Английский - русский
Перевод слова Prevail

Перевод prevail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобладать (примеров 104)
The rule of law and respect for others' freedom of thought must also prevail in such difficult situations. И в таких трудных ситуациях должны возобладать правопорядок и уважение к свободе мысли других.
We must persevere in our efforts to restrain, modify and ultimately abolish the use of the veto so that more democratic decision-making can prevail in the Council. Мы должны настойчиво продолжать свои усилия в целях сдерживания, изменения и, в конечном итоге, отмены использования права вето с тем, чтобы в Совете мог возобладать демократический путь принятия решений.
When democracy and the rule of law collide, the rule of law must prevail. Когда демократия и закон вступают в коллизию, должен возобладать закон.
In the promotion of better United Nations system-wide coherence, the principle that operational activities must answer first and foremost to the national strategies and development priorities of each country must prevail. В ходе содействия повышению общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций должен возобладать принцип, в соответствии с которым оперативная деятельность должна прежде всего согласовываться с национальными стратегиями и приоритетами развития каждой страны.
Transparent international cooperation should prevail against strategic confrontation and should be promoted in strict compliance with the spirit and letter of the Charter of the United Nations, in particular the principle of non-intervention in internal affairs and respect for the sovereignty and territorial integrity of States. Транспарентное международное сотрудничество должно возобладать над стратегической конфронтацией и должно развиваться в строгом соответствии с духом и буквой Устава Организации Объединенных Наций, в частности принципами невмешательства во внутренние дела и уважения суверенитета и территориальной целостности государств.
Больше примеров...
Преобладать (примеров 152)
A balance should be carefully drawn between the official function of representation and the private realm, where, at least in the latter domain, considerations of ordre public and individual rights should prevail. Необходимо добиться тонкого баланса между официальной функцией представительства и частной сферой, когда, хотя бы в последней сфере, должны преобладать соображения защиты общественного порядка и прав личности.
How did reasonable economic policies prevail in this crisis? Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса?
Today, 39 years later, I am happy to say that poverty has been drastically reduced, our economic base has been diversified, and social harmony continues to prevail. Сегодня, 39 лет спустя, мне приятно говорить о том, что уровень нищеты значительно снижен, что наш экономический фундамент стал разнообразнее и продолжает преобладать социальная гармония.
As we see it, Article 23 of the Charter remains fully valid, because it contains a broad and flexible approach that accurately reflects the importance of the equitable geographical balance and distribution that should prevail in the Organization. По нашему мнению, статья 23 Устава остается полностью применимой, поскольку она определяет широкий и гибкий подход, который точно отражает важность справедливого географического баланса и распределения, которые должны преобладать в Организации.
Democracy does not simply mean that the views of the majority must always prevail: a balance must be achieved which ensures the fair and proper treatment of minorities and avoids any abuse of a dominant position. Демократия означает не только то, что всегда должно преобладать мнение большинства, но и то, что необходимо добиться равновесия, обеспечивающего справедливое и надлежащее отношение к меньшинствам и не допускающего любых злоупотреблений, совершаемых сторонниками доминирующей позиции.
Больше примеров...
Превалировать (примеров 142)
Dialogue and cooperation should prevail in human rights issues, and Cameroon was opposed to unilateral measures against countries. Диалог и сотрудничество должны превалировать в вопросах прав человека, и Камерун не поддерживает односторонние меры против стран.
The Committee reminds researchers that the best interests of the child shall always prevail over the interest of general society or scientific advancement. Комитет напоминает исследователям, что наилучшие интересы ребенка должны всегда превалировать над интересами общества или научного прогресса.
The amendments regulated the practical aspects of that coexistence, stating that the pastoralists' right to carry on primary production activities would prevail over native title, but only in those areas where the two were incompatible. Поправки регулируют практические аспекты подобного сосуществования, указывая, что право скотоводов осуществлять основную производственную деятельность будет превалировать над исконным правовым титулом, но только в тех областях, где они оба несовместимы.
Fourthly, as a counterpart to such consecutive treatment, in order to avoid difficulties in establishing the order, the principle should prevail whereby nothing is agreed until everything is agreed. В-четвертых, в качестве противовеса такому последовательному рассмотрению, дабы преодолеть трудности с установлением такого порядка, должен превалировать принцип: пока не согласовано все, не согласовано ничего.
The fact that it could be taken after so many years of stalemate showed that a new atmosphere is beginning to prevail in the international community in the central domain of peace and security. Тот факт, что его удалось принять после стольких лет застоя, показал, что в международном сообществе в центральной сфере мира и безопасности начинает превалировать новая атмосфера.
Больше примеров...
Иметь преимущественную силу (примеров 70)
It does so because, where international crime is concerned, that principle cannot prevail. И причина этого заключается в том, что, когда речь идет о международном преступлении, этот принцип не может иметь преимущественную силу.
