Английский - русский
Перевод слова Prevail

Перевод prevail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобладать (примеров 104)
Legal certainty must also prevail in the context of unilateral acts. Правовая определенность должна возобладать также и в контексте односторонних актов.
But, once again, truth alone must prevail, because when reconstruction is left to wait, the long wait can lead to impatience and bring harm. Но и тут вновь должна возобладать истина: когда восстановление откладывается на потом, долгое ожидание может привести к утрате терпения и навредить.
In the view of our delegation, such an imposition not only jeopardizes relations between nations but also runs counter to the spirit of the world's new era, in which development, equality, justice, peace and democracy should prevail. По мнению моей делегации, такое навязывание не только ставит под угрозу отношения между государствами, но также противоречит духу новой эры отношений в мире, в котором должны возобладать развитие, равенство, справедливость, мир и демократия.
It was frequently mentioned to the Special Rapporteur that common sense, coupled with appropriate information and education, should prevail, especially with parents, when trying to address this issue. Специальному докладчику часто указывали, что при решении этой проблемы, особенно у родителей, должен возобладать здравый смысл в сочетании с надлежащим информированием и просвещением.
In the long term, as regards typical contractual manufactures, the trend towards outsourcing might prevail. Что касается типичной продукции обрабатывающей промышленности, выпускаемой на подрядной основе, то в долгосрочной перспективе здесь вполне может возобладать тенденция к выводу производств за пределы сугубо внутренних корпоративных сетей.
Больше примеров...
Преобладать (примеров 152)
We hope that this atmosphere will prevail also in the area of conventional arms control. Мы надеемся, что такая же атмосфера будет преобладать и в сфере контроля над обычными вооружениями.
This is precisely why we think that the position adopted by one of the parties at this juncture should not prevail over the essential interest of maintaining trust so that the negotiation process can continue to bear fruit. Именно поэтому мы считаем, что позиция, занятая одной из сторон на этом переломном этапе, не должна преобладать над жизненно важным стремлением к сохранению доверия, с тем чтобы процесс переговоров мог и далее приносить плоды.
Otherwise, the logic of force will prevail over the logic of truth in violation of the Charter of the United Nations. I should be grateful for a public position from you on this issue. В противном случае логика силы будет преобладать над логикой правды в нарушение Устава Организации Объединенных Наций. Буду Вам признателен за публичное изложение позиции по данному вопросу.
It was to be hoped that the climate of trust and the spirit of consensus that had always characterized the Committee's discussion of the subject would continue to prevail. Хочется надеяться, что атмосфера доверия и дух согласия, которые всегда характерны для обсуждения этой темы в Комитете, будут преобладать и впредь.
Mr. Flinterman, noting that the Convention was part of Paraguay's national legislation, asked whether it would therefore prevail over subsequent legislation or might be superseded by such legislation. Г-н Флинтерман, обращая внимание на то, что Конвенция является элементов национального законодательства Парагвая, спросил, имеет ли она в этой связи преимущество перед принимаемыми впоследствии законами или же последние будут преобладать.
Больше примеров...
Превалировать (примеров 142)
Moreover, none of these principles should prevail over others. При этом ни один из этих принципов не должен превалировать над другими.
If States deploying this technology retain a monopoly of information about its impact, a form of conceptual censorship will prevail that precludes informed debate. Если использующие эту технологию государства будут сохранять монополию на информацию о ее воздействии, то будет превалировать некая форма концептуальной цензуры, не позволяющая вести обоснованную дискуссию.
Therefore, people feel that there should be community right and this should prevail over individual human right. Поэтому люди уверены в необходимости существования прав общин, которые должны превалировать над правами отдельной личности.
Whether "the founding fathers'" (the drafters') intentions are to have primacy in interpretation, or whether a textual approach is to prevail, or whether a teleological approach should be adopted remain open questions. Должны ли первоначальные идеи "отцов-основателей" (авторов проекта) иметь приоритет при толковании, должен ли превалировать текстуальный подход или же следует принять телеологический подход к толкованию - все эти вопросы остаются без ответа.
