Английский - русский
Перевод слова Prevail

Перевод prevail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобладать (примеров 104)
Understanding and solidarity in the international community must prevail so as to help strengthen the progress made to date in this regard. Взаимопонимание и солидарность в международном сообществе должны возобладать, с тем чтобы помочь укреплению прогресса, достигнутого в этой связи.
The preservation of life must prevail over mindless greed. Сохранение жизни должно возобладать над безумной алчностью.
We must persevere in our efforts to restrain, modify and ultimately abolish the use of the veto so that more democratic decision-making can prevail in the Council. Мы должны настойчиво продолжать свои усилия в целях сдерживания, изменения и, в конечном итоге, отмены использования права вето с тем, чтобы в Совете мог возобладать демократический путь принятия решений.
First, the resolution the Assembly has just adopted reflects the positive, constructive spirit that should prevail among Member States in addressing the real and legitimate concerns of a sizeable number of Member States, regardless of their positions on a specific issue. Во-первых, резолюция, которую только что приняла Ассамблея, отражает позитивный, конструктивный дух, который должен возобладать в отношениях между государствами-членами при рассмотрении подлинных и законных обеспокоенностей значительного числа государств-членов, независимо от их позиций по конкретному вопросу.
In Africa, for example, we welcome the recent developments whereby both parties in the Angolan conflict are moving towards allowing the will of the Angolan people finally to prevail over the barrel of the gun. В Африке, например, мы приветствуем недавние события, где обе стороны ангольского конфликта движутся в направлении, позволяющем воле ангольского народа возобладать над силой оружия.
Больше примеров...
Преобладать (примеров 152)
1.1 We express satisfaction at the positive political developments that have started to prevail in the subregion. 1.1 Мы выражаем удовлетворение позитивными политическими событиями, которые стали преобладать в субрегионе.
Oil prices reached an historical peak in July 2008 and subsequently started to fall in response to changing supply and demand conditions when expectations of a major economic slowdown or recession started to prevail. Цены на нефть достигли исторического пика в июле 2008 года и впоследствии в ответ на изменяющиеся условия предложения и спроса стали снижаться, когда начали преобладать ожидания крупного экономического замедления или рецессии и к 2030 году возрастут до 120 долл. США.
The balance of terror imposed by the cold war has been replaced by a lack of financial discipline, by ruthless speculation that is alien to the values of solidarity and ethics that should prevail even in technology's most sophisticated advances. На смену равновесию страха времен "холодной войны" пришло отсутствие финансовой дисциплины, беспощадная спекуляция с ее враждебным отношением к ценностям солидарности и нравственным принципам, которые должны преобладать даже в условиях современного технического прогресса.
Otherwise, the logic of force will prevail over the logic of truth in violation of the Charter of the United Nations. I should be grateful for a public position from you on this issue. В противном случае логика силы будет преобладать над логикой правды в нарушение Устава Организации Объединенных Наций. Буду Вам признателен за публичное изложение позиции по данному вопросу.
The complexity of the issue of confidence-building measures originates from the fact that they will not be effective and universal if the cold-war-era security perceptions of some member States continue to prevail. Сложность вопроса мер укрепления доверия обусловлена тем, что меры укрепления доверия не будут эффективными или универсальными, если по-прежнему будут преобладать свойственные некоторым государствам-членам представления о безопасности времен эры «холодной войны».
Больше примеров...
Превалировать (примеров 142)
We hope that the negotiating atmosphere which we generated in charting this Agenda will continue to prevail in all the future intergovernmental processes and dialogues. Мы надеемся, что атмосфера переговоров, которую мы создали в ходе разработки этой Повестки дня, будет и впредь превалировать во всех будущих межправительственных процессах и диалогах.
(a) Realism, pragmatism and gradualism should prevail while addressing nuclear disarmament issue; а) при улаживании проблемы ядерного разоружения должны превалировать реализм, прагматизм и постепенность;
The protection of citizens' rights and freedoms has begun to prevail in the detention of persons suspected of committing a crime and in the choice of arrest as a preventive measure. Защита прав и свобод граждан стала превалировать и в практике задержания лиц, подозреваемых в совершении преступления и избрания меры пресечения в виде ареста.
