Английский - русский
Перевод слова Prevail

Перевод prevail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобладать (примеров 104)
The growing realization that reason must prevail over force should prompt our national leaders to convert those rays of hope into great beacons for the maintenance of peace, security, democracy and, hence, sustainable development. Рост осознания того, что разум должен возобладать над силой, должен побудить наших государственных лидеров превратить эти лучи надежды в мощные маяки во имя обеспечения мира, безопасности, демократии и, следовательно, устойчивого развития.
Transparent international cooperation should prevail against strategic confrontation and should be promoted in strict compliance with the spirit and letter of the Charter of the United Nations, in particular the principle of non-intervention in internal affairs and respect for the sovereignty and territorial integrity of States. Транспарентное международное сотрудничество должно возобладать над стратегической конфронтацией и должно развиваться в строгом соответствии с духом и буквой Устава Организации Объединенных Наций, в частности принципами невмешательства во внутренние дела и уважения суверенитета и территориальной целостности государств.
In addition, the consensus reached during the establishment of CENI, and the recourse to dialogue and consultation in general, must prevail over unilateralism, in order for Burundi to attain the economic and social development and the democracy to which its people aspired. Помимо этого, консенсус, достигнутый во время создания ННИК, и обращение к диалогу и консультациям в целом, должны возобладать над односторонностью, с тем чтобы Бурунди смогла прийти к такому уровню экономического и социального развития и демократии, к которому стремится ее народ.
Indeed - and this is a highly charged political, economic and social question - peace cannot prevail unless such aid is substantial. И действительно, - этот вопрос тесно связан с политическими, экономическими и социальными факторами - мир не может возобладать до тех пор, пока такая помощь не будет существенной.
Also of concern was that with the mobility of senior managers, an enforced, single, predominant management culture could prevail that would not accommodate the unique aspects of the different organizations. Обеспокоенность вызывает также тот факт, что в связи с мобильностью старших руководителей может возобладать принудительная, единая, доминирующая культура управления, которая не сможет обеспечивать учет уникальных особенностей различных организаций.
Больше примеров...
Преобладать (примеров 152)
These forces will all get into parliament, but the wider their representation, the sooner common sense and justice will prevail here. Все эти силы попадут в парламент, но чем шире будет их представительство, тем скорее там начнет преобладать здравый смысл и справедливость.
Today, 39 years later, I am happy to say that poverty has been drastically reduced, our economic base has been diversified, and social harmony continues to prevail. Сегодня, 39 лет спустя, мне приятно говорить о том, что уровень нищеты значительно снижен, что наш экономический фундамент стал разнообразнее и продолжает преобладать социальная гармония.
Hundreds of people have already been killed, and more will undoubtedly die before Election Day, targeted because, if these groups prevail, they would push what is sometimes called the "idea of Pakistan" to its logical - and extreme - conclusion. Сотни людей уже были убиты, и еще больше, несомненно, погибнет до дня выборов, ставшие мишенями потому, что, если эти группировки будут преобладать, они смогут продвинуть так называемую «идею Пакистана» к ее логическому - и экстремистскому - завершению.
Above all, in order to have an ever greater presence in addressing the major issues of our time, the common interest must prevail over national and individual interests. Прежде всего, чтобы еще активнее заняться решением основных задач нашего времени, общие интересы должны преобладать над национальными и личными интересами.
Freedom of expression was characterized by most observers as not the problem but rather part of the solution; it was felt that free confrontation of ideas and exposure of intolerance should prevail over prohibition and censorship. Большинство наблюдателей выразили мнение о том, что свобода выражения мнений скорее не создает проблему, а является частью ее решения; по их убеждению, свободное противостояние идей и разоблачение нетерпимости должны преобладать над запрещением и цензурой.
Больше примеров...
Превалировать (примеров 142)
Therefore, people feel that there should be community right and this should prevail over individual human right. Поэтому люди уверены в необходимости существования прав общин, которые должны превалировать над правами отдельной личности.
