All the Council's resolutions must be accorded the same degree of importance and must therefore be implemented without discrimination or procrastination. | Все резолюции Совета должны быть в равной степени значимыми и поэтому должны выполняться без дискриминации и проволочек. |
All these measures have become necessary and can brook no procrastination or delay. | Все эти меры стали необходимыми и не допускают никаких проволочек или промедления. |
Let us work together without any procrastination or suspicion of each other in order to rapidly create the conditions that will permit all signatories of the Agreement to return to their country of birth. | Давайте же без каких-либо проволочек и взаимных подозрений вести совместную работу ради того, чтобы быстро создать условия, которые позволят всем тем, кто подписал Соглашение, вернуться на свою землю, на которой все мы родились. |
However, it is worth noting that, despite their reluctance and procrastination, the Syrian authorities did make available for questioning the five Syrian officials that the Commission had summoned. | Однако следует отметить, что, несмотря на нежелание сирийских властей и их тактику проволочек, они все же предоставили возможность допросить пятерых сирийских должностных лиц, которым Комиссия выписала повестки. |
On the other hand, the aggressors and their supporters have, through a policy of procrastination, created an impasse in the negotiations by mocking all the decisions of the Council and all proposals for peace. | С другой стороны, агрессоры и их сторонники путем политики затягивания и проволочек завели переговоры в тупик, делая посмешище из решений Совета Безопасности и всех мирных предложений. |
Do you realize that your procrastination may spoil everything? | Майор Стрельцов, вы понимаете, что ваше промедление может всё испортить? |
Any procrastination or delay could have a negative impact on the Sudanese effort to achieve national reconciliation. | Любое промедление или отсрочка могут негативно сказаться на процессе национального примирения в Судане. |
Their response has been marked by procrastination and stonewalling, indicating a lack of political will to pursue the matter seriously. | Для их ответных мер характерны промедление и обструкционизм, что свидетельствует об отсутствии политической воли серьезным образом заниматься решением этого вопроса. |
["Give Your Talk: A Musical"] (Music) ["My Talk"] Procrastination. | [«Выступи с докладом: мьюзикл»] (Музыка) [«Мой Доклад»] Промедление. |
The procrastination - not to say, shameful inaction - of the Security Council is at odds with its primary mission and with the scope of the problems to be resolved in the war-stricken Congolese provinces. | Промедление и даже преступное самоотстранение Совета Безопасности находятся в противоречии с его главной миссией и масштабом проблем, которые необходимо разрешить в затронутых войной конголезских провинциях. |
Further delays and procrastination could still jeopardize the peace process. | Дальнейшие задержки и проволочки могут лишь поставить под угрозу мирный процесс. |
Complacency, procrastination and unnecessary delays in extending the pledges of support, financial or otherwise, would be a real impediment. | Самодовольство, проволочки и неоправданные задержки при выполнении обещаний поддержки - финансовых или иных - явятся серьезным препятствием. |
The procrastination on and half-hearted approach to ending Serbia's blatant aggression and practice of "ethnic cleansing" in the Republic of Bosnia and Herzegovina is a clear example of the Council's selectivity and double standards. | Проволочки и неискренний подход к прекращению наглой агрессии Сербии и практики "этнической чистки" в Республике Босния и Герцеговина является явным примером избирательного подхода и двойных стандартов Совета. |
This fact means that procrastination or delay cannot be permitted. | А это означает, что никакие задержки и проволочки недопустимы. |
We need to be careful not to misappropriate strategic considerations to conceal procrastination on disarmament. | И нам нужно остерегаться злоупотреблять стратегическими соображениями для того, чтобы закамуфлировать проволочки с разоружением. |
In our opinion, further procrastination in the process of negotiations would seriously jeopardize the chances for the successful completion of our common work on the CTBT before the start of the fifty-first session of the United Nations General Assembly. | По нашему мнению, дальнейшее затягивание процесса переговоров серьезно подорвало бы перспективы успешного завершения нашей общей работы над ДВЗИ до начала пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Further procrastination should not be accepted. | Дальнейшее затягивание является неприемлемым. |