Castro was also of the belief that despite the undeniable influence of "capitalist ideology", socialism would prevail both in Cuba and the wider "battle of ideas". Однако, руководство Кубы выразило уверенность и в том, что несмотря на влияние «капиталистической идеологии», социализм будет превалировать как на Кубе и во всеобщей «битве идей».
Although there is no indication that one system should prevail over the other, it is important that, in one-budget systems, funding is not shared to the complete detriment of civil and administrative legal aid. Хотя нет никаких указаний на то, что одна система должна превалировать над другой, важно отметить, что в рамках системы с единым бюджетом финансирование не разделяется в ущерб системе гражданско-административной юридической помощи.
Больше примеров...
Иметь преимущественную силу (примеров 70)
If recommendation 62 were to be deleted, the rights of the original secured creditor would prevail pursuant to recommendation 31. Если исключить рекомендацию 62, права первоначального обеспеченного кредитора в соответствии с рекомендацией 31 будут иметь преимущественную силу.
As he understood it, the intention had been to indicate that in the event of a conflict between the Rules and the Statute, the Statute would prevail. Как понимает оратор, здесь преследовалась цель показать, что даже в случае коллизии между Правилами и Статутом Статут будет иметь преимущественную силу.
Article 21 of the Rome Convention would not provide an answer to the question of which text would prevail, since it provides that the Rome Convention "shall not prejudice the application of international conventions". Статья 21 Римской конвенции не будет давать ответа на вопрос о том, какой текст должен иметь преимущественную силу, поскольку в ней предусматривается, что Римская конвенция "не наносит ущерба применению международных конвенций".
In substantive matters, the Aarhus Convention or its other rules of procedure may provide different guidance, which would then prevail over rule 35 of its rules of procedure. По вопросам существа сама Орхусская конвенция или ее правила процедуры могут предусматривать иные руководящие указания, которые будут иметь преимущественную силу по сравнению с правилом 35 ее правил процедуры.
It also stated that, if law relating to intellectual property had an intellectual property-specific rule that provided for a different applicable law, that rule would prevail in accordance with recommendation 4, subparagraph (b). Она заявила также, что, если в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, имеется специальная правовая норма об интеллектуальной собственности, которая предусматривает иное применимое законодательство, такая правовая норма будет иметь преимущественную силу в соответствии с подпунктом (Ь) рекомендации 4.
Больше примеров...
Восторжествовать (примеров 41)
This is probably one of the most important challenges for today's world, for America retains a unique power that should be used - and be perceived - as a force for good if global stability is to prevail. Это, возможно, одна из важнейших задач для сегодняшнего мира, поскольку Америка сохраняет уникальную власть, которую необходимо использовать - и воспринимать - как силу добра, если глобальной стабильности суждено восторжествовать.
The implementation of Security Council resolution 940 (1994) reflects the fact that law can triumph over force and indulgence and that democratic legitimacy can prevail over political arbitrariness. Осуществление резолюции 940 (1994) Совета Безопасности свидетельствует о том, что право все же может взять верх над силой и попустительством и что демократическая законность может восторжествовать над политическим произволом.
Law and justice must prevail. Закон и правосудие должны восторжествовать.
This matter has gone on only too long, and the time has come for wisdom to prevail and to open the way to a composition of the Conference that properly reflects the new international realities which we cannot disregard. Решение этого вопроса слишком уж затянулось, и наступил момент, когда наконец должна восторжествовать мудрость и должен быть найден путь к формированию членского состава Конференции, адекватно отражающего новые международные реалии, которые мы не можем игнорировать.
It is in the spirit of democratic freedom that justice must prevail for those peoples whose right to political freedom continues to be suppressed by colonial and illegitimate administrating Powers. Именно в духе демократической свободы должна восторжествовать справедливость для тех народов, чье право на политическую свободу продолжает ущемляться колониальными и незаконными управляющими державами.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 36)
As long as some countries had nuclear weapons and others did not, a sense of international imbalance and insecurity would prevail. До тех пор пока некоторые страны будут обладать ядерным оружием, а другие нет, будет сохраняться чувство отсутствия международной стабильности и безопасности.