Transparency and clear rules of procedure must prevail in the Council. В Совете должны превалировать транспарентность и четкие правила процедуры.
The Court thus found, in application of article 8 of CISG, that the knowledge of the buyer's intent should prevail. Таким образом, суд, применив статью 8 КМКПТ, установил, что осведомленность о намерении покупателя должна превалировать.
Business as usual should not prevail. Тут не должна превалировать обыденная работа.
Yet such reductionism lies behind one of today's dominant concepts, multiculturalism, according to which one of our identities must prevail above all others, serving as the sole criterion for organizing society into distinct groups. Редукционизм или философия сведения (высшего к низшему и т.д.), мультикультурализм лежат в основе современных доминирующих концепций, в соответствии с которыми одна из наших идентичностей должна превалировать над другими, выступая в качестве единственного критерия для организации общества в группы, имеющие четкие отличия.
Больше примеров...
Иметь преимущественную силу (примеров 70)
The collective nature of the proceeding should prevail even over international arbitration agreements. Коллективный характер производства должен иметь преимущественную силу даже по отношению к международным арбитражным соглашениям.
The principle of separation of powers must prevail under the rule of law. Принцип разделения властей должен иметь преимущественную силу в условиях верховенства закона.
It was also recalled that that Model Law did not deal with consumer protection issues and that its explanatory note clarified that dedicated consumer legislation might prevail over legislation based on the Model Law. Напоминалось также, что этот типовой закон не затрагивает вопросы защиты потребителей, а в пояснительных примечаниях к нему уточняется, что законодательство, непосредственно посвященное охране интересов потребителей, может иметь преимущественную силу по сравнению с законодательством, основанным на данном типовом законе.
It was stated that the suggested wording would ensure that the draft Unidroit Convention on International Interests in Mobile Equipment would prevail only where it was specifically applicable to a transaction. Было указано, что проект конвенции МИУЧП о международных интересах в мобильном оборудовании будет иметь преимущественную силу только тогда, когда он будет практически применимым к какой-либо сделке.
The Constitution is the Supreme Law of Barbados, if any other law is inconsistent with the Constitution, the Constitution must prevail and the other law to the extent of the inconsistency will be declared void (Chapter 1). Конституция является основным законом Барбадоса, и в случае несоответствия какого-либо закона Конституции последняя должна иметь преимущественную силу, а противоречащие ей положения других законов признаются недействительными (глава 1).
Больше примеров...
Восторжествовать (примеров 41)
Peace must prevail in Angola in full compliance with the Bicesse Accords and all the relevant resolutions of the Security Council. В Анголе должен восторжествовать мир в полном соответствии с Бисесскими соглашениями и всеми резолюциями Совета Безопасности по этому вопросу.
Like all of you, I dared hope that the positive conclusion of the NPT Conference in New York last May would finally allow wisdom to prevail and create the conditions for a balanced and measured approach to the outstanding problems. Как и все вы, я даже тешил себя надеждой, что позитивный исход Конференции по ДНЯО, состоявшейся в Нью-Йорке в мае этого года, позволит наконец восторжествовать мудрости и создаст условия для сбалансированного и соразмерного подхода к неурегулированным проблемам.
With regard to the negotiating process, he stated his intention to hold bilateral consultations with each party and to ask each to recognize that negotiations imply give and take and that the spirit of compromise must prevail. В отношении переговорного процесса он заявил о своем намерении провести двусторонние консультации с каждой из сторон и предложить им признать, что переговорный процесс предполагает взаимные уступки и что дух компромисса должен восторжествовать.
Law and justice must prevail. Закон и правосудие должны восторжествовать.
Talking about the "limitation of detectability" in the present times in which detection is made down to the level of a nanogram is little short of self-admission that falsity can never prevail over truth. Разговорам об «ограниченной обнаруживаемости» в нынешнее время, когда обнаружение производится до нанограмма, совсем немного недостает до признания самим себе в том, что лжи никогда не восторжествовать над правдой.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 36)
The only certainty today is that uncertainty will prevail in the future so long as there is armed action because of this conflict. Сегодня с определенностью можно сказать лишь то, что неопределенность в будущем будет сохраняться до тех пор, пока из-за этого конфликта будут продолжаться военные действия.
