Английский - русский
Перевод слова Prolongation
Вариант перевода Затягивание

Примеры в контексте "Prolongation - Затягивание"

Примеры: Prolongation - Затягивание
Mr. Sobhraj is still in detention, and the prolongation of undue delays in the judicial proceedings causes additional harm to him. Поскольку г-н Собхрадж по-прежнему находится под стражей, неоправданное затягивание судопроизводства причиняет ему дополнительный вред.
We witnessed a policy based on the prolongation of the negotiations with no prospect of final agreement. Мы стали свидетелями курса на затягивание переговоров безо всякой перспективы окончательного согласия.
This will help prevent the regional instability that results from arms races, as well as the exacerbation, intensification and prolongation of existing conflicts. Это поможет предотвратить региональную нестабильность, которая возникает в результате гонки вооружений, а также обострение, интенсификацию и затягивание существующих конфликтов.
Such concerns were submerged by the outbreak of the First World War and the extraordinary extent of the death and destruction that its prolongation entailed. Эти проекты были преданы забвению в результате начала первой мировой войны и исключительного масштаба гибели людей и разрушений, к которым привело ее затягивание.
Let me conclude by making brief mention of four specific areas where the European Union believes the Security Council should act quickly and resolutely to prevent the prolongation of armed conflicts and of human suffering. Позвольте мне в заключение кратко упомянуть четыре конкретные области, в которых, как считает Европейский союз, Совету Безопасности следует действовать быстро и решительно, чтобы предотвратить затягивание вооруженных конфликтов и людские страдания.
Moreover, it follows that the general rule in article 4.1 concerning the need to exhaust all domestic remedies does not apply here, instead the "unreasonable prolongation" exception to the rule applies. Из него также следует, что общее правило, изложенное в статье 4.1 и касающееся необходимости исчерпания всех внутренних средств правовой защиты, не распространяется на данный конкретный случай, к которому применимо исключение из этого правила, а именно «неоправданное затягивание».
He maintains that the prolongation of the proceedings in his case can be justified neither by its complexity nor by the defence's action in availing itself of the legal remedies available. Он указывает, что затягивание процесса по его делу не может быть обосновано ни сложным характером дела, ни действиями адвокатов, связанными с использованием доступных средств правовой защиты.
The prolongation of conflict situations due to the unhindered proliferation of small arms and light weapons also remains a source of real preoccupation, in particular given the disproportionate impact that this proliferation has on innocent civilian lives. Одним из источников реальной озабоченности остается также затягивание конфликтных ситуаций в результате распространения стрелкового оружия и легких вооружений, особенно если учитывать непомерное воздействие такого распространения на жизнь ни в чем не повинных гражданских лиц.
It was stressed that further prolongation could affect the credibility of the multilateral trading system, thus WTO needed to be strengthened as the guardian of the multilateral trading system. Было подчеркнуто, что их дальнейшее затягивание может отрицательно сказаться на авторитете международной торговой системы, и поэтому ВТО нуждается в укреплении в качестве блюстителя многосторонней торговой системы.
A further prolongation of the future-status process puts at risk the achievements of the United Nations in Kosovo since June of 1999. Дальнейшее затягивание процесса решения вопроса о будущем статусе ставит под угрозу то, что было достигнуто Организацией Объединенных Наций в Косово за период с июня 1999 года.
That has negative implications for conflict resolution - resulting, in some instances, in the prolongation of conflicts, and, consequently, of the suffering of peoples. Это негативно сказалось на урегулировании конфликтов - в результате чего в ряде случаев имело место затягивание конфликтов, что приводило к усугублению страданий народов.
A concluding observation that"[a] further prolongation of the future-status process puts at risk the achievements of the United Nations in Kosovo since June of 1999" is unacceptable and harmful to the process itself. Заключительное замечание о том, что «дальнейшее затягивание процесса решения вопроса о будущем статусе ставит под угрозу то, что было достигнуто Организацией Объединенных Наций в Косово за период с июня 1999 года», является неприемлемым и пагубным для самого процесса.
It also considered this prolongation of the legal proceedings "unreasonable". Кроме того, Комитет счел "неоправданным" столь длительное затягивание судебного разбирательства.
A projected prolongation of the Kosovo recognition process is not in and of itself a good reason and a bona fide purpose for engaging the General Assembly membership in this debate. Проектируемое затягивание процесса признания Косово само по себе не является достаточной причиной и добросовестной целью для того, чтобы членский состав Генеральной Ассамблеи вступал в эти прения.
With respect to the purported "undue prolongation" of domestic remedies, the State party emphasizes that this rule is inapplicable in the author's case, as all the delays in the proceedings (both non-contentious and contentious) are solely attributable to Mr. Balaguer. В отношении "неоправданно затянутого" применения внутренних средств правовой защиты государство-участник подчеркивает, что данное положение в деле автора неприменимо, поскольку затягивание всех сроков разбирательства (как при особом производстве, так и при рассмотрении иска) произошло исключительно по вине г-на Балагера.