For example, UNHCR must rely on the participation and support of other United Nations entities and Governments to implement solutions, and in some situations the original causes of refugee displacement (typically, instability and conflict) continue to prevail. Например, для воплощения их в жизнь УВКБ должно полагаться на участие и поддержку со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций и правительств, а в некоторых случаях продолжают сохраняться изначальные причины, приведшие к перемещению беженцев (как правило, к таким причинам относятся дестабилизация и конфликт).
We are aware that very low birth rates, if they prevail over a long period, can greatly magnify the challenges posed by population ageing in the future. Мы отдаем себе отчет в том, что низкие уровни рождаемости, если они будут сохраняться в течение длительного времени, могут привести к значительному увеличению в будущем проблем, обусловленных старением населения.
However, thanks to the very favourable reactions we have seen from certain P-5 countries, we can glimpse an opportunity for a broad convergence of views, if this spirit and this political will prevail. Вместе с тем столь благосклонные реакции, отмеченные среди определенных стран "пятерки", позволяют нам подумывать о возможностях широкого синтеза, если такие умонастроения и если эта политическая воля будут и сохраняться и впредь.
Given the present configuration of international relations and the way in which such know-how and technology was currently distributed it seemed likely that that unjust regime would continue to prevail for a long time to come. Нынешнее состояние международных отношений и форма распространения этих знаний и технологий дают основание полагать, что такой несправедливый режим будет сохраняться еще в течение долгого времени.
Больше примеров...
Победить (примеров 26)
If we are to prevail, we must be united. Если мы хотим победить, то должны объединиться.
This we will accomplish in solidarity with our developing and developed partners, so that together we can prevail in our fight against HIV/AIDS. Это будет достигнуто в сотрудничестве с нашими партнерами в развивающихся и развитых странах, с тем чтобы вместе мы могли победить в нашей борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Be that as it may, we are destined to prevail. Как бы там ни было, мы должны победить.
FRODEBU was "awaiting the arrival of assistance as soon as possible so that peace can prevail in Burundi". ФДБ "ждет прибытия помощи в ближайшее по возможности время, с тем чтобы мир мог победить в Бурунди".
We expect the Conference and the summit meeting not only to contribute to the better functioning of this important regional arrangement but also to serve as a useful vehicle in the efforts towards a democratic and integrated Europe where rationalism may prevail over nationalism. Мы ожидаем, что Конференция и встреча в верхах не только будут содействовать лучшему функционированию этого важного регионального органа, но и послужат полезным средством в усилиях, направленных на создание демократической и единой Европы, где рационализм может победить национализм.
Больше примеров...
Существовать (примеров 21)
The value of this should not be underestimated, and were there an assurance that harmony would continue to prevail, it might be reason for leaving things as they are. Значение этого не следует недооценивать, и, если бы была уверенность, что согласие и впредь будет существовать, это могло бы быть основанием для того, чтобы оставить положение дел таким, каким оно является сейчас.
All of us, gathered in this body, deeply care about the future of mankind in the third millennium as well as about what kind of values will then prevail. Всех нас, собравшихся в этом Зале, глубоко беспокоит будущее человечества в третьем тысячелетии, а также то, какого рода ценности будут существовать в то время.
In northern and central Katanga, most Mayi-Mayi commanders have so far refused to join the brassage process and lawlessness continue to prevail in 10 out of Katanga's 21 territories. В северной и центральной частях Катанги большинство командиров майи-майи до настоящего времени отказывались принять участие в процессе реинтеграции, и в 10 из 21 территории Катанги продолжает существовать обстановка беззакония.
But all the advantages of international road haulage can be reduced to a minimum and the actors of foreign economic activities can incur major losses if various barriers to road transport at state borders prevail. Однако все преимущества международных автомобильных перевозок могут быть сведены к минимуму и компании, занимающиеся экономической деятельностью с участием зарубежных партнеров, могут понести значительные убытки, если будут существовать различные препятствия для автомобильных перевозок на государственных границах.
The Committee should simply note that there are no areas in Mauritania in which the rule of law does not prevail where such an abominable practice as slavery could persist and even flourish with impunity. Комитет должен был бы просто отметить, что в Мавритании нет неправовых зон, где могут существовать и даже безнаказанно процветать пережитки столь отвратительной практики, какой является рабство.
Больше примеров...
Убедить (примеров 2)
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much. Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
Больше примеров...
