Английский - русский
Перевод слова Prolongation

Перевод prolongation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продление (примеров 62)
The annual prolongation of the subscription costs 20% of the product price, but it's optional. Продление подписки составляет 20% от стоимости продукта в год, но оно является опциональным.
(b) Whether the State party has revised its Code of Criminal Procedure in order to obligate the prosecution to justify before the court any prolongation of the initial six-month pre-trial detention period. Ь) о том, пересмотрело ли государство-участник Уголовно-процессуальный кодекс таким образом, чтобы обязать прокуратуру обосновывать перед судом любое продление первоначального шестимесячного досудебного содержания под стражей.
In this respect, the prolongation of the ISU's mandate for another five year duration and the inclusion of further activities in the mandate of the ISU are priorities for the EU at the Review Conference. В этом контексте продление мандата ГИП еще на пять лет и включение в него дополнительных видов деятельности являются приоритетами для ЕС на обзорной Конференции.
The Secretariat should, in cooperation with all parties concerned, continue its efforts with a view to undertaking initiatives to ensure the prolongation of IDDA or to proposing a new mechanism to take over the role of IDDA during the next 10 to 20 years. В сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами Секретариату следует и впредь прилагать усилия по осуществлению инициатив, обеспечивающих продление ДПРА или выдвижение нового механизма, который будет выполнять функции ДПРА в течение следующих 10-20 лет.
Any prolongation of the present system would be a failure to observe the provisions of international instruments to which the Colombian Government is bound by ratification. Она обращает внимание на то, что любое временное продление существования нынешней системы приводит к несоблюдению положений международных договоров, которые обязано выполнять ратифицировавшее их колумбийское государство.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 35)
It is no secret that the prolongation of the war in Afghanistan derives in large part from outside financing or provision of war-making supplies to one or another favoured faction. Не секрет, что продолжение войны в Афганистане в значительной мере связано с внешним финансированием или обеспечением военных поставок той или иной поддерживаемой фракции.
seismic data 16. Article 76 provides for a choice among various criteria under which coastal States may make claims to the natural prolongation of their land territory. В статье 76 предусматривается выбор из различных критериев, на основании которых прибрежные государства могут выдвигать притязания на естественное продолжение своей сухопутной территории.
Such an increase in transport volumes will generate considerable problems, especially when most of this growth is to be absorbed by road transport, and the prolongation of present trends in transport growth and in technology would lead to unacceptable environmental impacts. Такое увеличение объема перевозок будет создавать значительные трудности, особенно если этот рост будет в основном происходить за счет автомобильного транспорта, и продолжение нынешних тенденций транспортного роста и технологического развития повлечет за собой экологически неприемлемые последствия.
The "continental shelf" is the natural prolongation of the land territory to the continental margin's outer edge, or 200 nautical miles from the coastal state's baseline, whichever is greater. Континентальным шельфом является естественное продолжение сухопутной территории до внешней границы подводной окраины материка или до 200 миль, если границы подводной окраины материка не достигают этого предела.
Further prolongation risks loss of interest in the Round, leaving a greater role in global economic governance for other forums as the G-20 and RTAs. Дальнейшее продолжение переговоров грозит утратой интереса к раунду, отводя более значительную роль в глобальном экономическом управлении другим форумам, таким, как Г-20 и РТС.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 15)
Moreover, it follows that the general rule in article 4.1 concerning the need to exhaust all domestic remedies does not apply here, instead the "unreasonable prolongation" exception to the rule applies. Из него также следует, что общее правило, изложенное в статье 4.1 и касающееся необходимости исчерпания всех внутренних средств правовой защиты, не распространяется на данный конкретный случай, к которому применимо исключение из этого правила, а именно «неоправданное затягивание».
The prolongation of conflict situations due to the unhindered proliferation of small arms and light weapons also remains a source of real preoccupation, in particular given the disproportionate impact that this proliferation has on innocent civilian lives. Одним из источников реальной озабоченности остается также затягивание конфликтных ситуаций в результате распространения стрелкового оружия и легких вооружений, особенно если учитывать непомерное воздействие такого распространения на жизнь ни в чем не повинных гражданских лиц.
A concluding observation that"[a] further prolongation of the future-status process puts at risk the achievements of the United Nations in Kosovo since June of 1999" is unacceptable and harmful to the process itself. Заключительное замечание о том, что «дальнейшее затягивание процесса решения вопроса о будущем статусе ставит под угрозу то, что было достигнуто Организацией Объединенных Наций в Косово за период с июня 1999 года», является неприемлемым и пагубным для самого процесса.
It also considered this prolongation of the legal proceedings "unreasonable". Кроме того, Комитет счел "неоправданным" столь длительное затягивание судебного разбирательства.
With respect to the purported "undue prolongation" of domestic remedies, the State party emphasizes that this rule is inapplicable in the author's case, as all the delays in the proceedings (both non-contentious and contentious) are solely attributable to Mr. Balaguer. В отношении "неоправданно затянутого" применения внутренних средств правовой защиты государство-участник подчеркивает, что данное положение в деле автора неприменимо, поскольку затягивание всех сроков разбирательства (как при особом производстве, так и при рассмотрении иска) произошло исключительно по вине г-на Балагера.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 13)
From this he had deduced that there were only two options: indefinite prolongation of the current deadlock in anticipation of a different political reality; or direct negotiations between the parties. На основании этого он пришел к заключению, что имеются только два варианта: бесконечное сохранение нынешнего тупика в ожидании появления новой политической реальности; или проведение прямых переговоров между сторонами.
It is my view that a prolongation of the current deadlock might lead to a deterioration of the situation in Western Sahara, as signalled by continued demonstrations and allegations of human rights abuses. Сохранение нынешнего тупика может привести, на мой взгляд, к ухудшению ситуации в Западной Сахаре, о чем свидетельствуют непрекращающиеся демонстрации и обвинения в нарушении прав человека.
First, the European Community and its member States took note of the crisis in Yugoslavia and the concern expressed by the Security Council, in resolution 713, that the prolongation of the situation constituted a threat to international peace and security. Во-первых, Европейское сообщество и государства-члены приняли к сведению кризис в Югославии и резолюцию 713 Совета Безопасности, в которой он выразил озабоченность тем, что сохранение такого положения представляет собой угрозу международному миру и безопасности.
(c) As any non-consensual solution was ruled out, there were only two options: either indefinite prolongation of the impasse or direct negotiations between the parties. с) поскольку любое неконсенсусное решение исключено, остается только два варианта: сохранение тупиковой ситуации в течение неопределенного срока либо проведение прямых переговоров между сторонами.
But setting out on that road calls for a new approach which recognizes that in changed circumstances, the status quo represented by the indefinite prolongation of the monopoly of possession of apocalyptic weapons is no longer possible. Но чтобы выйти на такой курс, требуется новый подход, признающий, что в изменившихся обстоятельствах уже невозможно сохранение статус-кво в виде бессрочной пролонгации монополии на обладание апокалипсическим оружием.
Больше примеров...
Пролонгации (примеров 11)
This year, Financial protocol is to expire, and at the end of the year both governments are to negotiate about its prolongation. В этом году срок действия Финансового протокола заканчивается, и в конце года должны пройти переговоры обоих правительств о его пролонгации.
Regulatory barriers to competition not only relate to market entry but also can prevent market exit from happening, for instance through public subsidization or the granting or prolongation of monopoly rights. Нормативные барьеры для конкуренции могут не только осложнять проникновение на рынок, но и не допускать ухода с него, например, в результате выделения государственных субсидий или дотаций или пролонгации монопольных прав.
Oleg Riabokon, ex-candidate for the post of the President of Ukraine considers the prolongation of deployment of the the Russian Naval forces in Ukraine another breach of current Constitution. Экс-кандидат в Президенты Украины ОЛЕГ РЯБОКОНЬ считает договоренности относительно пролонгации базирования русских военно-морских сил в Украине очередным нарушением действующей Конституции.
That imbalance was jeopardizing the two compromises which had paved the way for the conclusion and subsequent extension of the Treaty, forming a package which could not be undone. Furthermore, the decision to extend the NPT could not mean the indefinite prolongation of the status quo. Этот дисбаланс создает угрозу для двух компромиссов, которые проложили путь к заключению, а потом и пролонгации Договора и образуют нерасчленимый пакет. Кроме того, решение о пролонгации ДНЯО не может означать бессрочной пролонгации статус-кво.
In the afternoon, in the Saxony Ministry of Economics and Labor, Bashkortostan official delegation will negotiate with Deputy Minister Mrs. Barbara Mayer about continuation of granting credit loans and prolongation of Financial Protocol term of validity. Во второй половине этого дня в Министерстве экономики и труда Свободного Государства Саксония пройдут переговоры членов официальной делегации Башкортостана с заместителем министра г-жой Барбарой Майер по вопросу дальнейшего использования кредитной линии и пролонгации срока действия Финансового протокола.
Больше примеров...
Проволочек (примеров 5)
The Commission still pursues the approach of deliberate prolongation. Комиссия продолжает использовать тактику преднамеренных проволочек.
clause could be introduced to avoid any undue prolongation of deployment. Во избежание любых необоснованных проволочек можно было бы устанавливать предельные сроки.
The accused shall have the right to be brought before the court within the shortest period of time and to be tried without prolongation. Обвиняемый имеет право быть доставленным в суд в кратчайшие сроки и право на то, чтобы его дело было рассмотрено без проволочек.
The court shall be duty-bound to conduct the proceedings without prolongation and to prevent any abuse of the rights belonging to the persons participating in the proceedings. Суд обязан рассматривать дела без проволочек и не допускать каких-либо нарушений прав лиц, участвующих в судопроизводстве.
Everyone shall have the right to be informed as soon as possible, thoroughly and in the language he/she understands, of the nature of, and reasons for, charges being brought against him/her, and the right to a trial without prolongation. Каждый имеет право как можно скорее быть обстоятельно и на понятном ему языке проинформированным о характере и причинах выдвинутых против него обвинений, а также о праве на рассмотрение своего дела судом без проволочек.
Больше примеров...