Certainly the reclassifying State should apply the reservations regime to the reclassified declaration; but that unilateral interpretation could not prevail over the position of the State which had made the declaration. Безусловно, государство, прибегающее к переквалификации, должно применять к переквалифицированному заявлению режим оговорок; однако это одностороннее толкование не может превалировать над позицией государства, сделавшего заявление.
Больше примеров...
Иметь преимущественную силу (примеров 70)
The same arrangements will prevail as for the previous item (see para. 6). Аналогичные условия будут иметь преимущественную силу и в отношении предыдущего пункта (см. пункт 6).
We consider that the principle of the best interests of the child, as enshrined in the Convention on the Rights of the Child, should prevail in all circumstances. Мы считаем, что принцип наилучших интересов ребенка, как он воплощен в Конвенции о правах ребенка, должен иметь преимущественную силу во всех обстоятельствах.
That link between the immunity of the State and the immunity of State officials was of the utmost importance and should prevail when applying or defining the immunity of State officials from the exercise of foreign criminal jurisdiction. Такая взаимосвязь между иммунитетом государства и иммунитетом должностных лиц государства имеет исключительно важное значение и должна иметь преимущественную силу в случае применения или установления иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции.
Given the character of some Charter provisions, the constitutional character of the Charter and the established practice of States and United Nations organs, Charter obligations may also prevail over inconsistent customary international law. С учетом характера некоторых положений Устава, учредительного характера Устава и установившейся практики государств и органов Организации Объединенных Наций обязательства по Уставу могут также иметь преимущественную силу по отношению к неоднозначному обычному международному праву.
In 2010, UNHCR indicated that international instruments ratified through the constitutionally established procedure would be considered part of the domestic legislation and prevail over any conflicting domestic legislation. З. В 2010 году УВКБ указало, что международные договоры, ратифицированные в соответствии с предусмотренной Конституцией процедурой, будут рассматриваться как часть внутреннего законодательства страны и будут иметь преимущественную силу перед любыми внутренними законами, которые им противоречат.
Больше примеров...
Восторжествовать (примеров 41)
We believe that to be a fundamental condition for national reconciliation, without which security and stability will not prevail. Мы полагаем, что это является важнейшим условием для национального примирения, без обеспечения которого безопасность и стабильность не смогут восторжествовать.
In such circumstances, humaneness must prevail and actions should be based on accepted legal grounds. В таких обстоятельствах должна восторжествовать гуманность, а действия государств должны опираться на согласованные правовые основы.
Democracy could prevail only when all persons, institutions and public and private entities, including the State itself, submitted to the rule of law. Moreover, promoting the rule of law at the national level was an essential precondition for strengthening the international legal order. Демократия может восторжествовать только в том случае, если все лица, учреждения и государственные и частные образования, в том числе само государство, будут подчинены верховенству права. Кроме того, поощрение верховенства права на национальном уровне является по существу предварительным условием укрепления международного правопорядка.
It is in the spirit of democratic freedom that justice must prevail for those peoples whose right to political freedom continues to be suppressed by colonial and illegitimate administrating Powers. Именно в духе демократической свободы должна восторжествовать справедливость для тех народов, чье право на политическую свободу продолжает ущемляться колониальными и незаконными управляющими державами.
Let justice prevail everywhere. Справедливость должна восторжествовать повсюду.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 36)
Relative peace has continued to prevail throughout Liberia, with no ceasefire violations reported since 12 January 1997. На всей территории Либерии продолжают сохраняться относительно спокойные условия, и за период с 12 января 1997 года не поступило никаких сообщений о нарушениях прекращения огня.
Insecurity continued to prevail in many parts of Somalia in the period 2003-2004, especially the Galguduud region, the Belet Weyne district, Kismaayo, the Northern Gedo, Sool and Sanaag regions and in Mogadishu. В 2003 - 2004 годах во многих районах Сомали, особенно в Гальгудуде, Беледуэйне, Кисмайо, северной части Гедо, Соле, Санаге и Могадишу, продолжала сохраняться небезопасная обстановка.
