Английский - русский
Перевод слова Prolongation

Перевод prolongation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продление (примеров 62)
The annual prolongation of the subscription costs 20% of the product price, but it's optional. Продление подписки составляет 20% от стоимости продукта в год, но оно является опциональным.
Therefore, the imposition or prolongation of sanctions or their extension against any State under the pretext of securing international peace and security but with the real aim of achieving the political objectives of one or a few States is deplorable. Поэтому необходимо осуждать введение и продление санкций, расширение сферы их действия в отношении любого государства под предлогом обеспечения международного мира и безопасности, а на самом деле ради достижения политических целей одного или нескольких государств.
The Aliens Office was required to confirm that the prolongation of the procedure was not attributable to factors relating to the applicant, such as the impossibility of establishing his or her identity or proceedings pending in another country. Управление по делам иностранцев должно подтвердить тот факт, что продление процедуры не объясняется факторами, имеющими отношение к просителю, такими, как невозможность выяснения его/ее личности или разбирательством, проходящим в другой стране.
The prolongation of such coercive economic measures will only cause further tension in the bilateral relations between the United States and Cuba and more hardship and difficulties for the Cuban people, especially those most vulnerable, such as women and children. Продление действия таких принудительных экономических мер обернется лишь дальнейшим ростом напряженности в двусторонних отношениях между Соединенными Штатами и Кубой и еще большими тяготами и лишениями для кубинского народа, особенно его наиболее уязвимых представителей - женщин и детей.
In the view of the Committee, the undue prolongation of this pre-trial stage represents a form of cruel treatment of the individual concerned, even if he is not deprived of his freedom. По мнению Комитета, чрезмерное продление срока, в течение которого то или иное лицо находится в положении обвиняемого, даже если оно и не лишается свободы, является одной из форм жестокого обращения.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 35)
These are the main points of the plan of action devised by the European Union in an attempt to find lasting solutions to a conflict whose prolongation brought shame on all Europeans, just as ourselves. Таковы основные положения плана действий, разработанного Европейским союзом в попытке найти прочное урегулирование конфликта, продолжение которого является позором для всех европейцев, каковыми мы все являемся.
The "continental shelf" is the natural prolongation of the land territory to the continental margin's outer edge, or 200 nautical miles from the coastal state's baseline, whichever is greater. Континентальным шельфом является естественное продолжение сухопутной территории до внешней границы подводной окраины материка или до 200 миль, если границы подводной окраины материка не достигают этого предела.
Further prolongation risks loss of interest in the Round, leaving a greater role in global economic governance for other forums as the G-20 and RTAs. Дальнейшее продолжение переговоров грозит утратой интереса к раунду, отводя более значительную роль в глобальном экономическом управлении другим форумам, таким, как Г-20 и РТС.
Mr. Choi stated that the area in the submission was the natural prolongation of the land territory to the outer edge of the continental margin in the East China Sea. Г-н Чой заявил, что район, указанный в представлении, представляет собой естественное продолжение материковой части до внешней границы континентальной окраины в Восточно-Китайском море.
In opening up the girls, we discovered a delicate prolongation of liver substance in the connecting band. Сделав надрез, мы обнаружили продолжение печеночной ткани в месте сращения.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 15)
Let me conclude by making brief mention of four specific areas where the European Union believes the Security Council should act quickly and resolutely to prevent the prolongation of armed conflicts and of human suffering. Позвольте мне в заключение кратко упомянуть четыре конкретные области, в которых, как считает Европейский союз, Совету Безопасности следует действовать быстро и решительно, чтобы предотвратить затягивание вооруженных конфликтов и людские страдания.
Moreover, it follows that the general rule in article 4.1 concerning the need to exhaust all domestic remedies does not apply here, instead the "unreasonable prolongation" exception to the rule applies. Из него также следует, что общее правило, изложенное в статье 4.1 и касающееся необходимости исчерпания всех внутренних средств правовой защиты, не распространяется на данный конкретный случай, к которому применимо исключение из этого правила, а именно «неоправданное затягивание».
The prolongation of conflict situations due to the unhindered proliferation of small arms and light weapons also remains a source of real preoccupation, in particular given the disproportionate impact that this proliferation has on innocent civilian lives. Одним из источников реальной озабоченности остается также затягивание конфликтных ситуаций в результате распространения стрелкового оружия и легких вооружений, особенно если учитывать непомерное воздействие такого распространения на жизнь ни в чем не повинных гражданских лиц.
It was stressed that further prolongation could affect the credibility of the multilateral trading system, thus WTO needed to be strengthened as the guardian of the multilateral trading system. Было подчеркнуто, что их дальнейшее затягивание может отрицательно сказаться на авторитете международной торговой системы, и поэтому ВТО нуждается в укреплении в качестве блюстителя многосторонней торговой системы.
A further prolongation of the future-status process puts at risk the achievements of the United Nations in Kosovo since June of 1999. Дальнейшее затягивание процесса решения вопроса о будущем статусе ставит под угрозу то, что было достигнуто Организацией Объединенных Наций в Косово за период с июня 1999 года.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 13)
From this he had deduced that there were only two options: indefinite prolongation of the current deadlock in anticipation of a different political reality; or direct negotiations between the parties. На основании этого он пришел к заключению, что имеются только два варианта: бесконечное сохранение нынешнего тупика в ожидании появления новой политической реальности; или проведение прямых переговоров между сторонами.
It is my view that a prolongation of the current deadlock might lead to a deterioration of the situation in Western Sahara, as signalled by continued demonstrations and allegations of human rights abuses. Сохранение нынешнего тупика может привести, на мой взгляд, к ухудшению ситуации в Западной Сахаре, о чем свидетельствуют непрекращающиеся демонстрации и обвинения в нарушении прав человека.
(c) As any non-consensual solution was ruled out, there were only two options: either indefinite prolongation of the impasse or direct negotiations between the parties. с) поскольку любое неконсенсусное решение исключено, остается только два варианта: сохранение тупиковой ситуации в течение неопределенного срока либо проведение прямых переговоров между сторонами.
A prolongation of the status quo in Myanmar was untenable. Длительное сохранение статус-кво в Мьянме неприемлемо.
It is essential that parties involved in this Mission step up their efforts to make up for those delays, whose prolongation means daily danger for the populations that all of us must protect. Крайне необходимо, чтобы стороны, принимающие участие в этой Миссии, активизировали свои усилия для того, чтобы ликвидировать эти отставания, дальнейшее сохранение которых чревато повседневными угрозами безопасности для тех слоев населения, которые мы все должны защищать.
Больше примеров...
Пролонгации (примеров 11)
This year, Financial protocol is to expire, and at the end of the year both governments are to negotiate about its prolongation. В этом году срок действия Финансового протокола заканчивается, и в конце года должны пройти переговоры обоих правительств о его пролонгации.
As a result of negotiations between the employers, the claimants and their respective governments, "prolongation" agreements were concluded between 1987 and 1989. В результате переговоров между заказчиками, заявителями и их соответствующими правительствами в 1987-1989 годах были заключены соглашения "о пролонгации".
That imbalance was jeopardizing the two compromises which had paved the way for the conclusion and subsequent extension of the Treaty, forming a package which could not be undone. Furthermore, the decision to extend the NPT could not mean the indefinite prolongation of the status quo. Этот дисбаланс создает угрозу для двух компромиссов, которые проложили путь к заключению, а потом и пролонгации Договора и образуют нерасчленимый пакет. Кроме того, решение о пролонгации ДНЯО не может означать бессрочной пролонгации статус-кво.
In the afternoon, in the Saxony Ministry of Economics and Labor, Bashkortostan official delegation will negotiate with Deputy Minister Mrs. Barbara Mayer about continuation of granting credit loans and prolongation of Financial Protocol term of validity. Во второй половине этого дня в Министерстве экономики и труда Свободного Государства Саксония пройдут переговоры членов официальной делегации Башкортостана с заместителем министра г-жой Барбарой Майер по вопросу дальнейшего использования кредитной линии и пролонгации срока действия Финансового протокола.
According to Mr. Mayer, Saxony Ministry of Economics and Labor had made preliminary negotiations with Saxony Ministry of Finance and some other government departments about prolongation of Financial protocol singed in 1992. По словам госпожи Майер, первые предварительные переговоры Минэкономики и труда Саксонии о возможности пролонгации Финансового протокола от 1992 года проведены с Министерством финансов Саксонии и некоторыми другими ведомствами.
Больше примеров...
Проволочек (примеров 5)
The Commission still pursues the approach of deliberate prolongation. Комиссия продолжает использовать тактику преднамеренных проволочек.
clause could be introduced to avoid any undue prolongation of deployment. Во избежание любых необоснованных проволочек можно было бы устанавливать предельные сроки.
The accused shall have the right to be brought before the court within the shortest period of time and to be tried without prolongation. Обвиняемый имеет право быть доставленным в суд в кратчайшие сроки и право на то, чтобы его дело было рассмотрено без проволочек.
The court shall be duty-bound to conduct the proceedings without prolongation and to prevent any abuse of the rights belonging to the persons participating in the proceedings. Суд обязан рассматривать дела без проволочек и не допускать каких-либо нарушений прав лиц, участвующих в судопроизводстве.
Everyone shall have the right to be informed as soon as possible, thoroughly and in the language he/she understands, of the nature of, and reasons for, charges being brought against him/her, and the right to a trial without prolongation. Каждый имеет право как можно скорее быть обстоятельно и на понятном ему языке проинформированным о характере и причинах выдвинутых против него обвинений, а также о праве на рассмотрение своего дела судом без проволочек.
Больше примеров...