Английский - русский
Перевод слова Prolongation
Вариант перевода Продление

Примеры в контексте "Prolongation - Продление"

Примеры: Prolongation - Продление
A prolongation of this situation risks creating new dynamics in the ongoing conflict that would further complicate resolution. Продление такой ситуации чревато тем, что в происходящем конфликте возникнет новая динамика, а это дополнительно осложнит урегулирование.
The annual prolongation of the subscription costs 20% of the product price, but it's optional. Продление подписки составляет 20% от стоимости продукта в год, но оно является опциональным.
The prolongation of residing is necessary to coordinate with the manager who has lodged you. Продление на проживание необходимо согласовывать с менеджером, который поселил вас.
Your residing does not give you the right on prolongation. Ваше проживание не дает вам права на продление.
The panel therefore decided to recommend to its organizations that they should advocate a prolongation of the monitoring task. Поэтому группа постановила рекомендовать своим организациям выступить за продление контрольной функции.
In fact prolongation of the legal proceedings is but a proof of this conviction. Продление судопроизводства в действительности является доказательством такого подхода .
It is true that a prolongation of the mandate of individual judges who are not re-elected is possible. Верно и то, что возможно продление мандатов отдельных судей, которые не будут переизбраны.
The prolongation of the ToS mandate and adjustment of the Terms of Reference should be confirmed by the forthcoming session on the Timber Committee. Продление мандата ГС и изменения в круге ведения должны быть подтверждены на предстоящей сессии Комитета по лесоматериалам.
The prolongation will ensure an orderly transition to the European Union Police Mission, which will take over on 1 January 2003. Продление обеспечит упорядоченный переход к Полицейской миссии Европейского союза, которая станет правопреемником 1 января 2003 года.
Since UNPROFOR's deployment embodies the will of the international community to help the parties to arrive at such a settlement, I believe I must recommend its prolongation. Поскольку развертывание СООНО является воплощением воли международного сообщества помочь сторонам достичь такого урегулирования, я считаю себя обязанным рекомендовать его продление.
Further prolongation of the mandate will only serve those who wish to stall negotiations indefinitely, which is contrary to good-neighbourly relations and the interests of stability in the wider region. Дальнейшее продление мандата будет лишь на руку тем, кто желает бесконечно затягивать переговоры в ущерб добрососедским отношениям и интересам стабильности во всем регионе.
Further prolongation of the status quo was a negation of the Constitutive Act of the African Union and was counter to the vision of a united Africa. Дальнейшее продление статус-кво означает отрицание Учредительного акта Африканского союза и противоречит представлению о единой Африке.
The aim of the therapy is therefore the prolongation of life and optimisation of the quality of life. Таким образом, целью терапии является продление жизни и оптимизация качества жизни.
The spread of HIV/AIDS, displacement from civil conflicts, disruption of livelihoods, prolongation of human suffering and scarce resources for development, all contribute to the apparent entrapment in poverty. Распространение ВИЧ/СПИДа, перемещение лиц в результате гражданских конфликтов, лишение средств к существованию, продление человеческих страданий и скудность ресурсов для целей развития - все это явно способствует распространению нищеты.
The Government added -Alouane's case was brought before the competent court, which has issued judicial orders for the prolongation of his detention so that the investigation procedures could be completed. Правительство добавило, что дело г-на аль-Алуана было рассмотрено компетентным судом, который выдал судебные ордеры на продление его содержания под стражей, с тем чтобы можно было завершить следственные процедуры.
(b) Whether the State party has revised its Code of Criminal Procedure in order to obligate the prosecution to justify before the court any prolongation of the initial six-month pre-trial detention period. Ь) о том, пересмотрело ли государство-участник Уголовно-процессуальный кодекс таким образом, чтобы обязать прокуратуру обосновывать перед судом любое продление первоначального шестимесячного досудебного содержания под стражей.
Therefore, the imposition or prolongation of sanctions or their extension against any State under the pretext of securing international peace and security but with the real aim of achieving the political objectives of one or a few States is deplorable. Поэтому необходимо осуждать введение и продление санкций, расширение сферы их действия в отношении любого государства под предлогом обеспечения международного мира и безопасности, а на самом деле ради достижения политических целей одного или нескольких государств.
A prolongation by the Security Council of the term of individual judges who were not re-elected would only relate to part-heard cases and not to other judicial activities, and hence lead to underutilization of available judicial resources. Продление Советом Безопасности срока полномочий отдельных судей, которые не будут переизбраны, будет касаться только дел, рассмотренных частично, а не другой судебной деятельности и поэтому приведет к неполному использованию имеющихся судебных ресурсов.
An extension of the period of detention on remand should only be possible if domestic laws complying with applicable international human rights laws allow for such prolongation, and the respective orders have been duly served on the prison authorities. Продление периода содержания под стражей возможно только в том случае, если такое продление предусмотрено во внутреннем законодательстве, согласующемся с применимыми положениями международного права в области прав человека, а тюремной администрации было надлежащим образом отдано соответствующее распоряжение.
The Aliens Office was required to confirm that the prolongation of the procedure was not attributable to factors relating to the applicant, such as the impossibility of establishing his or her identity or proceedings pending in another country. Управление по делам иностранцев должно подтвердить тот факт, что продление процедуры не объясняется факторами, имеющими отношение к просителю, такими, как невозможность выяснения его/ее личности или разбирательством, проходящим в другой стране.
In this respect, the prolongation of the ISU's mandate for another five year duration and the inclusion of further activities in the mandate of the ISU are priorities for the EU at the Review Conference. В этом контексте продление мандата ГИП еще на пять лет и включение в него дополнительных видов деятельности являются приоритетами для ЕС на обзорной Конференции.
UNOMIG would not be extended beyond 31 January 1994, unless the Secretary-General reported that progress had been made or that the peace process will be served by the prolongation of its mandate. UNOMIG не будет более действовать после 31 января 1994 года, если Генеральный секретарь не сообщит о достигнутом прогрессе или о том, что мирному процессу будет способствовать продление ее мандата.
While prolongation of pre-trial detention could be justified for purposes of an investigation, to prevent the destruction of evidence or for other reasons, it could not be a function of the seriousness of the offence committed. И действительно, если продление срока предварительного заключения под стражу может быть оправдано интересами следствия, чтобы избежать уничтожения доказательств, и другими мотивами, оно не может быть поставлено в зависимость от серьезности совершенного правонарушения.
Nor can public opinion remain unconcerned by the fact that sanctions in reality affect mainly the life and health of the innocent civilian population, and therefore cannot accept the prolongation of sanctions regardless of their effectiveness and consequences. Общественность не может оставаться безразличной перед лицом того, что в реальности санкции негативно сказываются на жизни и здоровье невиновного гражданского населения, и поэтому не может согласиться на продление таких санкций, независимо от их эффективности и последствий.
The country, the region and the international community have recognized and acknowledged that by bringing the conflict in Sri Lanka to an end, further loss of lives and prolongation of suffering have been prevented for our people. Страна, регион и международное сообщество признали и осознали это, положив конец конфликту в Шри-Ланке тем самым предотвратив дальнейшую гибель наших людей и продление страданий нашего народа.