Several participants argued that article 2 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights should be understood to call for countries not to privatize basic services such as health and education. |
Несколько участников утверждали, что статью 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах следует понимать таким образом, что в ней содержится призыв к странам не проводить приватизации таких основных видов обслуживания, как здравоохранение и образование. |
But if one really thinks that free lunches exist, there is still no reason to privatize: government could get the additional returns by investing in the stock market itself. |
Но если кто-то действительно думает, что "бесплатный сыр" существует, то все еще нет оснований для приватизации: правительство могло бы получать дополнительные доходы, само инвестируя в фондовый рынок. |
Setting up a special agency to privatize medical establishments in accordance with a clear-cut programme. This would help to carry through a unified policy and thus to make more productive use of available funds in this area. |
Создание агентства по приватизации медицинских учреждений, согласно разработанной программе, которое бы способствовало осуществлению единой политики и повышению продуктивности использования финансовых средств в этой области. |
Significant improvements had been achieved in the country's macroeconomic situation since the last session of the General Conference; the economic programme had received support from international financial institutions and a plan to privatize State-owned enterprises was under way. |
Со времени последней сессии Генеральной конференции макроэкономическое положение страны значительно улучшилось; экономическая программа получила поддержку у международных финансовых учреждений и в настоящее время осуществляется план приватизации государственных пред-приятий. |
In order to tackle those problems, the new administration had begun a process of economic restructuring, which included measures to privatize State-owned companies, improve the competitiveness of Nigerian industry and reduce high business costs, and deregulate the telecommunications subsector. |
Для решения этих проблем новое руководство приступило к процессу реорганизации экономики, который включает меры по приватизации государственных компаний, повышение конкурентоспособности промышленности Нигерии и снижение высоких эксплуатационных издержек, а также дерегули-рование телекоммуникационной отрасли. |
New laws must be passed to commercialize government agencies or privatize State-owned infrastructure, and to specify the anticipated form of TNC entry (e.g. the type of concession). |
Должны быть приняты новые законы для коммерциализации правительственных учреждений или приватизации государственной инфраструктуры, а также для того, чтобы оговорить предполагаемую форму выхода ТНК на рынок (например, конкретный вид концессии). |
This law is still an important success of the national media Act requires public authorities to privatize newspapers financed by public money, thus encouraging fair competition in the print media. |
Являясь большим достижением для внутренних средств массовой информации, этот закон требует от государственных властей приватизации газет, финансируемых за счет государственного бюджета, тем самым стимулируя честную конкуренцию в среде печатных СМИ. |
However, the Working Group also notes the tendency of some national military forces to privatize and offer their contracted services to extractive industries, mainly oil companies, as experienced in Ecuador. |
Вместе с тем Рабочая группа также отмечает склонность некоторых государственных вооруженных сил к приватизации и предложению их контрактных услуг предприятиям добывающей промышленности, особенно нефтяным компаниям, о чем свидетельствует опыт Эквадора. |
Ms. JAVATE DE DIOS inquired about reports of a plan to privatize education, which would seem to imply that the Government would relinquish to the private sector its duty to provide education. |
Г-жа ХАВАТЕ ДЕ ДЬЁС говорит, что она интересуется сообщениями относительно планов приватизации учебных заведений, которые, как представляется, означают, что правительство передаст в руки частного сектора свою обязанность обеспечивать образование. |
The Committee was also increasingly concerned that current trends to decentralize and privatize the delivery of water services were likely to result in water becoming a private good at the expense of recognizing the crucial social value of water. |
Растут также опасения Комитета по поводу того, что нынешние тенденции к децентрализации и приватизации водоснабжения могут привести к тому, что вода станет частным благом в ущерб признанию ее огромной общественной ценности. |
The main objective of the new strategy of the electricity power system of Albania is to restructure and privatize the electricity sector in line with the European Union Policy by taking into account the electricity market through international interconnection. |
Основная цель новой стратегии в области создания электроэнергетической системы Албании заключается в реструктуризации и приватизации электроэнергетического сектора в соответствии с политикой Европейского союза путем интеграции электроэнергетических рынков в международные объединения. |
On the World Bank's support agenda are projects that would help restructure and privatize banks and enterprises and establish viable public financial structures along with reconstruction projects in the electric power, transport and gas sectors. |
