| The era of procrastination, of half measures, of soothing and baffling expedients, of delays, is coming to a close. | «Время проволочек, полумер, потакательства и уклончивых уловок подходит к концу. |
| I think that we will have to find some way to institutionalize the sense of urgency rather than accept practices of procrastination. | Мне кажется, что мы должны будем найти пути привлечения пристального внимания к неотложному характеру этих проблем, не принимая при этом практику проволочек. |
| It must realize that procrastination and the rhetoric of "promised land" can no longer be used as pretexts. | Он должен осознать, что нельзя больше использовать в качестве предлогов тактику проволочек и риторику "земли обетованной". |
| In addition, it is using delaying tactics and procrastination, instead of cooperating by releasing hundreds of hostages and detainees from Kuwait and other countries. | Кроме того, он использует тактику проволочек и затягивания вместо того, чтобы сотрудничать в вопросах освобождения сотен заложников и заключенных из Кувейта и других стран. |
| However, it is worth noting that, despite their reluctance and procrastination, the Syrian authorities did make available for questioning the five Syrian officials that the Commission had summoned. | Однако следует отметить, что, несмотря на нежелание сирийских властей и их тактику проволочек, они все же предоставили возможность допросить пятерых сирийских должностных лиц, которым Комиссия выписала повестки. |
| On the other hand, the aggressors and their supporters have, through a policy of procrastination, created an impasse in the negotiations by mocking all the decisions of the Council and all proposals for peace. | С другой стороны, агрессоры и их сторонники путем политики затягивания и проволочек завели переговоры в тупик, делая посмешище из решений Совета Безопасности и всех мирных предложений. |
| On 10 April 1993, a lawyer for the Mandela Institute who had visited Hebron prison on 4 April 1993, reported that "force and procrastination" were being used to deal with all prison demands. | 10 апреля 1993 года юрист из Института имени Манделы, посетивший Хевронскую тюрьму 4 апреля 1993 года, сообщил, что ответом на все требования заключенных является "применение силы и тактики проволочек". |
| They have engaged in procrastination and condition-making tactics, insisting on foreign mediation and on increasing pressure on the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia. | они используют тактику проволочек и выдвижения условий, настаивая на иностранном посредничестве и усилении давления на Союзную Республику Югославию и Республику Сербию. |
| Hence the procrastination and setbacks, as well as the hesitation in settling issues. | Именно отсутствие готовности и является причиной проволочек и откатов назад, а также нежелания урегулировать эти вопросы. |