Господствовать (примеров 15)
A peace based on the privileges of great imperial Powers is fragile and discriminatory; it violates the rule of law that should prevail within multilateral institutions. Мир, основанный на привилегиях великих имперских держав, является хрупким и дискриминационным и препятствует обеспечению верховенства права, которое должно господствовать в многосторонних учреждениях.
The slogan "Peace is in our hands" is a truism, for it is up to us all whether peace will reign or lack of security will prevail. Лозунг «Мир - в наших руках» является общеизвестной истиной, ибо от нас зависит, будет ли царить мир или господствовать отсутствие безопасности.
In fact, that was a general problem throughout the international community, which should bear in mind the importance of UNHCR in combating violence and promoting respect for international law, for otherwise the law of the jungle would prevail. На самом деле речь идет об общей проблеме международного сообщества, которое должно учитывать важную роль УВКБ в борьбе с насилием и в содействии соблюдению норм международного права, так как в противном случае в мире будет господствовать закон джунглей.
He calls on the international community to continue its support to the Government and people of Cambodia, in a spirit of solidarity, working with them to create a peaceful society where the rights of all are respected and the rule of law and justice prevail. Он призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку правительству и народу Камбоджи, действуя в духе солидарности и помогая им создавать мирное общество, в котором будут уважаться права всех его членов и где будут господствовать законность и справедливость.
When the unconquered, unconquerable spirit of mankind is allowed to soar to its full potential we will achieve a world in which truth and justice prevail, a world which we can proudly bequeath to the unborn generations of our peoples. Когда свободному, непобедимому духу человечества дадут возможность развиться в полной мере, мы будем жить в мире, в котором будут господствовать истина и справедливость, в мире, который мы сможем с гордостью передать грядущим поколениям наших народов.
Больше примеров...
Доминировать (примеров 12)
A spirit of constructive cooperation should prevail in all international forums dealing with decolonization and should be embodied in an appreciation of the actual problems facing a particular administering Power. Дух конструктивного сотрудничества должен доминировать на всех международных форумах по вопросам деколонизации, он должен воплощаться в понимании реальных проблем, стоящих перед той или иной управляющей державой.
In that context, the concept of human security must prevail, not only in the public policies of States but also in their foreign policies. В этой связи при проведении не только внутригосударственной, но и внешней политики должна доминировать концепция безопасности человека.
We reiterate our rejection of the attempt to impose on this Committee narrow visions that have little to do with the negotiated and multilateral solutions that should prevail in the approach to international issues. Мы вновь заявляем о несогласии с попыткой навязать этому Комитету узкие взгляды, не имеющие ничего общего с согласованными и многосторонними решениями, которые должны доминировать в подходе к международным проблемам.
We note that this point was just made by Mr. Klein. Unfortunately, a certain type of action and thought based on ethnic approaches continues to prevail in Bosnia and Herzegovina. К сожалению, в Боснии и Герцеговине по-прежнему продолжает доминировать образ действий и мыслей на основе этнических подходов.
After the Goryeo Dynasty (918-1392) signed a peace treaty with the Mongol Empire in the 13th century, Mongolian princesses who married into the Korean royal house brought with them Mongolian fashion which began to prevail in both formal and private life. После того, как династия Корё (918-1392) подписала мирное соглашение с Монгольской империей в XIII веке, монгольские принцессы, ставшие жёнами членов корейских правящих кругов, привезли с собой моду, которая стала доминировать над исконно-корейской.
Больше примеров...
Одержать победу (примеров 21)
But we are confident that the people of South Africa will be able to prevail and to overcome all their difficulties. Однако мы убеждены, что народ Южной Африки сумеет одержать победу и преодолеть все стоящие перед ним трудности.
This will not be a short or an easy struggle, but for our sake and the sake of succeeding generations, it is one in which we simply must prevail. Предстоит долгая и сложная борьба, но мы ведем ее ради себя и ради будущих поколений, борьба, в которой мы должны одержать победу.
The world would be a better place if the rules we make for ourselves are complied with and if those who breach them know that their non-compliance will not prevail. Мир будет более совершенным, если принимаемые нами законы будут выполняться и если те, кто их нарушает, будут знать, что несоблюдение законов не поможет им одержать победу.
Only by showing extraordinary courage would these mothers prevail. И лишь необычайная храбрость помогла им одержать победу.
