Английский - русский
Перевод слова Prolongation

Перевод prolongation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продление (примеров 62)
A prolongation of this situation risks creating new dynamics in the ongoing conflict that would further complicate resolution. Продление такой ситуации чревато тем, что в происходящем конфликте возникнет новая динамика, а это дополнительно осложнит урегулирование.
The Panel finds that John Brown did not substantiate its claim for prolongation costs. Группа заключает, что компания "Джон Браун" не обосновала свою претензию в отношении расходов на продление срока работ.
The Government merely referred to Mr. Yambala's "uncooperative behaviour" without explaining what constitutes such behaviour or the reasons justifying the prolongation of the administrative detention. Правительство ограничивается ссылкой на "отсутствие сотрудничества" со стороны г-на Ямбала, не объясняя, в чем состоит подобное поведение или каковы причины, оправдывающие продление срока административного задержания.
Under article 69 of the Penal Code, pre-trial detention was deducted from the eventual sentence passed provided that the convicted person had not, by his behaviour after commission of the offence, given grounds for pre-trial detention or its prolongation. В соответствии со статьей 69 Уголовного кодекса срок предварительного заключения засчитывается при отбытии вынесенного приговора при том условии, что поведение осужденного в период после совершения им соответствующего преступления не дало оснований для его помещения в предварительное заключение или продление последнего.
Duration prolongation of hosting, reselling, domain name registration, exceptional server tenancy or VPS; tariffic plan change; additional domain registration is ordered (just for paid accounts). Продление срока хостинга, реселлинга, регистрации доменного имени, аренды выделенного сервера или VPS; изменение тарифного плана; регистрация дополнительного домена заказываются на (только для оплаченных аккаунтов).
Больше примеров...
Продолжение (примеров 35)
The continental margin comprises the submerged prolongation of the land mass of the coastal State, and consists of the sea-bed and subsoil of the shelf, the slope and the rise. Подводная окраина материка включает находящееся под водой продолжение континентального массива прибрежного государства и состоит из поверхности и недр шельфа, склона и подъема.
The prolongation of the conflict was all the more absurd since, as everyone well knew, that problem was sure to be resolved definitively and, sooner or later, the Malvinas Islands would return to the jurisdiction of Argentina. Продолжение этого конфликта представляется тем более нелепым, что, как всем хорошо известно, эта проблема обязательно получит окончательное решение и рано или поздно Мальвинские острова вернутся под юрисдикцию Аргентины.
Prolongation of the conflict will only serve to perpetuate the miseries of the Afghan people, with whom the Government and the people of Pakistan have ancient ties of brotherhood. Продолжение конфликта послужит лишь увековечению страданий афганского народа, с которым правительство и народ Пакистана связывают древние узы братства.
The "continental shelf" is the natural prolongation of the land territory to the continental margin's outer edge, or 200 nautical miles from the coastal state's baseline, whichever is greater. Континентальным шельфом является естественное продолжение сухопутной территории до внешней границы подводной окраины материка или до 200 миль, если границы подводной окраины материка не достигают этого предела.
Further prolongation risks loss of interest in the Round, leaving a greater role in global economic governance for other forums as the G-20 and RTAs. Дальнейшее продолжение переговоров грозит утратой интереса к раунду, отводя более значительную роль в глобальном экономическом управлении другим форумам, таким, как Г-20 и РТС.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 15)
Mr. Sobhraj is still in detention, and the prolongation of undue delays in the judicial proceedings causes additional harm to him. Поскольку г-н Собхрадж по-прежнему находится под стражей, неоправданное затягивание судопроизводства причиняет ему дополнительный вред.
This will help prevent the regional instability that results from arms races, as well as the exacerbation, intensification and prolongation of existing conflicts. Это поможет предотвратить региональную нестабильность, которая возникает в результате гонки вооружений, а также обострение, интенсификацию и затягивание существующих конфликтов.
Moreover, it follows that the general rule in article 4.1 concerning the need to exhaust all domestic remedies does not apply here, instead the "unreasonable prolongation" exception to the rule applies. Из него также следует, что общее правило, изложенное в статье 4.1 и касающееся необходимости исчерпания всех внутренних средств правовой защиты, не распространяется на данный конкретный случай, к которому применимо исключение из этого правила, а именно «неоправданное затягивание».
A further prolongation of the future-status process puts at risk the achievements of the United Nations in Kosovo since June of 1999. Дальнейшее затягивание процесса решения вопроса о будущем статусе ставит под угрозу то, что было достигнуто Организацией Объединенных Наций в Косово за период с июня 1999 года.
It also considered this prolongation of the legal proceedings "unreasonable". Кроме того, Комитет счел "неоправданным" столь длительное затягивание судебного разбирательства.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 13)
It is my view that a prolongation of the current deadlock might lead to a deterioration of the situation in Western Sahara, as signalled by continued demonstrations and allegations of human rights abuses. Сохранение нынешнего тупика может привести, на мой взгляд, к ухудшению ситуации в Западной Сахаре, о чем свидетельствуют непрекращающиеся демонстрации и обвинения в нарушении прав человека.
They caution that the prolongation of this situation will lead to increased imbalance in the security and stability of the region, and will moreover plunge the region into an arms race with dire consequences. Кроме того, они предостерегают, что сохранение такой ситуации таит в себе риск дальнейшего подрыва безопасности и стабильности в регионе и подстегивания гонки вооружений, которая может иметь губительные последствия.
(c) As any non-consensual solution was ruled out, there were only two options: either indefinite prolongation of the impasse or direct negotiations between the parties. с) поскольку любое неконсенсусное решение исключено, остается только два варианта: сохранение тупиковой ситуации в течение неопределенного срока либо проведение прямых переговоров между сторонами.
A prolongation of the status quo in Myanmar was untenable. Длительное сохранение статус-кво в Мьянме неприемлемо.
But setting out on that road calls for a new approach which recognizes that in changed circumstances, the status quo represented by the indefinite prolongation of the monopoly of possession of apocalyptic weapons is no longer possible. Но чтобы выйти на такой курс, требуется новый подход, признающий, что в изменившихся обстоятельствах уже невозможно сохранение статус-кво в виде бессрочной пролонгации монополии на обладание апокалипсическим оружием.
Больше примеров...
Пролонгации (примеров 11)
As a result of negotiations between the employers, the claimants and their respective governments, "prolongation" agreements were concluded between 1987 and 1989. В результате переговоров между заказчиками, заявителями и их соответствующими правительствами в 1987-1989 годах были заключены соглашения "о пролонгации".
Furthermore, the decision to extend the NPT could not mean the indefinite prolongation of the status quo. Кроме того, решение о пролонгации ДНЯО не может означать бессрочной пролонгации статус-кво.
But setting out on that road calls for a new approach which recognizes that in changed circumstances, the status quo represented by the indefinite prolongation of the monopoly of possession of apocalyptic weapons is no longer possible. Но чтобы выйти на такой курс, требуется новый подход, признающий, что в изменившихся обстоятельствах уже невозможно сохранение статус-кво в виде бессрочной пролонгации монополии на обладание апокалипсическим оружием.
Oleg Riabokon, ex-candidate for the post of the President of Ukraine considers the prolongation of deployment of the the Russian Naval forces in Ukraine another breach of current Constitution. Экс-кандидат в Президенты Украины ОЛЕГ РЯБОКОНЬ считает договоренности относительно пролонгации базирования русских военно-морских сил в Украине очередным нарушением действующей Конституции.
The rating enables potential customers of insurance companies to make selection of the most reliable companies and decide on purchasing services in the company or prolongation of existing agreement. Рейтинг надежности страховых компаний позволяет потенциальным страхователям осуществить отбор наиболее надежных компаний и принять решение о целесообразности страхования в конкретной компании, либо в случае окончания срока действия договора страхования - о целесообразности его пролонгации.
Больше примеров...
Проволочек (примеров 5)
The Commission still pursues the approach of deliberate prolongation. Комиссия продолжает использовать тактику преднамеренных проволочек.
clause could be introduced to avoid any undue prolongation of deployment. Во избежание любых необоснованных проволочек можно было бы устанавливать предельные сроки.
The accused shall have the right to be brought before the court within the shortest period of time and to be tried without prolongation. Обвиняемый имеет право быть доставленным в суд в кратчайшие сроки и право на то, чтобы его дело было рассмотрено без проволочек.
The court shall be duty-bound to conduct the proceedings without prolongation and to prevent any abuse of the rights belonging to the persons participating in the proceedings. Суд обязан рассматривать дела без проволочек и не допускать каких-либо нарушений прав лиц, участвующих в судопроизводстве.
Everyone shall have the right to be informed as soon as possible, thoroughly and in the language he/she understands, of the nature of, and reasons for, charges being brought against him/her, and the right to a trial without prolongation. Каждый имеет право как можно скорее быть обстоятельно и на понятном ему языке проинформированным о характере и причинах выдвинутых против него обвинений, а также о праве на рассмотрение своего дела судом без проволочек.
Больше примеров...