This way of thinking reduces the role of women to procreation, bringing up children and preparing food for the family. |
Такие представления принижают роль женщины, сводя ее к продолжению рода, воспитанию детей и приготовлению пищи для семьи. |
As the fundamental institution for the life of every society, the family must be understood as the covenant whereby a man and a woman establish between themselves a life-long partnership which by its very nature promotes the well-being of the spouses and the procreation and upbringing of children. |
В качестве основополагающего института, поддерживающего жизнь каждого общества, семью следует понимать как пакт, устанавливающий на всю жизнь взаимоотношения между мужчиной и женщиной, которые в силу самого их характера способствуют благополучию супругов, продолжению рода и воспитанию детей. |
Article 273 states: "Anyone who blinds or mutilates another person or renders him or her unfit for procreation shall be liable to a penalty of 5 to 12 years' imprisonment". |
Статья 273 кубинского уголовного законодательства предусматривает, что "лицо, оставившее слепым, кастрированным или не способным к продолжению рода другое лицо, наказывается лишением свободы на срок от 5 до 12 лет". |