Instead of agreeing quickly on the reform of the Security Council, Members continue to fall back on positions articulated yesteryear, and that procrastination has hampered the smooth operation of the Organization. | Вместо того, чтобы быстро согласовать реформу Совета Безопасности, его члены по-прежнему придерживаются устаревших позиций, и это затягивание с реформой мешает гладкой деятельности нашей Организации. |
Procrastination, resisting the lifting of the blockade on the Danube under various pretexts defies international law and ignores the economic interests in the region. | Затягивание решений, отказ от разблокирования Дуная под различными предлогами является не чем иным, как нарушением международного права и ущемлением экономических интересов региона. |
It blames the Government of the Sudan for intentional procrastination and has increased its calls for cross-border delivery, which the Government has accused some non-governmental organizations of already carrying out illegally. | Движение возлагает вину на правительство Судана за намеренное затягивание сроков и активизировало свои призывы к трансграничным поставкам, в незаконном осуществлении которых правительство обвинило некоторые неправительственные организации. |
You know, all this time I been using you on my radio show as an example of procrastination. | А ведь я в эфире приводил твой случай как классический пример прокрастинации. |
And when there's deadlines, the effects of procrastination are contained to the short term because the Panic Monster gets involved. | А когда поставлен срок, влияние прокрастинации ограничено коротким временным отрезком - спасибо Паническому Чудищу. |
Well, it turns out that there's two kinds of procrastination. | Оказывается, существуют два вида прокрастинации. |
But there's a second kind of procrastination that happens in situations when there is no deadline. | Но есть и другой вид прокрастинации, когда никаких сроков нет. |
And when there's deadlines, the effects of procrastination are contained to the short term because the Panic Monster gets involved. | А когда поставлен срок, влияние прокрастинации ограничено коротким временным отрезком - спасибо Паническому Чудищу. |
However, we remain concerned about the delay and procrastination on a number of situations in Syria. | Однако мы по-прежнему обеспокоены задержками и проволочками в решении целого ряда проблем в Сирии. |
The time has come to put an end to all procrastination and delays, which will only lead to further humanitarian and material losses. | Настало время покончить с проволочками и задержками, которые приведут лишь к новым гуманитарным и материальным потерям. |
The reason was that Costa Rica had recently gone through a period of legislative inertia lasting some 18 months, due to parliamentary procrastination on the free trade agreement with the United States of America. | Причина этого заключается в том, что в Коста-Рике только что пережила период остановки законодательного процесса, который длился восемнадцать месяцев и был обусловлен проволочками в работе Парламента в связи с оглашением о свободном обмене, подписанным с Соединенными Штатами Америки. |
Unfortunately, in some recent conflicts, for instance East Timor, indecision and procrastination by the United Nations had produced tragic results. | К сожалению, в контексте некоторых конфликтов последнего времени, в частности в Восточном Тиморе, нерешительность и медлительность Организации Объединенных Наций привели к трагическим последствиям. |
Its lack of readiness or its inability to recognize the true aggressive nature of the war against this sovereign country, a Member of the United Nations, and its procrastination and inconsistency in dealing with the issue of succession in the former Yugoslavia were serious errors. | Ее отсутствие готовности или неспособность признать подлинно агрессивный характер войны против этой суверенной страны, члена Организации Объединенных Наций, и ее медлительность и непоследовательность в рассмотрении вопроса правопреемства бывшей Югославии были серьезными ошибками. |
Although we are committed, as a developing country, to doing what is required of us by virtue of this partnership, we, along with other developing countries, have noticed regression and procrastination by developed countries in discharging their obligations under this partnership. | Хотя мы как развивающаяся страна готовы делать все, чего от нас требует такое партнерство, мы вместе с другими развивающимися странами отмечаем регресс и медлительность в том, что касается выполнения развитыми странами своих обязанностей в соответствии с этим партнерством. |