Программа помощи Всемирного банка включает проекты, которые будут способствовать осуществлению реорганизации и приватизации банков и предприятий и созданию жизнеспособных государственных финансовых механизмов, а также проекты восстановления объектов энергетики, транспорта и газовой промышленности. |
With regard to unemployment, the present trend to privatize the public sector in an effort to reduce dependence on the welfare state has further exacerbated the unemployment situation, especially given the high growth rate of the youth population. |
Что касается безработицы, то нынешняя тенденция к приватизации государственного сектора в стремлении уменьшить зависимость от "государства всеобщего благоденствия" привела к еще большему увеличению числа безработных, чему также способствовали, в особенности, высокие темпы прироста доли молодежи в населении. |
In this context, I note the steps taken to privatize PETROCA and other State-run enterprises, the revision of the electoral code and the adoption by the National Assembly of the four draft laws on the restructuring of the armed forces. |
В этом контексте я отмечаю принятые меры по приватизации ПЕТРОКА и других государственных предприятий, пересмотр избирательного кодекса и принятие Национальным собранием четырех законопроектов о реорганизации вооруженных сил. |
More generally, concern was expressed over the insufficient progress in the realization of the right to development, imbalanced global governance and the pressure from industrialized countries on developing countries to open up or privatize their markets. |
В более общем плане была высказана озабоченность в связи с недостаточным прогрессом в деле осуществления права на развитие, несбалансированным глобальным управлением и давлением, которое промышленно развитые страны оказывают на развивающиеся страны в целях освоения или приватизации их рынков. |
In response to a question about occasional hostility by host countries to mergers and acquisitions of utility companies and companies in other sensitive areas, a panellist said that once a Government had decided to privatize a company, it should not intervene in the takeover process. |
В ответ на вопрос о наблюдающемся иногда враждебном отношении принимающих стран к слияниям и поглощениям компаний в секторе коммунальных услуг и других чувствительных секторах один из участников дискуссии заявил, что после принятия правительством решения о приватизации какой-либо компании оно не должно больше вмешиваться в процесс поглощения. |
States may decide to privatize sanitation services, but in that case must ensure through adequate regulation, including effective and accessible complaints procedures that private actors do not adopt approaches which result in human rights violations. |
государства могут принимать решения о приватизации санитарных служб, но в этом случае они должны обеспечить - посредством надлежащего регулирования, включая обеспечение эффективных и доступных процедур подачи жалоб, - такое положение, при котором частные субъекты не пользовались бы методами, ведущими к нарушению прав человека; |
Other measures are being implemented to privatize certain social insurance schemes such as pensions and medical plans. |
Кроме того, идет процесс приватизации некоторых систем социального страхования, например пенсионного обеспечения и медицинского страхования. |
With the increasing push to privatize education, schooling for indigenous peoples becomes an even more remote prospect. |
В условиях все большего давления с целью добиться приватизации сферы образования школьное обучение для коренных народов становится еще более отдаленной перспективой. |
IMF pressure to privatize makes such imbalanced contracting more likely. |
Оказываемое МВФ давление в направлении приватизации способствует такому несбалансированному заключению контрактов. |
To privatize palm city's correctional services. |
о приватизации исправительных учреждений Палм Сити. |
Promotion of renewable energy sources adopted as common energy policy Strategies to privatize energy supply, increase market competition and break monopoly |
Общая энергетическая политика предусматривает оказание содействия освоению возобновляемых источников энергии Осуществление стратегий приватизации предприятий энергетики, усиления конкуренции на рынке энергоносителей и устранения монополий |
Coastal recreational areas were being used for live-fire training exercises, and pressure was mounting to privatize the power and water companies. |
Зоны отдыха на побережье используются в качестве стрельбищ, и растет давление, с тем чтобы добиться приватизации компаний, занимающихся энерго- и водоснабжением. |
As there is no privatization law in Latvia, the Latvian delegation has objected to a Russian proposal to include in the agreement on the social status and benefits of retired persons provisions on the right to privatize apartments. |
Поскольку в Латвии нет закона о приватизации, латвийская делегация возражает против российского предложения включить в соглашение о социальном статусе и социальной защищенности военных пенсионеров положения о праве на приватизацию квартир. |
However, despite a sense of urgency, Romania had chosen to privatize more slowly than some other countries in Eastern Europe. |
Однако несмотря на необходимость срочного проведения приватизации, Румыния предпочла вариант приватизации более медленными темпами, чем в других странах Восточной Европы. |