In 2008, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) expressed concern that Mongolia had not undertake a comprehensive review of laws to determine their conformity with the Convention and that some discriminatory provisions against women might continue to prevail. В 2008 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) выразил обеспокоенность в связи с тем, что Монголия не провела всеобъемлющего обзора законов для установления их соответствия Конвенции и что до сих пор в законодательстве еще могут сохраняться некоторые дискриминационные по отношению к женщинам положения.
Thus, efforts to overcome these weaknesses would be permissible to the extent that these characteristics prevail and if such efforts would accelerate graduation from a least developed country status. Таким образом, усилия по устранению этих недостатков будут оставаться допустимыми, пока будут сохраняться в силе указанные характеристики и если такие усилия будут способствовать ускоренному избавлению от статуса наименее развитой страны.
However, thanks to the very favourable reactions we have seen from certain P-5 countries, we can glimpse an opportunity for a broad convergence of views, if this spirit and this political will prevail. Вместе с тем столь благосклонные реакции, отмеченные среди определенных стран "пятерки", позволяют нам подумывать о возможностях широкого синтеза, если такие умонастроения и если эта политическая воля будут и сохраняться и впредь.
Больше примеров...
Победить (примеров 26)
He's got to remain strong if he's to prevail. Он должен оставаться сильным, если хочет победить.
In that fight, we must prevail. В этой борьбе мы должны победить.
We were going to prevail... and have fun at the same time. Мы рассчитывали победить и в то же время как следует повеселиться.
The world will show that it can prevail and create a society that is more just, charitable, authentic and resilient. Мир докажет, что он может победить и создать общество, которое более справедливо, милосердно, которое отличается подлинными ценностями и стойкостью.
I have personally been targeted by those enemies of freedom and democracy who have tried to physically exterminate anyone dedicated to the establishment and preservation of those values, and I know too well that democracy can only prevail if it can defend itself. Я сам был объектом ударов, которые наносили враги свободы и демократии, пытавшиеся физически уничтожить любого, кто привержен делу укрепления и сохранения этих ценностей, и мне слишком хорошо известно, что демократия может победить лишь тогда, когда она способна защитить себя.
Больше примеров...
Существовать (примеров 21)
The value of this should not be underestimated, and were there an assurance that harmony would continue to prevail, it might be reason for leaving things as they are. Значение этого не следует недооценивать, и, если бы была уверенность, что согласие и впредь будет существовать, это могло бы быть основанием для того, чтобы оставить положение дел таким, каким оно является сейчас.
The Rio Group is firmly convinced that the international order, which must prevail in the world, needs to be based on multilateralism and respect for the international law. Группа Рио твердо убеждена в том, что в основе международного порядка, который должен существовать в мире, должен лежать принцип многосторонней дипломатии и уважения норм международного права.
Finally, a nation is a community because, regardless of the actual inequality and exploitation that may prevail in each, the nation is always conceived as a deep, horizontal comradeship. Кроме того, нации являются сообществом, потому что «независимо от фактического неравенства и эксплуатации, которые в каждой нации могут существовать, нация всегда понимается как глубокое, горизонтальное товарищество.
In northern and central Katanga, most Mayi-Mayi commanders have so far refused to join the brassage process and lawlessness continue to prevail in 10 out of Katanga's 21 territories. В северной и центральной частях Катанги большинство командиров майи-майи до настоящего времени отказывались принять участие в процессе реинтеграции, и в 10 из 21 территории Катанги продолжает существовать обстановка беззакония.
The Committee should simply note that there are no areas in Mauritania in which the rule of law does not prevail where such an abominable practice as slavery could persist and even flourish with impunity. Комитет должен был бы просто отметить, что в Мавритании нет неправовых зон, где могут существовать и даже безнаказанно процветать пережитки столь отвратительной практики, какой является рабство.
Больше примеров...
Убедить (примеров 2)
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much. Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
Больше примеров...