Should lack of trust continue to prevail among key parties, the credibility of the election process may be affected adversely, leading to further violence and increasing instability on the ground. Если между ключевыми сторонами будет по-прежнему сохраняться недоверие, это может серьезно сказаться на доверии к процессу выборов, что приведет к дальнейшему насилию и подрыву стабильности на местах.
Yet the world is still not rid of the scourge of war, and there continues to prevail those very causes which compel sections of our society to seek change through the perpetration of violence against each other. И тем не менее мир не избавился от бедствия войн и те же причины, которые вынуждают отдельные слои нашего общества стремиться к переменам посредством насилия в отношении друг друга, продолжают сохраняться.
But I am encouraged by what I have witnessed during the last few minutes, and I hope that this situation will continue to prevail in this room and in the process that we are trying to conclude. Но то, что я увидел в последние несколько минут, меня воодушевляет, и я надеюсь, что такая ситуация будет сохраняться в этом зале на протяжении процесса, который мы пытаемся завершить.
The Philippines is especially cognizant of the favourable environment enveloping the field of disarmament in the past few months and is hopeful that the flexibility and more constructive approach demonstrated by delegations will continue to prevail throughout this session of the Commission and beyond. Нам особенно приятно отмечать благоприятную атмосферу, которая наблюдается в области разоружения в последние несколько месяцев, и мы надеемся, что гибкость и более конструктивный подход, демонстрируемые делегациями, будут сохраняться в ходе этой сессии Комиссии и в период после нее.
Больше примеров...
Победить (примеров 26)
In dialogue we remain open to change, whereas in negotiation the desire to prevail comes first. В диалоге мы остаемся открытыми к изменениям, в то время как на переговорах стремление победить выходит на первый план.
But we must persevere together in order to prevail in the war against terrorism. Однако мы должны все вместе проявлять упорство, с тем чтобы победить в войне с терроризмом.
Be that as it may, we are destined to prevail. Как бы там ни было, мы должны победить.
It can be one of the pillars, the props, to help him endure and prevail. Это голос апостола, пророка, помогающий выдержать и победить.
At the recent high-level meeting on HIV/AIDS, countries reaffirmed their resolve and confidence that they will prevail over the disease. В ходе недавнего совещания по ВИЧ/СПИДу на высшем уровне страны подтвердили свою решимость победить эту болезнь и свою убежденность в том, что им удастся это сделать.
Больше примеров...
Существовать (примеров 21)
That asymmetrical environment cannot prevail in perpetuity and must be rectified. Такая асимметрия не может существовать постоянно, она должна быть устранена.
The Rio Group is firmly convinced that the international order, which must prevail in the world, needs to be based on multilateralism and respect for the international law. Группа Рио твердо убеждена в том, что в основе международного порядка, который должен существовать в мире, должен лежать принцип многосторонней дипломатии и уважения норм международного права.
All of us, gathered in this body, deeply care about the future of mankind in the third millennium as well as about what kind of values will then prevail. Всех нас, собравшихся в этом Зале, глубоко беспокоит будущее человечества в третьем тысячелетии, а также то, какого рода ценности будут существовать в то время.
In northern and central Katanga, most Mayi-Mayi commanders have so far refused to join the brassage process and lawlessness continue to prevail in 10 out of Katanga's 21 territories. В северной и центральной частях Катанги большинство командиров майи-майи до настоящего времени отказывались принять участие в процессе реинтеграции, и в 10 из 21 территории Катанги продолжает существовать обстановка беззакония.
The Committee should simply note that there are no areas in Mauritania in which the rule of law does not prevail where such an abominable practice as slavery could persist and even flourish with impunity. Комитет должен был бы просто отметить, что в Мавритании нет неправовых зон, где могут существовать и даже безнаказанно процветать пережитки столь отвратительной практики, какой является рабство.
