The proclamation further provides that all legislative powers of the state shall be vested exclusively upon the HORs. |
Кроме того, декларация предусматривает, что всеми законодательными полномочиями в государстве обладает только ПП. |
While the National Dalit Commission has been operational since 2002, it was established on the basis of a governmental proclamation rather than through enabling legislation. |
Национальная комиссия по делам далитов действует с 2002 года, но основанием для ее создания послужил не законодательный акт, а декларация правительства. |
Ms. Gebreab (Eritrea) confirmed that in itself, the proclamation on land issues was gender-sensitive, and gave women an opportunity to have equal access to land. |
Г-жа Гебреаб (Эритрея) подтверждает, что сама по себе Декларация по земельным вопросам учитывает гендерный фактор и дает женщинам возможность получить равный доступ к земле. |
It must be acknowledged that although Ukrainian legislation does not contain a single provision embodying discrimination against women in any area of activity, the proclamation of the equality of rights of women and men in the Constitution has as yet failed to establish genuine equality. |
Надо признать, что, хотя украинское законодательство не содержит ни одного положения, закрепляющего дискриминацию женщин в любой сфере жизнедеятельности, все же декларация равных прав мужчин и женщин в Конституции еще не является гарантом реального равноправия. |
The High Court ordered that the Proclamation be repealed or amended by Parliament. |
Высокий суд постановил, что Декларация должна быть отменена парламентом либо парламент должен внести в нее поправки. |
The outcome was the Brussels Proclamation of 5 December 2001. |
В результате ее проведения 5 декабря 2001 года была принята Брюссельская декларация. |
The first semblance of a constitution for Canada was the Royal Proclamation of 1763. |
Первым прообразом конституции для Канады была Королевская декларация 1763. |
The building is where the Proclamation of Indonesian Independence was formulated. |
Именно в этом здании была составлена Декларация независимости Индонезии. |
Because the Royal Proclamation of 1763 forbade private purchase of Native American lands, Great Britain refused to recognize these transactions. |
Поскольку Королевская декларация 1763 года запрещала частным лицам покупать земли у индейцев, Великобритания отказалась признавать эти сделки. |
Her delegation stressed the importance in that connection of the Proclamation on Ageing. |
Делегация Ирана подчеркивает важность, которую приобретает в этом вопросе Декларация по проблемам старения. |
The Proclamation encouraged donor and recipient countries to include older persons in their development programmes. |
Декларация призвала страны-доноры и страны-получатели помощи учитывать проблемы пожилых людей в их программах развития. |
PROCLAMATION We, the people of Indonesia, hereby declare the independence of Indonesia. |
Перевод: ДЕКЛАРАЦИЯ Мы, народ Индонезии, настоящим провозглашаем независимость Индонезии. |
The Proclamation urged, in the context of national initiatives, that the entire population be engaged in preparing for the later stages of life and old and young generations cooperate in creating a balance between tradition and innovation in economic, social and cultural development. |
Декларация настоятельно призывает поддерживать национальные инициативы, с тем чтобы все население готовило себя к более поздней поре жизни и чтобы старшее и молодое поколения сотрудничали в поиске оптимального соотношения между традициями и новаторством в экономическом, социальном и культурном развитии. |
Regarding the private sector, the Proclamation on Ageing urged the international community to support broad and practical partnerships within the United Nations programme on ageing, including partnerships between United Nations bodies and the private sector. |
Что касается частного сектора, то Декларация по проблемам старения настоятельно призывает международное сообщество поддерживать широкое и ориентированное на практическую деятельность сотрудничество в рамках программы Организации Объединенных Наций по проблемам старения, в том числе между органами Организации Объединенных Наций и частным сектором. |
The 1991 United Nations Principles for Older Persons, the 1992 Global Targets on Ageing for the Year 2001 and the 1992 Proclamation on Ageing further advanced international understanding of essential requirements for the well-being of older persons. |
Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, принятые в 1991 году, Глобальные целевые показатели в области старения до 2001 года, принятые в 1992 году, и Декларация по проблемам старения 1992 года еще более углубили понимание международным сообществом основных требований для обеспечения благосостояния пожилых людей. |
It is the king's proclamation, Isabel. |
Это королевская декларация, Изабель. |
Since its proclamation, this Declaration has virtually become a guideline for private and public endeavours to further the interests of children. |
С момента своего провозглашения настоящая Декларация фактически стала документом, определяющим основное направление для частных и государственных мероприятий, направленных на содействие обеспечению интересов детей. |
Declaration, proclamation and notification can be considered as the main types of unilateral acts. |
Декларация, прокламация и уведомление могут рассматриваться как главные виды односторонних актов. |
In that connection, the 1952 adoption proclamation, which prohibited Basotho nationals from adopting children while granting whites that same right, was to be reviewed by the Law Reform Commission. |
В этой связи декларация об усыновлении 1952 года, согласно которой представителям национальности басуто запрещается усыновлять детей, хотя это же право предоставляется белым, подлежит пересмотру Комиссией по реформированию законодательства. |
In view of this, practically immediately after the proclamation of independence on 1 November 1991, the Supreme Council of Ukraine adopted a Declaration of Rights of the Nationalities of Ukraine. |
В связи с этим практически сразу после провозглашения независимости - 1 ноября 1991 года - Верховным Советом Украины была принята "Декларация прав национальностей Украины". |
Thus, the insidious categorization of international human rights law continues, despite the Vienna Declaration's proclamation on the indivisibility, interdependence and interrelationship of human rights, and the considerable work by the CESCR in clarifying this category of rights. |
Так, сохраняется достаточно коварная категоризация международно-правовых положений о правах человека, несмотря на то, что Венская декларация провозгласила их неделимость, взаимосвязь и взаимозависимость и КЭСКП проделал значительную работу для разъяснения этой категории прав. |
The Declaration on Cities and other Human Settlements in the New Millennium constitutes an important proclamation by Member States on how to improve strategies for achieving the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development. |
Декларация о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии представляет собой важное заявление государств-членов относительно путей совершенствования стратегий, направленных на достижение целей обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов. |
The proclamation stripped the power of the King to make a law for the succession to the throne, brings the property and income of the King and Royal family taxable. |
Декларация лишила короля полномочий по назначению наследника трона и сделала имущество и доходы короля и королевской семьи подлежащими налогообложению. |
Aware of the proclamation dissolving the Legislative Council on 19 April 2013 and that a general election was held in July 2013, |
учитывая, что 19 апреля 2013 года была принята декларация о роспуске Законодательного совета и что в июле 2013 года состоялись всеобщие выборы, |
Landmarks in that process included the Vienna and Beijing Conferences, the adoption of the Declaration on the Elimination of Violence against Women and the Ouagadougou Declaration and the proclamation in Latin America and the Caribbean of 25 November as International Day for the Elimination of Violence against Women. |
Важными событиями в этом отношении явились, в том числе, Венская и Пекинская конференции, принятие Декларации об искоренении насилия в отношении женщин, а также Уагадугская декларация и объявление 25 ноября в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна Международным днем борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |