| The Public Prosecution Service for its part is responsible for ordering and directing criminal proceedings, for ensuring respect for constitutional rights and guarantees and for the promptness and smooth functioning of the administration of justice. | Прокуратура со своей стороны занимается возбуждением уголовных дел и надзором за их ведением, гарантируя при этом соблюдение прав и конституционных гарантий, а также оперативность и надлежащее отправление правосудия. | 
| Promptness relates not only to the time within which the investigation must be commenced, but also to the expediency with which it is conducted. | Оперативность касается не только времени начала расследования, но и сроков его проведения. | 
| In addition, despite the simplification and promptness of the procedures for which provision is made in the Code, petitioners have to wait for long periods for rulings on divorce and support cases. | Также, несмотря на упрощение и оперативность процедур, предусмотренных текстом закона, сроки принятия решений по заявлениям на развод и заявлениям о взыскании алиментов остаются большими. | 
| The promptness with which Chechen Republic internal affairs authorities responded to reports of the commission of crimes against women, including minors, rose. | Повысилась оперативность реагирования органов внутренних дел Чеченской Республики на сообщения о совершении преступлений в отношении женщин, в том числе несовершеннолетних. | 
| It is worthwhile to note that in the United Nations Charter action by the United Nations is correlative to promptness and effectiveness. | Следует отметить, что в Уставе Организации Объединенных Наций применительно к действиям Организации используются такие выражения, как «оперативность» и «эффективность». | 
| We ensure high quality of the carried out works, promptness of all undertakings and full commercial functionality of the developed software. | Мы гарантируем высокое качество проводимых работ, своевременность всех мероприятий и полную коммерческую функциональность выпускаемого программного продукта. | 
| Criminal investigations were known to have been instituted, but their promptness, thoroughness and impartiality had been questioned. | Известны случаи возбуждения уголовного расследования, однако его своевременность, тщательность и беспристрастность оставляют желать лучшего. | 
| Global responses to crises were characterized by economic, financial and technological inequalities and disparities and their quality and promptness depended on the contradictory interests at play. | Принимаемые в мировом масштабе меры в связи с кризисами отличаются экономическим, финансовым и технологическим неравенством и диспропорциями, и их качество и своевременность зависят от затрагиваемых противоречивых интересов. | 
| (a) The promptness with which businesses are registered and the extent to which the registers cover all the businesses which have actually been set up and are actively participating in the country's economy; | (а) своевременность учета и степень полноты охвата, учитываемых в регистре деловой активности по сравнению с реально созданными и действующими хозяйствующими субъектами в экономике страны; | 
| It will also ensure that trial proceedings abide by the principles of universality, promptness, discretion to prosecute, efficiency, cost-free access to justice and immediacy; | Государство должно гарантировать универсальность, быстроту, своевременность, эффективность, бесплатность и немедленное реагирование в ведении процесса. | 
| The Committee also has some concerns about the promptness of the investigations. | У Комитета также имеются некоторые озабоченности по поводу незамедлительности расследований. | 
| In this sense, the strict application of the standard of promptness might not be appropriate. | В этом смысле строгое применение стандарта незамедлительности может не представляться необходимым. | 
| The requirements of promptness and effectiveness must of course be applied in a manner that takes account of the circumstances of the conflict. | Требования о незамедлительности и эффективности должны, конечно же, выполняться с учетом условий конфликта. | 
| The purpose and objectives of IHL also affect the legal significance of some IHRL standards of investigation beyond the common criteria of independence, impartiality, thoroughness, effectiveness and promptness mentioned above. | ЗЗ. Цели и задачи МГП также воздействуют на правовое значение некоторых стандартов МППЧ в области расследования, которые выходят за рамки вышеупомянутых общих критериев независимости, беспристрастности, тщательности, эффективности и незамедлительности. | 
| The SPT wishes to emphasize that the mere existence of complaints mechanisms is not enough; they must be, and must be seen to be, independent and impartial, and should offer guarantees of effectiveness, promptness and expeditiousness. | ППП хотел бы подчеркнуть, что одного лишь наличия механизмов подачи жалоб недостаточно; они должны быть - и их должны считать - независимыми и беспристрастными и они должны обеспечивать гарантии эффективности, оперативности и незамедлительности. | 
| In some instances, it delays action where promptness is required and dilutes responsibility. | В некоторых случаях она приводит к задержкам с принятием мер, когда необходимо действовать оперативно, и осложняет определение ответственности. | 
| To that end, each and every one of us who are involved must maintain a firm commitment to act with the promptness and transparency that this responsibility requires. | Для этого все из нас, кто имеет к ней отношение, должны придерживаться твердого обязательства действовать оперативно и транспарентно, как того требует эта ответственность. | 