This possibility for declarations is intended to enhance certainty by providing a simple disclosure mechanism for assignees to know which super-priority rights would prevail over their rights without having to investigate the substantive law of the relevant Contracting State. Такая возможность сделать заявление направлена на укрепление определенности за счет создания механизма, позволяющего цессионариям легко получить информацию о том, какие суперприоритетные права будут иметь преимущественную силу по отношению к их правам, без необходимости в изучении материально - правового регулирования, действующего в соответствующем договаривающемся государстве.
Treaties signed and ratified by Nigeria and domesticated by the enactment of enabling legislation could automatically be invoked in the municipal courts, and the provisions of the Convention would prevail when they conflicted with Islamic, customary, statutory or civil law. Положения договоров, подписанных и ратифицированных Нигерией и ставших частью ее внутреннего законодательства, могут автоматически применяться муниципальными судами, причем положения Конвенции будут иметь преимущественную силу в случае их коллизии с нормами исламского, обычного, статутного или гражданского права.
It had been felt that, where there were special rules on insolvency, those rules should prevail, but it had not been intended that the model law should prevent assistance in inter-bank insolvencies. Высказывалось мнение, что там, где действуют специальные нормы о несостоятельности, они должны иметь преимущественную силу, но не предусматривалось, чтобы данный типовой закон создавал препятствия для оказании помощи в случаях несостоятельности, затрагивающих межбанковские отношения.
In 2010, UNHCR indicated that international instruments ratified through the constitutionally established procedure would be considered part of the domestic legislation and prevail over any conflicting domestic legislation. З. В 2010 году УВКБ указало, что международные договоры, ратифицированные в соответствии с предусмотренной Конституцией процедурой, будут рассматриваться как часть внутреннего законодательства страны и будут иметь преимущественную силу перед любыми внутренними законами, которые им противоречат.
Больше примеров...
Восторжествовать (примеров 41)
All Member States should be treated equally and justice must prevail. Отношение ко всем государствам-членам должно быть равным, и справедливость должна восторжествовать.
A willingness to achieve agreements acceptable to all parties must prevail in Geneva, as in the capitals of the former federation. Стремление добиться соглашений, приемлемых для всех сторон, должно восторжествовать в Женеве, как и в столицах бывшей федерации.
Peace must prevail - a true peace based on respect for international law and not the right of might. Мир должен восторжествовать - мир истинный, основанный на соблюдении норм международного права, а не «закона сильного».
Democracy could prevail only when all persons, institutions and public and private entities, including the State itself, submitted to the rule of law. Демократия может восторжествовать только в том случае, если все лица, учреждения и государственные и частные образования, в том числе само государство, будут подчинены верховенству права.
Let justice prevail everywhere. Справедливость должна восторжествовать повсюду.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 36)
What happened today can serve to redress the situation, improve our image and restore the unity that must prevail in this important body. То же, что произошло сегодня, может исправить положение, улучшить наш образ и восстановить единство, которое должно сохраняться в этом важном органе. Председатель: В моем списке больше нет ораторов.
Against this background, a state of almost total impunity for serious offences continues to prevail. На этом фоне продолжает сохраняться обстановка почти полной безнаказанности за серьезные нарушения.
Thus, efforts to overcome these weaknesses would be permissible to the extent that these characteristics prevail and if such efforts would accelerate graduation from a least developed country status. Таким образом, усилия по устранению этих недостатков будут оставаться допустимыми, пока будут сохраняться в силе указанные характеристики и если такие усилия будут способствовать ускоренному избавлению от статуса наименее развитой страны.
We hope that such an approach will remain the one adopted by the Council and that it will prevail in all the Council's activities and endeavours. Надеемся, что такой подход будет сохраняться в том виде, в каком он был принят Советом изначально, и что он будет использоваться во всей деятельности и во всех усилиях Совета.
However, thanks to the very favourable reactions we have seen from certain P-5 countries, we can glimpse an opportunity for a broad convergence of views, if this spirit and this political will prevail. Вместе с тем столь благосклонные реакции, отмеченные среди определенных стран "пятерки", позволяют нам подумывать о возможностях широкого синтеза, если такие умонастроения и если эта политическая воля будут и сохраняться и впредь.
Больше примеров...
Победить (примеров 26)
In dialogue we remain open to change, whereas in negotiation the desire to prevail comes first. В диалоге мы остаемся открытыми к изменениям, в то время как на переговорах стремление победить выходит на первый план.
FRODEBU was "awaiting the arrival of assistance as soon as possible so that peace can prevail in Burundi". ФДБ "ждет прибытия помощи в ближайшее по возможности время, с тем чтобы мир мог победить в Бурунди".