Господствовать (примеров 15)
We believe that that concept should prevail in relations between the North and the South. Мы считаем, что эта концепция должна господствовать в отношениях между Севером и Югом.
The International Olympic Committee, under the presidency of the Spaniard Juan Antonio Samaranch, has made every effort to make sport more than an arena for competition between material interests and passions inconsistent with the spirit that should prevail in sport. Международный Олимпийский комитет под руководством испанца Хуана Антонио Самаранча приложил все усилия, чтобы превратить спорт в более чем в арену соревнования между материальными интересами и страстями, не совместимыми с духом, который должен господствовать в спорте.
In fact, that was a general problem throughout the international community, which should bear in mind the importance of UNHCR in combating violence and promoting respect for international law, for otherwise the law of the jungle would prevail. На самом деле речь идет об общей проблеме международного сообщества, которое должно учитывать важную роль УВКБ в борьбе с насилием и в содействии соблюдению норм международного права, так как в противном случае в мире будет господствовать закон джунглей.
The elimination of extreme poverty and hunger is the main objective of the battle to build a better world, a world where stability and prosperity prevail. Искоренение крайней нищеты и голода является главным направлением битвы за построение лучшего мира, в котором будут господствовать стабильность и процветание.
When the unconquered, unconquerable spirit of mankind is allowed to soar to its full potential we will achieve a world in which truth and justice prevail, a world which we can proudly bequeath to the unborn generations of our peoples. Когда свободному, непобедимому духу человечества дадут возможность развиться в полной мере, мы будем жить в мире, в котором будут господствовать истина и справедливость, в мире, который мы сможем с гордостью передать грядущим поколениям наших народов.
Больше примеров...
Доминировать (примеров 12)
But I will leave you with this: love and attachment will prevail, technology cannot change it. Скажу напоследок: любовь и привязанность будут доминировать, технологии не смогут изменить этого.
In that context, the concept of human security must prevail, not only in the public policies of States but also in their foreign policies. В этой связи при проведении не только внутригосударственной, но и внешней политики должна доминировать концепция безопасности человека.
We reiterate our rejection of the attempt to impose on this Committee narrow visions that have little to do with the negotiated and multilateral solutions that should prevail in the approach to international issues. Мы вновь заявляем о несогласии с попыткой навязать этому Комитету узкие взгляды, не имеющие ничего общего с согласованными и многосторонними решениями, которые должны доминировать в подходе к международным проблемам.
Tension, however, continues to prevail. Однако продолжает доминировать напряженность.
We note that this point was just made by Mr. Klein. Unfortunately, a certain type of action and thought based on ethnic approaches continues to prevail in Bosnia and Herzegovina. К сожалению, в Боснии и Герцеговине по-прежнему продолжает доминировать образ действий и мыслей на основе этнических подходов.
Больше примеров...
Одержать победу (примеров 21)
But we are confident that the people of South Africa will be able to prevail and to overcome all their difficulties. Однако мы убеждены, что народ Южной Африки сумеет одержать победу и преодолеть все стоящие перед ним трудности.
Those we trust, and those we will need to trust again in order to prevail. С помощью тех, кому доверяем, и тех, кого надо заставить опять доверять, чтобы одержать победу.
This struggle will not be easy but, together, the community of democratic nations can prevail through cooperation and a unified response to potential threats, regardless of where they may emanate from. Борьба не будет легкой, но общими усилиями сообщество демократических наций может одержать победу на основе сотрудничества и объединенных ответных действий в отношении потенциальных угроз, независимо от того, откуда они исходят.
We therefore support the measures taken by the United Nations to bring about an end to the conflict, and we appeal to those responsible for the continuation of the suffering to allow sense and reason to prevail. Поэтому мы поддерживаем меры, предпринятые Организацией Объединенных Наций, которые направлены на то, чтобы положить конец конфликту, и мы призываем тех, кто ответствен за продолжение этого страдания, позволить здравому смыслу и разуму одержать победу.