For example, the great Oxford historian who taught here at this university, A.J.P. Taylor, defined a great power as a country able to prevail in war. К примеру, великий историк Оксфорда, который преподавал в этом университете, А.Дж.П.Тэйлор, определял великую державу как страну, способную одержать победу в войне.
Больше примеров...
Взять верх (примеров 21)
The United Nations Charter was crafted in order to ensure respect and enjoyment of such principles and to pave the way to peace, not to allow war to prevail. Устав Организации Объединенных Наций был выработан для того, чтобы обеспечить соблюдение и осуществление таких принципов и проложить путь к миру, чтобы не позволить силам войны взять верх.
In that case, they concluded that their finding regarding the fact that the complainant presented a danger to the Canadian citizens should prevail over the risk of torture and that the complainant should be expelled from Canada. Тогда они решили, что их заключение о том, что заявитель представляет опасность для канадских граждан, должно взять верх над угрозой пыток и что заявителя следует выслать из Канады.
The West can and must prevail in this fight and in the defense of the values that it cherishes. Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности.
We believe that the realism of the international community must prevail so as to spare the Cuban people the suffering that they continue to endure. Мы считаем, что должен взять верх реализм международного сообщества, с тем чтобы мы могли избавить кубинский народ от страданий, которые он продолжает испытывать.
The West can and must prevail in this fight and in the defense of the values that it cherishes. Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности.
Больше примеров...
Царят (примеров 21)
Calm light colors prevail in internal hotel rooms decor, and their decoration and furniture are considered to the detail. Во внутреннем оформлении номеров царят спокойные, светлые тона, а содержание продумано до мелочей.
As a result, we were able to end the armed conflict successfully, and peace and stability now prevail throughout the country. В результате этих усилий нам удалось положить конец вооруженным конфликтам, и в нашей стране сегодня царят мир и стабильность.
Elsewhere in the successor States of the Soviet Union, the three Baltic States seem to be on their way to stabilization and recovery, but chaos and turmoil prevail in many other States. Что касается других государств-преемников Советского Союза, то представляется, что три государства Балтии встали на путь стабилизации и подъема, однако во многих других государствах царят хаос и беспорядки.
Dismayed that in a number of countries impunity, the negation of justice, continues to prevail and often remains the main cause of the continued occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions, будучи встревожена тем, что в целом ряде стран по-прежнему царят безнаказанность и беззаконие, которые часто остаются основной причиной сохранения практики внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней,
All the peoples of the world yearn to live a free, decent life in a safe and stable world in which justice, equality and a clean environment free of conflict, diseases and catastrophes prevail. Все народы мира мечтают о свободной и достойной жизни в защищенном и стабильном обществе, где царят справедливость и равенство и поддерживается здоровая окружающая среда, обществе, свободном от конфликтов, болезней и катастроф.
Больше примеров...
Воцариться (примеров 10)
The challenges are daunting, but peace can prevail - and it must. Проблемы поистине огромны, но мир может и должен воцариться в регионе.
That is required by the harmony that must prevail in relations among all members of the international community. Необходима гармония, которая должна воцариться в отношениях между всеми членами международного сообщества.
It is the conviction of my Government that a just, stable and lasting peace cannot prevail in the Middle East without the realization of this fundamental right. Мое правительство убеждено, что без реализации этого основополагающего права справедливый, стабильный и долгосрочный мир на Ближнем Востоке воцариться не может.
The prospect that, through pressure exerted by imperialist powers under the hegemony of the United States, the law of the stronger might prevail in the world while the United Nations would simply and automatically approve arbitrary acts committed by the actual terrorists was alarming indeed. Вызывает крайнюю обеспокоенность то, что под нажимом империалистических держав, в условиях гегемонии Соединенных Штатов, в мире может воцариться право более сильного, а Организация Объединенных Наций будет лишь автоматически одобрять произвольные акции тех, кто как раз и является настоящими террористами.
What is clear is that all that has happened makes it more necessary than ever for negotiations to begin again so that peace can prevail in the Middle East once and for all. Очевидно, что все происшедшее лишний раз подтверждает необходимость возобновления переговоров, с тем чтобы на Ближнем Востоке мог раз и навсегда воцариться мир.
Больше примеров...