Больше примеров...
Убедить (примеров 2)
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much. Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
Больше примеров...
Господствовать (примеров 15)
We believe that that concept should prevail in relations between the North and the South. Мы считаем, что эта концепция должна господствовать в отношениях между Севером и Югом.
You see, we have to prevail. Видишь ли, мы должны господствовать.
A peace based on the privileges of great imperial Powers is fragile and discriminatory; it violates the rule of law that should prevail within multilateral institutions. Мир, основанный на привилегиях великих имперских держав, является хрупким и дискриминационным и препятствует обеспечению верховенства права, которое должно господствовать в многосторонних учреждениях.
The International Olympic Committee, under the presidency of the Spaniard Juan Antonio Samaranch, has made every effort to make sport more than an arena for competition between material interests and passions inconsistent with the spirit that should prevail in sport. Международный Олимпийский комитет под руководством испанца Хуана Антонио Самаранча приложил все усилия, чтобы превратить спорт в более чем в арену соревнования между материальными интересами и страстями, не совместимыми с духом, который должен господствовать в спорте.
The elimination of extreme poverty and hunger is the main objective of the battle to build a better world, a world where stability and prosperity prevail. Искоренение крайней нищеты и голода является главным направлением битвы за построение лучшего мира, в котором будут господствовать стабильность и процветание.
Больше примеров...
Доминировать (примеров 12)
Europe's bizarre decision-making structure has allowed domestic German politics to prevail over all other considerations. Причудливый механизм принятия решений в Европе позволил внутриполитическим интересам Германии доминировать над всеми остальными интересами.
A spirit of constructive cooperation should prevail in all international forums dealing with decolonization and should be embodied in an appreciation of the actual problems facing a particular administering Power. Дух конструктивного сотрудничества должен доминировать на всех международных форумах по вопросам деколонизации, он должен воплощаться в понимании реальных проблем, стоящих перед той или иной управляющей державой.
Tension, however, continues to prevail. Однако продолжает доминировать напряженность.
We note that this point was just made by Mr. Klein. Unfortunately, a certain type of action and thought based on ethnic approaches continues to prevail in Bosnia and Herzegovina. К сожалению, в Боснии и Герцеговине по-прежнему продолжает доминировать образ действий и мыслей на основе этнических подходов.
Since the spring 2009 we have been given a brand new look, in which Nordic light-beige colours prevail. Весной 2009 года полностью изменился интерьер нашего ресторана, в нем стали доминировать скандинавские светло-бежевые тона.
Больше примеров...
Одержать победу (примеров 21)
This second Poland - of openness and tolerance, of John Paul II and Czeslaw Milosz, of my friends from the underground and from prison - must prevail. Вторая Польша - Польша открытости и терпимости Иоанна Павла II и Чеслава Милоша, моих друзей со времен подполья и тюрьмы - должна одержать победу.
This struggle will not be easy but, together, the community of democratic nations can prevail through cooperation and a unified response to potential threats, regardless of where they may emanate from. Борьба не будет легкой, но общими усилиями сообщество демократических наций может одержать победу на основе сотрудничества и объединенных ответных действий в отношении потенциальных угроз, независимо от того, откуда они исходят.
This will not be a short or an easy struggle, but for our sake and the sake of succeeding generations, it is one in which we simply must prevail. Предстоит долгая и сложная борьба, но мы ведем ее ради себя и ради будущих поколений, борьба, в которой мы должны одержать победу.
It is imperative, therefore, that, given the numerous challenges to access to prevention, treatment, care and support identified at Abuja, urgent international support be provided to help Africa and the rest of the world to prevail in the fight against the pandemic. Поэтому крайне необходимо, чтобы Африке и всему остальному миру, с учетом многочисленных выявленных в Абудже сложных проблем доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке, было оказано срочное международное содействие с целью помочь им одержать победу в борьбе с этой пандемией.
