It was observed that promptness is a key aspect of ODR and that the Rules should encourage decisions to be reached in a timely manner. |
Было отмечено, что одним из ключевых аспектов УСО является оперативность и что положения Правил должны способствовать своевременному вынесению решений. |
The Board evaluated the promptness of billing for interpretation services provided on a reimbursable basis at United Nations Headquarters. |
Комиссия оценила оперативность выставления счетов за услуги, связанные с устным переводом, которые предоставляются на компенсационной основе, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The promptness and efficiency with which the Commission had produced the comprehensive set of draft articles was another source of satisfaction. |
Вызывает также удовлетворение оперативность и эффективность, с которой Комиссия подготовила общую подборку проектов статей. |
However, they welcomed the promptness with which the Under-Secretary-General for Safety and Security had conducted the management review. |
Между тем они приветствуют ту оперативность, с которой заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности провел управленческую проверку. |
Mr. Debabeche (Algeria) welcomed the promptness with which JIU had acted to comply with the terms of General Assembly resolution 59/267. |
Г-н Дебабеш (Алжир) приветствует ту оперативность, с которой ОИГ обеспечила выполнение положений резолюции 59/267 Генеральной Ассамблеи. |
The Government of Jordan reported that there is a special mechanism and applicable instructions defining the responsibility and role of each entity and ensuring the promptness and effectiveness of actions. |
Правительство Иордании сообщило о наличии специального механизма и применимых инструкций, определяющих ответственность и роль каждого субъекта и обеспечивающих оперативность и эффективность действий. |
Your promptness is a good sign, I hope, for the negotiations and my being late is not a bad sign. |
Ваша оперативность, надеюсь, - хороший признак для переговоров, мое же опоздание - плохой. |
Mr. President, my delegation has noted the promptness with which you have moved in constituting the Bureau of the Open-ended Working Group. |
Г-н Председатель, моя делегация хотела бы отметить оперативность, с которой Вы занялись вопросом учреждения Бюро Рабочей группы открытого состава. |
Council members expressed their satisfaction at the promptness and efficiency with which inspection activities had been resumed and expressed their support for UNMOVIC and its Executive Chairman. |
Члены Совета с удовлетворением отметили оперативность и эффективность, с которой была возобновлена работа инспекций и выразили поддержку ЮНМОВИК и ее Исполнительному председателю. |
The characteristics of the People's Advocate institution are its independence from the Government and the political parties, its flexibility, accessibility, effectiveness, promptness, and the strength of its recommendations. |
Для института Народного адвоката характерны его независимость от правительства и политических партий, его гибкость, доступность, эффективность, оперативность и действенность его рекомендаций. |
Equally, the share of the affected State in the benefits of the activity, its own ability to mitigate the effects of damage, and the promptness with which it took the necessary responsive measures could be factors in arriving at an agreed level of compensation. |
Равным образом, доля пострадавшего государства в положительных результатах деятельности, его собственная возможность смягчить последствия ущерба, а также оперативность, с которой оно приняло необходимые ответные меры, могут являться факторами, способствующими достижению договоренности о согласованном возмещении. |
Equal access to justice for all subject to judicial scrutiny, promptness in the administration of justice, and free justice in case of need are important principles. |
Важными принципами являются равный доступ к правосудию для всех лиц, оперативность отправления правосудия и бесплатность правосудия для нуждающихся. |
The Public Prosecution Service for its part is responsible for ordering and directing criminal proceedings, for ensuring respect for constitutional rights and guarantees and for the promptness and smooth functioning of the administration of justice. |
Прокуратура со своей стороны занимается возбуждением уголовных дел и надзором за их ведением, гарантируя при этом соблюдение прав и конституционных гарантий, а также оперативность и надлежащее отправление правосудия. |
Welcoming the promptness with which a large number of States have ratified the Convention on the Rights of the Child, which is evidence of unprecedented mobilization by the international community, |
приветствуя оперативность, с которой большое число государств ратифицировали Конвенцию о правах ребенка, что свидетельствует о небывалой мобилизации международного сообщества, |
In addition, it is not possible to assess the promptness and effectiveness of the investigation as the authorities never informed the complainant about the investigation, including when it would take place and why the investigation was closed. |
Кроме того, не представляется возможным оценить оперативность и эффективность расследования, поскольку власти так и не сообщили заявителю жалобы о расследовании, в том числе о том, в какие сроки оно должно было проводиться и по какой причине было прекращено. |
Promptness relates not only to the time within which the investigation must be commenced, but also to the expediency with which it is conducted. |
Оперативность касается не только времени начала расследования, но и сроков его проведения. |
We appreciate your promptness. |
Мы ценим вашу оперативность. |
The CPT concludes that the basic precepts for conducting investigations into possible ill treatment, i.e. independence, effectiveness, promptness and expeditiousness, had not been observed in a number of preliminary investigations examined during its visit. |
КПП приходит к выводу о том, что в случае ряда предварительных расследований основные принципы проведения анализа жалоб по поводу возможного жестокого или грубого обращения - как то независимость, эффективность и оперативность - соблюдены не были. |
In addition, despite the simplification and promptness of the procedures for which provision is made in the Code, petitioners have to wait for long periods for rulings on divorce and support cases. |
Также, несмотря на упрощение и оперативность процедур, предусмотренных текстом закона, сроки принятия решений по заявлениям на развод и заявлениям о взыскании алиментов остаются большими. |
She appreciated the promptness with which the Secretariat had prepared the revised text. |
Она с признательностью отмечает ту оперативность, с которой Секретариат подготовил пересмотренный текст. |
The promptness with which Chechen Republic internal affairs authorities responded to reports of the commission of crimes against women, including minors, rose. |
Повысилась оперативность реагирования органов внутренних дел Чеченской Республики на сообщения о совершении преступлений в отношении женщин, в том числе несовершеннолетних. |
The Committee welcomes the timely submission of the fourth periodic report of Tunisia and appreciates the promptness with which the State party continues to meet its reporting obligations under the Covenant. |
Комитет с удовлетворением отметил своевременное представление четвертого периодического доклада Туниса и высоко оценил ту оперативность, с которой это государство-участник продолжает выполнять свои обязательства по Пакту относительно представления докладов. |
The European Union welcomes the promptness with which the United Nations Consolidated Inter-Agency Flash Appeal for the Great Lakes Region in Response to the Crisis in Eastern Zaire for resources was launched and has already made initial responses, both individually and through the European Community. |
Европейский союз приветствует оперативность Срочного межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций к совместным действиям в интересах района Великих озер в связи с кризисом в Восточном Заире и уже откликнулся первоначальным образом как в индивидуальном порядке, так и через Европейское сообщество. |
However, the general principles relating to official conduct and promptness apply (art. 8), except that these cases are to be handled "on a priority basis", with priority over habeas corpus cases (art. 39). |
Вместе с тем существуют общие принципы, регулирующие порядок и оперативность осуществления официальных процедур (статья 8), помимо положения о том, что это средство применяется в приоритетном порядке после средства хабеас корпус (статья 39). |
It is worthwhile to note that in the United Nations Charter action by the United Nations is correlative to promptness and effectiveness. |
Следует отметить, что в Уставе Организации Объединенных Наций применительно к действиям Организации используются такие выражения, как «оперативность» и «эффективность». |