It will be more difficult for us to prevail in our war on terrorism if our war does not include a serious effort to confront these crimes. Нам будет труднее победить в нашей войне с терроризмом, если она не будет включать серьезных мер по борьбе с этими преступлениями.
The Pope declared determination to work to hasten the return of peace and trust in prayers for justice, love and mercy, to prevail against the scourge of war. Папа Пий XII заявил о решимости работать, чтобы ускорить возвращение мира, и довериться молитвам за справедливость, любовь и милосердие, чтобы победить бедствия войны.
If we are divided, we have no hope, but together, we will prevail. Если мы будем разобщены, у нас нет надежды победить, но сообща мы добьемся своего.
Больше примеров...
Существовать (примеров 21)
Exacerbate tensions and prejudice the good working relations that ought to prevail between States; обостряют напряженность в ущерб добрым отношениям, которые должны существовать между государствами;
The Rio Group is firmly convinced that the international order, which must prevail in the world, needs to be based on multilateralism and respect for the international law. Группа Рио твердо убеждена в том, что в основе международного порядка, который должен существовать в мире, должен лежать принцип многосторонней дипломатии и уважения норм международного права.
Finally, a nation is a community because, regardless of the actual inequality and exploitation that may prevail in each, the nation is always conceived as a deep, horizontal comradeship. Кроме того, нации являются сообществом, потому что «независимо от фактического неравенства и эксплуатации, которые в каждой нации могут существовать, нация всегда понимается как глубокое, горизонтальное товарищество.
All of us, gathered in this body, deeply care about the future of mankind in the third millennium as well as about what kind of values will then prevail. Всех нас, собравшихся в этом Зале, глубоко беспокоит будущее человечества в третьем тысячелетии, а также то, какого рода ценности будут существовать в то время.
The Committee should simply note that there are no areas in Mauritania in which the rule of law does not prevail where such an abominable practice as slavery could persist and even flourish with impunity. Комитет должен был бы просто отметить, что в Мавритании нет неправовых зон, где могут существовать и даже безнаказанно процветать пережитки столь отвратительной практики, какой является рабство.
Больше примеров...
Убедить (примеров 2)
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much. Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
Больше примеров...
Господствовать (примеров 15)
It contained elements of subjectivity where objectivity should prevail and should therefore be reconsidered. Она содержит субъективные элементы именно там, где должна господствовать объективность, и поэтому ее следует пересмотреть.
You see, we have to prevail. Видишь ли, мы должны господствовать.
As a consequence of a lack of political will, impunity continued to prevail. Вследствие отсутствия политической воли продолжает господствовать безнаказанность.
The maintenance of these unilateral measures is contrary to the spirit of dialogue and cooperation that should prevail in international relations since their application breaches the norms and principles of international law. Сохранение этих односторонних мер противоречит духу диалога и сотрудничества, который должен господствовать в международных отношениях, в связи с чем их применение является нарушением норм и принципов международного права.
He calls on the international community to continue its support to the Government and people of Cambodia, in a spirit of solidarity, working with them to create a peaceful society where the rights of all are respected and the rule of law and justice prevail. Он призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку правительству и народу Камбоджи, действуя в духе солидарности и помогая им создавать мирное общество, в котором будут уважаться права всех его членов и где будут господствовать законность и справедливость.
Больше примеров...
Доминировать (примеров 12)
We believe that international law must prevail whatever the circumstances of a crisis. Мы считаем, что сила международного права должна доминировать при любых кризисных обстоятельствах.
A spirit of constructive cooperation should prevail in all international forums dealing with decolonization and should be embodied in an appreciation of the actual problems facing a particular administering Power. Дух конструктивного сотрудничества должен доминировать на всех международных форумах по вопросам деколонизации, он должен воплощаться в понимании реальных проблем, стоящих перед той или иной управляющей державой.
We reiterate our rejection of the attempt to impose on this Committee narrow visions that have little to do with the negotiated and multilateral solutions that should prevail in the approach to international issues. Мы вновь заявляем о несогласии с попыткой навязать этому Комитету узкие взгляды, не имеющие ничего общего с согласованными и многосторонними решениями, которые должны доминировать в подходе к международным проблемам.
Tension, however, continues to prevail. Однако продолжает доминировать напряженность.
We note that this point was just made by Mr. Klein. Unfortunately, a certain type of action and thought based on ethnic approaches continues to prevail in Bosnia and Herzegovina. К сожалению, в Боснии и Герцеговине по-прежнему продолжает доминировать образ действий и мыслей на основе этнических подходов.
Больше примеров...
Одержать победу (примеров 21)
We have been forced into a conflict, for we are called to meet the challenge of a principle, which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world. Нас втянули в конфликт, заставили противостоять принципу, который, если ему случится одержать победу, будет погибелью любому гражданскому порядку в мире.