Such efforts, which represent the aspirations of the powerless billions in the world, can empower them and all those in and outside the United Nations who are engaged in defending human rights throughout the world to prevail against those that abuse them with impunity. Такие усилия, которые отражают устремления миллиардов обездоленных во всем мире, могут придать силы им и всем внутри и за пределами Организации Объединенных Наций, кто занимается защитой прав человека во всем мире, и помочь им одержать победу над теми, кто безнаказанно попирает их права.
Больше примеров...
Взять верх (примеров 21)
A national vision focusing on the best interests of the Ivorian people and a new political ethic should prevail over party political power struggles. Национальное видение, питаемое высшими интересами ивуарского народа, и новая политическая этика должны взять верх над партизанским и политическим соперничеством в борьбе за власть.
In that case, they concluded that their finding regarding the fact that the complainant presented a danger to the Canadian citizens should prevail over the risk of torture and that the complainant should be expelled from Canada. Тогда они решили, что их заключение о том, что заявитель представляет опасность для канадских граждан, должно взять верх над угрозой пыток и что заявителя следует выслать из Канады.
The West can and must prevail in this fight and in the defense of the values that it cherishes. Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности.
The West Wind cannot prevail over the East Wind; the East Wind is bound to prevail over the West Wind. Западный Ветер не может одержать победу над Восточным Ветром, Восточный Ветер должен взять верх над Западным Ветром».
The West can and must prevail in this fight and in the defense of the values that it cherishes. Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности.
Больше примеров...
Царят (примеров 21)
Peace and tranquillity prevail throughout nearly the whole country. Мир и спокойствие царят почти во всей стране.
Calm light colors prevail in internal hotel rooms decor, and their decoration and furniture are considered to the detail. Во внутреннем оформлении номеров царят спокойные, светлые тона, а содержание продумано до мелочей.
But there can be no doubt that the Tribunal has been a central and stabilizing instrument that has made major and lasting contributions to the establishment of international justice, peace and reconciliation, which currently prevail in the region. Однако Трибунал, вне всякого сомнения, является центральным инструментом стабилизации и внес весомый долгосрочный вклад в обеспечение международного правосудия, мира и примирения, которые царят на сегодняшний день в регионе.
Elsewhere in the successor States of the Soviet Union, the three Baltic States seem to be on their way to stabilization and recovery, but chaos and turmoil prevail in many other States. Что касается других государств-преемников Советского Союза, то представляется, что три государства Балтии встали на путь стабилизации и подъема, однако во многих других государствах царят хаос и беспорядки.
In many of the countries where conflicts have ended, political stability remains fragile, and uncertainty and instability prevail. Во многих странах, где удалось прекратить конфликты, политическая стабильность остается хрупкой и по-прежнему царят неустойчивость и нестабильность.
Больше примеров...
Воцариться (примеров 10)
It was his Government's hope that the Saharan people would endorse it and allow peace to prevail. Правительство его страны надеется, что сахарский народ одобрит этот план и позволит миру воцариться.
A culture of transparency and accountability must prevail throughout the Department. Культура транспарентности и подотчетности должна воцариться во всем Департаменте.
That is required by the harmony that must prevail in relations among all members of the international community. Необходима гармония, которая должна воцариться в отношениях между всеми членами международного сообщества.
It is the conviction of my Government that a just, stable and lasting peace cannot prevail in the Middle East without the realization of this fundamental right. Мое правительство убеждено, что без реализации этого основополагающего права справедливый, стабильный и долгосрочный мир на Ближнем Востоке воцариться не может.
The prospect that, through pressure exerted by imperialist powers under the hegemony of the United States, the law of the stronger might prevail in the world while the United Nations would simply and automatically approve arbitrary acts committed by the actual terrorists was alarming indeed. Вызывает крайнюю обеспокоенность то, что под нажимом империалистических держав, в условиях гегемонии Соединенных Штатов, в мире может воцариться право более сильного, а Организация Объединенных Наций будет лишь автоматически одобрять произвольные акции тех, кто как раз и является настоящими террористами.
Больше примеров...