендации, в которой предлагается "принять" с этой целью законодательство, поскольку такие решения будут выноситься на основе дальнейшего анализа законодательства и в случае наличия пробелов между принятыми международными нормами и национальными законами.