Such efforts, which represent the aspirations of the powerless billions in the world, can empower them and all those in and outside the United Nations who are engaged in defending human rights throughout the world to prevail against those that abuse them with impunity. Такие усилия, которые отражают устремления миллиардов обездоленных во всем мире, могут придать силы им и всем внутри и за пределами Организации Объединенных Наций, кто занимается защитой прав человека во всем мире, и помочь им одержать победу над теми, кто безнаказанно попирает их права.
Больше примеров...
Взять верх (примеров 21)
The ASEAN framework acts as a safety net and mutual commercial interests should ultimately prevail. Структура АСЕАН выступает в роли страховочной сетки, и взаимные коммерческие интересы должны, в итоге, взять верх.
Double standards must not prevail. Двойные стандарты не должны взять верх.
The West can and must prevail in this fight and in the defense of the values that it cherishes. Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности.
We believe that the realism of the international community must prevail so as to spare the Cuban people the suffering that they continue to endure. Мы считаем, что должен взять верх реализм международного сообщества, с тем чтобы мы могли избавить кубинский народ от страданий, которые он продолжает испытывать.
It would also allow the powerful - be they individual States or groups - to prevail, given the obvious lack of a real commitment to multilateralism and to the agreements and treaties governing the proliferation, production and threat of weapons. Это также позволило бы могущественным сторонам - будь то отдельные государства или группы - взять верх с учетом явного отсутствия подлинной приверженности многосторонности и соглашениям и договорам, регулирующим распространение, производство и угрозу оружия.
Больше примеров...
Царят (примеров 21)
We have managed to achieve these because of the peace and stability that now prevail in our country. Мы смогли добиться этого благодаря миру и стабильности, которые царят сейчас в нашей стране.
Calm light colors prevail in internal hotel rooms decor, and their decoration and furniture are considered to the detail. Во внутреннем оформлении номеров царят спокойные, светлые тона, а содержание продумано до мелочей.
According to popular wisdom, when unity and mutual respect prevail in a family, it is possible to achieve all good things. Народная мудрость гласит, что когда в семье царят единство и взаимное уважение, то можно достичь всех благ.
But there can be no doubt that the Tribunal has been a central and stabilizing instrument that has made major and lasting contributions to the establishment of international justice, peace and reconciliation, which currently prevail in the region. Однако Трибунал, вне всякого сомнения, является центральным инструментом стабилизации и внес весомый долгосрочный вклад в обеспечение международного правосудия, мира и примирения, которые царят на сегодняшний день в регионе.
Dismayed that in a number of countries impunity, the negation of justice, continues to prevail and often remains the main cause of the continued occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions, будучи встревожена тем, что в целом ряде стран по-прежнему царят безнаказанность и беззаконие, которые часто остаются основной причиной сохранения практики внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней,
Больше примеров...
Воцариться (примеров 10)
It was his Government's hope that the Saharan people would endorse it and allow peace to prevail. Правительство его страны надеется, что сахарский народ одобрит этот план и позволит миру воцариться.
A culture of transparency and accountability must prevail throughout the Department. Культура транспарентности и подотчетности должна воцариться во всем Департаменте.
We must work together to maintain and reinvigorate effective disarmament and non-proliferation norms, so that stability and security can prevail both nationally and internationally. Мы должны прилагать совместные усилия в целях сохранения и укрепления эффективных норм, касающихся разоружения и нераспространения, с тем чтобы на национальном и международном уровнях могли воцариться стабильность и безопасность.
That is required by the harmony that must prevail in relations among all members of the international community. Необходима гармония, которая должна воцариться в отношениях между всеми членами международного сообщества.
This choice is eminently meaningful as the current crises remind us that all countries of the world are called on to cooperate, especially because of interdependence related to globalization, and that a spirit of dialogue must prevail. Этот выбор имеет исключительно глубокий смысл, поскольку современные кризисы являются для нас напоминанием о том, что все страны мира должны сотрудничать, особенно с учетом взаимозависимости, обусловленной глобализацией, и что должен воцариться дух диалога.
Больше примеров...