Because damage to the environment per se could affect all humankind, including future generations, the principle of sustainability should prevail. |
Поскольку вред окружающей среде как таковой может затрагивать все человечество, включая грядущие поколения, должен преобладать принцип устойчивости. |
The nationality of the country determined by the application of the above test ought to prevail. |
Гражданство страны, установленное путем применения вышеуказанных критериев, должно преобладать». |
At San Francisco there was already a general understanding that obligations under the Charter should prevail over the Members' other treaty commitments. |
В Сан-Франциско уже существовало общее понимание того, что обязательства по Уставу должны преобладать над другими договорными обязательствами членов. |
The discussion revealed that it is difficult to predict which platform will prevail in future, as past experience has brought some surprises. |
Дискуссия продемонстрировала трудность предсказания того, какая платформа будет преобладать в будущем, поскольку предыдущий опыт преподнес некоторые сюрпризы. |
Public opinion simply could not prevail over the clear obligation of a State under international law, especially in the field of human rights. |
Общественное мнение просто не может преобладать над явным обязательством государства по международному праву, особенно в сфере прав человека. |
1.1 We express satisfaction at the positive political developments that have started to prevail in the subregion. |
1.1 Мы выражаем удовлетворение позитивными политическими событиями, которые стали преобладать в субрегионе. |
In any case, these patterns are likely to prevail for a foreseeable future and dictate the economic rules for operations. |
В любом случае эти тенденции будут преобладать в обозримом будущем и диктовать экономические правила хозяйственной деятельности. |
My inclination is to believe that the head will prevail - but not completely. |
Я склоняюсь к мысли, что разум будет преобладать - но не полностью. |
It follows from this definition that obligations generated by a peremptory norm must prevail over other obligations in case of conflict. |
Из этого определения вытекает, что обязательства, порождаемые императивной нормой, должны преобладать над другими обязательствами в случае коллизии. |
But one way or the other, personalities will prevail over programs. |
Но так или иначе, личности будут преобладать над программами. |
The mission is expected to achieve its core mandate in around two years provided the fundamental conditions for implementation continue to prevail. |
Ожидается, что миссия выполнит свой основной мандат примерно через два года, если будут по-прежнему преобладать основополагающие условия. |
He hoped that the Vienna spirit would prevail in the negotiations, and that consensus could be achieved. |
Он надеется, что в ходе переговоров будет преобладать венский дух и удастся достичь консенсуса. |
AI stated that impunity continued to prevail in Somalia for serious human rights abuses, some of which constituted war crimes. |
МА отметила, что в Сомали продолжает преобладать безнаказанность за серьезные нарушения прав человека, некоторые из которых представляют собой военные преступления. |
He thanked all delegations for their open and constructive participation and hoped that spirit would prevail in coming years. |
Оратор благодарит все делегации за их искреннее и конструктивное участие и выражает надежду, что этот дух будет преобладать в ближайшие годы. |
It amounts to a recognition that a minimum of good faith must prevail even in times of armed conflict. |
Оно означает признание того, что минимум доброй воли должен преобладать даже в периоды вооруженного конфликта. |
Therefore we hope that the global partnership and solidarity evidenced in the aftermath of this year's many disasters will continue to prevail. |
Поэтому мы надеемся, что глобальные партнерство и солидарность, которые проявлялись после многочисленных произошедших в текущем году бедствий, будут преобладать и впредь. |
In such circumstances, the position that there was no reservation should prevail. |
В таких обстоятельствах должна преобладать позиция, предусматривающая отсутствие оговорки. |
We hope that this atmosphere will prevail also in the area of conventional arms control. |
Мы надеемся, что такая же атмосфера будет преобладать и в сфере контроля над обычными вооружениями. |
Prudence and transparency must prevail in this process. |
В этом процессе должны преобладать осмотрительность и транспарентность. |
In the absence of any specific rules within a particular treaty regime, the principle of State consent should prevail. |
При отсутствии в конкретном договорном режиме каких-либо специальных норм должен преобладать принцип согласия государств. |
Other participants, however, believed that the principle of State sovereignty must prevail. |
В то же время, по мнению некоторых участников, принцип суверенитета государств должен преобладать. |
They fought for evil to prevail in the War for Independence. |
Они были на стороне зла преобладать в войне за независимость. |
Agreements should be capable of implementation, which means that common sense should prevail. |
соглашения должны быть выполнимыми, поэтому в них должен преобладать здравый смысл. |
However some believe that the "Patria Nueva" is a never-ending movement and that it continues to prevail in Chilean nationalistic ideas today. |
Однако некоторые считают, что Patria Nueva - это не период в истории страны, а комплекс идей, которые преобладать в чилийских националистических идеях по сей день. |
Munro Ferguson, influenced by the British House of Lords crisis of 1910, took the view that the lower house should prevail. |
Мунро-Фергюсон, учитывая кризис британской Палаты лордов 1910 года, высказал мнение, что нижняя палата должна преобладать. |