Government procrastination threatened to disrupt earlier progress made in unifying the Bosnia and Herzegovina intelligence and security sector at the State level, while exacerbating the danger that the country's insufficient security service poses to its citizens. | Эта медлительность правительства грозила подорвать достигнутый ранее прогресс в объединении структур Боснии и Герцеговины в области разведки и безопасности на уровне государства и повысить тем самым уязвимость граждан страны в условиях отсутствия эффективных служб безопасности. |
Procrastination gives you time to consider divergent ideas, to think in nonlinear ways, to make unexpected leaps. | Прокрастинация даёт время рассмотреть разные идеи, подумать нелинейно, сделать неожиданные шаги. |
This is procrastination at the zoo. | А прокрастинация в зоопарке. |
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator, at times, in their own lives. | Проблема - долгая прокрастинация, заставлявшая их наблюдать, как жизнь проходит мимо. |
He has nothing to wake up for, so the effects of procrastination, they're not contained; they just extend outward forever. | Ему незачем пробуждаться, и здесь прокрастинация ничем не ограничена, всё откладывается до бесконечности. |
It's that long-term procrastination has made them feel like a spectator, at times, in their own lives. | Проблема - долгая прокрастинация, заставлявшая их наблюдать, как жизнь проходит мимо. |
This procrastination did not augur well, and the final outcome comes as no surprise. | Эта отсрочка не была хорошим предзнаменованием, и посему окончательный результат удивления не вызвал. |
Procrastination or delay of this action could have very grave consequences for the people of Albania. | Отсрочка или задержка с принятием этих мер может иметь исключительно серьезные последствия для народа Албании. |
Any procrastination or delay could have a negative impact on the Sudanese effort to achieve national reconciliation. | Любое промедление или отсрочка могут негативно сказаться на процессе национального примирения в Судане. |
The goals that are set must be attainable, for setting the bar too high may become a reason for procrastination or failure. | Цели, которые ставятся, должны быть достижимы, ибо если поднять планку слишком высоко, это может привести к проволочкам или к неудаче. |
Thus, together we must actively continue our efforts by avoiding any step that would lead to procrastination or division within the General Assembly on fundamental reform of the United Nations. | Поэтому вместе мы должны активно продолжать наши усилия, избегая при этом любых шагов, которые могли бы привести к проволочкам или разногласиям в Генеральной Ассамблее по главной реформе Организации Объединенных Наций. |
They have resorted to procrastination, evasion and procedural tactics with the aim of stalling negotiations. | Они постоянно прибегают ко всякого рода проволочкам, уверткам и процедурной тактике с целью завести переговоры в тупик. |
We must conquer delay, procrastination, repetition and inaction. | Мы должны положить конец проволочкам, промедлениям, дублированию и бездействию. |
Further procrastination on interest-rate normalization by the ECB could well lead to a nasty bout of inflation. | Дальнейшее откладывание ЕСВ процесса нормализации учётных ставок также может привести к очень неприятному витку инфляции. |
And by "process," you mean your procrastination until the very last second... | И под процессом ты подразумеваешь откладывание написания до самой последней секунды... |
Both sides must unequivocally respect the ceasefire, renew their commitment to seek a resolution of the conflict by political means, stop encouraging any military action and return to the peace process without reservation or procrastination. | Обе стороны должны строго соблюдать прекращение огня, вновь заявить о своей приверженности урегулированию конфликта политическими средствами, прекратить поощрение любой военной деятельности и вернуться к мирному процессу без каких-либо оговорок или задержек. |
We hope that the cost of delays and procrastination will not be too high. | Надеемся, что цена задержек и проволочек будет не слишком высокой. |
The process of ratifying this accord should be free from artificial delays and procrastination. | Процесс ратификации этого соглашения должен идти без искусственных задержек и проволочек. |
I therefore urge the parties to set aside their differences and agree to put these institutions in place without further delay or procrastination. | В этой связи я призываю все стороны забыть о своих разногласиях и достичь согласия в отношении создания этих институтов без каких-либо дополнительных задержек и проволочек. |
According to the author, these other lawyers continued the pattern of "professional delay, procrastination and neglect" that had been adopted by Harper Grey Easton. | Согласно автору, эти другие адвокаты действовали по такой же схеме "профессиональных задержек, проволочек и халатности", что и "Харпер Грей Истон". |