Dr. Peale was an optimist who believed that, whatever the antagonisms and complexities of modern life brought us, anyone could prevail by approaching life with a simple sense of faith. Доктор Пил был оптимистом, который верил, что каковы бы ни были противоречия и сложности современной жизни у нас, кто-то мог одержать победу двигая жизни с простым чувством веры.
This struggle will not be easy but, together, the community of democratic nations can prevail through cooperation and a unified response to potential threats, regardless of where they may emanate from. Борьба не будет легкой, но общими усилиями сообщество демократических наций может одержать победу на основе сотрудничества и объединенных ответных действий в отношении потенциальных угроз, независимо от того, откуда они исходят.
This will not be a short or an easy struggle, but for our sake and the sake of succeeding generations, it is one in which we simply must prevail. Предстоит долгая и сложная борьба, но мы ведем ее ради себя и ради будущих поколений, борьба, в которой мы должны одержать победу.
Only by showing extraordinary courage would these mothers prevail. И лишь необычайная храбрость помогла им одержать победу.
Больше примеров...
Взять верх (примеров 21)
This is a point that must be carefully defined: life must prevail over material interests. Это аспект, который необходимо тщательно определить: ценность жизни должна взять верх над материальными интересами.
I believe that this culture of hope can and will prevail. Я считаю, что эта культура надежды может и должна взять верх.
The United Nations Charter was crafted in order to ensure respect and enjoyment of such principles and to pave the way to peace, not to allow war to prevail. Устав Организации Объединенных Наций был выработан для того, чтобы обеспечить соблюдение и осуществление таких принципов и проложить путь к миру, чтобы не позволить силам войны взять верх.
In that case, they concluded that their finding regarding the fact that the complainant presented a danger to the Canadian citizens should prevail over the risk of torture and that the complainant should be expelled from Canada. Тогда они решили, что их заключение о том, что заявитель представляет опасность для канадских граждан, должно взять верх над угрозой пыток и что заявителя следует выслать из Канады.
Those who sought social justice were defamed and every possible means, including terrorism, was used to prevail over them. Те, кто стремится к социальной справедливости, становятся объектом клеветы, и для того, чтобы взять верх над ними, используются любые средства, включая терроризм.
Больше примеров...
Царят (примеров 21)
According to popular wisdom, when unity and mutual respect prevail in a family, it is possible to achieve all good things. Народная мудрость гласит, что когда в семье царят единство и взаимное уважение, то можно достичь всех благ.
As a result, we were able to end the armed conflict successfully, and peace and stability now prevail throughout the country. В результате этих усилий нам удалось положить конец вооруженным конфликтам, и в нашей стране сегодня царят мир и стабильность.
Allow me to outline briefly the measures that have been taken and which are responsible for peace, security and the other positive changes that prevail in Uganda today. Позвольте мне коротко обрисовать те предпринимаемые нами меры, благодаря которым сегодня в Уганде царят мир, безопасность и другие положительные перемены.
Elsewhere in the successor States of the Soviet Union, the three Baltic States seem to be on their way to stabilization and recovery, but chaos and turmoil prevail in many other States. Что касается других государств-преемников Советского Союза, то представляется, что три государства Балтии встали на путь стабилизации и подъема, однако во многих других государствах царят хаос и беспорядки.
Dismayed that in a number of countries impunity, the negation of justice, continues to prevail and often remains the main cause of the continued occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions, будучи встревожена тем, что в целом ряде стран по-прежнему царят безнаказанность и беззаконие, которые часто остаются основной причиной сохранения практики внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней,
Больше примеров...
Воцариться (примеров 10)
A culture of transparency and accountability must prevail throughout the Department. Культура транспарентности и подотчетности должна воцариться во всем Департаменте.
The challenges are daunting, but peace can prevail - and it must. Проблемы поистине огромны, но мир может и должен воцариться в регионе.
It is the conviction of my Government that a just, stable and lasting peace cannot prevail in the Middle East without the realization of this fundamental right. Мое правительство убеждено, что без реализации этого основополагающего права справедливый, стабильный и долгосрочный мир на Ближнем Востоке воцариться не может.
Peace can prevail only within a framework of justice and respect for human rights regardless of one's religion, race, colour or nationality. Мир может воцариться только в условиях справедливости и соблюдения прав человека вне зависимости от вероисповедания, расы, цвета кожи или национальности того или иного лица.
What is clear is that all that has happened makes it more necessary than ever for negotiations to begin again so that peace can prevail in the Middle East once and for all. Очевидно, что все происшедшее лишний раз подтверждает необходимость возобновления переговоров, с тем чтобы на Ближнем Востоке мог раз и навсегда воцариться мир.
Больше примеров...