| Yet another speaker offered two suggestions: that the Assembly needed to increase its promptness in taking decisions on issues of peace and security and that it needed to concentrate on crucial issues. | Другой оратор выдвинул два предложения, касающихся того, что Ассамблее необходимо более оперативно принимать решения по вопросам мира и безопасности и что ей следует сосредоточить свое внимание на важнейших вопросах. | 
| It seems to us that we must also continue to examine the situation in Afghanistan with the same promptness and degree of interest with which we have been responding thus far to that situation. | Нам также кажется, что мы должны продолжать рассматривать ситуацию в Афганистане столь же оперативно и заинтересованно, как мы делаем это сейчас. | 
| With regard to women's dynamism, their sharp business sense and promptness in repaying their loans, the prospect of developing female entrepreneurship by creating small- and medium-sized businesses and a bank is attracting public attention. | Что касается динамизма женщин, их острого делового чутья и способности оперативно выплачивать кредиты, то перспектива развития женского предпринимательства путем создания малых и средних предприятий и банка привлекает общественное внимание. | 
| The most frequently mentioned reasons for preferring data presented on the website were convenience, availability and promptness. | В числе наиболее часто упоминавшихся причин, по которым предпочтение отдается представлению данных на вебсайте, приводились следующие: удобство, доступность и быстрота. | 
| Promptness - we offer our customers scoring products that enable to give a decision in 30 minutes and without any documents! | Быстрота - мы предлагаем нашим клиентам скоринговые продукты, которые позволяют предоставить решение уже за 30 минут и без документов! | 
| The promptness with which the world reacted and the solidarity expressed through the broadest coalition ever against terrorism was exemplary. | Та быстрота, с которой мир отреагировал, и проявившаяся в широчайшей за всю историю антитеррористической коалиции солидарность стали достойными подражания. | 
| The most common criteria - referred to in the FFM report as "universal principles" - are independence, impartiality, thoroughness, promptness and effectiveness. | Наиболее распространенными критериями - которые упомянуты в докладе МУФ в качестве "универсальных принципов" - являются независимость, беспристрастность, тщательность, незамедлительность и эффективность. | 
| Promptness requires investigations to commence and progress with reasonable expedition. | Незамедлительность требует, чтобы расследования начинались и прогрессировали в разумные сроки. | 
| The promptness of an investigation is closely linked to the notion of effectiveness. | Незамедлительность расследования тесно связана с его эффективностью. | 
| An especially strict standard of promptness, such as 24 hours, should apply in the case of juveniles. | Особо строгий стандарт срочности, такой как 24 часа, следует применять в отношении несовершеннолетних. | 
| The Working Group observes that the notion of promptness as set out in article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights is one key element that might render detention arbitrary. | Рабочая группа отмечает, что понятие срочности по смыслу пункта 3 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах является одним из ключевых элементов, с учетом которого задержание может быть признано произвольным. | 
| The Committee therefore considers the delay of three months before bringing the author before a judge to be incompatible with the requirement of promptness set forth in article 9, paragraph 3 of the Covenant and thus constitutes a violation thereof. | В связи с этим Комитет считает, что задержка с доставкой автора сообщения сроком в три месяца несовместима с требованием срочности, которое предусмотрено в пункте З статьи 9 Пакта, | 
| The third paragraph refers to the promptness with which a prisoner must be brought before the court and the right of an accused person to be tried without delay. | Третий пункт касается порядка срочности, с которой арестованное или задержанное лицо должно доставляться к судье, и права обвиняемого на быстрое судебное разбирательство. | 
| The promptness of the investigation of complaints is guaranteed by the terms of the relevant legal acts. | Оперативное расследование жалоб гарантируют положения соответствующих нормативных актов. | 
| The promptness of the complaint procedure is enhanced by the possibility of using various means of communication to file the complaint with the General Inspection. | Оперативное рассмотрение жалоб подкрепляется возможностью использования различных средств связи для направления жалобы в Генеральную инспекцию. | 
| (b) To guarantee the promptness and smooth functioning of the administration of justice, pre-trial proceedings and due process; | Ь) гарантировать оперативное и беспрепятственное отправление правосудия, проведение предварительного следствия и надлежащее судебное разбирательство; | 
| Thus, its promptness is subject to the requirements stipulated in the Code. | Таким образом, оперативное проведение расследования предусмотрено в положениях Кодекса. | 
| She submits that the requirement of "promptness" would require that a person is brought before a judge within 48 hours from the moment of actual detention. | Она утверждает, что требование "срочного порядка" предполагает, что лицо доставляют к судье в течение 48 часов с момента фактического задержания. | 
| The period for evaluating promptness begins at the time of arrest and not at the time when the person arrives in a place of detention. | Период времени для определения срочного порядка начиная с момента ареста, а не с момента прибытия лица в место содержания под стражей. |