Английский - русский
Перевод слова Prevail

Перевод prevail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобладать (примеров 104)
Such is the spirit of peace that should prevail in the Middle East. Таков дух мира, который должен возобладать на Ближнем Востоке.
Legal certainty must also prevail in the context of unilateral acts. Правовая определенность должна возобладать также и в контексте односторонних актов.
In so doing, the logic of peaceful negotiations should prevail over the logic of force. При этом логика мирных переговоров должна возобладать над логикой силы.
Resistance to progressive liberalization of the supply of multimodal transport might prevail because of the widespread concern that this may open up the inland transport sector to GATS coverage. Могут возобладать настроения, препятствующие постепенной либерализации предоставления услуг в области смешанных перевозок, в связи с бытующими опасениями о том, что такая либерализация может привести к распространению ГАТС на сектор внутреннего транспорта.
Justice should prevail, being based on a balanced and clear set of rules that respected the dignity and sovereignty of States. Должна возобладать справедливость, основанная на сбалансированном и четком регулировании, обеспечивающем уважение достоинства и суверенитета государств.
Больше примеров...
Преобладать (примеров 152)
Other participants, however, believed that the principle of State sovereignty must prevail. В то же время, по мнению некоторых участников, принцип суверенитета государств должен преобладать.
Adherence to the rule of law was essential for building an order where right would prevail over might and for progressing towards a secure and prosperous world. Соблюдать принцип верховенства права необходимо для установления такого порядка, где право будет преобладать над силой, и для созидания безопасного и благополучного мира.
How did reasonable economic policies prevail in this crisis? Каким образом разумная экономическая политика могла преобладать в условиях этого кризиса?
At a time when difficult security issues are starting to prevail in the European agenda, it is the duty of the OSCE to make the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe relevant and responsive to the current requirements. Сейчас, когда в европейской повестке дня начинают преобладать сложные проблемы безопасности, ОБСЕ обязана придать Договору об обычных вооруженных силах в Европе актуальность и привести его в соответствие с нынешними требованиями.
In such a horrific scenario, common sense began to prevail, and that common sense, buoyed by the initiatives of this important Organization, the United Nations, led to the conclusion of several important but limited treaties and to the Conference on Disarmament. В столь ужасающих обстоятельствах начал преобладать здравый смысл, и этот здравый смысл, в комплексе с инициативами этой важной Организации, Организации Объединенных Наций, позволил заключить несколько важных, но ограниченных договоров и создать Конференцию по разоружению.
Больше примеров...
Превалировать (примеров 142)
The principles of international solidarity and equitable apportionment should prevail in the management of the finances of the Organization. В вопросах управления финансами Организации должны превалировать принципы международной солидарности и справедливого распределения.
The commentary stated that in the event of a conflict between the draft articles and any special regime, the special regime would prevail. В комментарии указывается, что в случае правовой коллизии между проектом статей и любым специальным режимом будет превалировать специальный режим.
The Sixth Committee has noted that specific treaty regimes providing their own framework for the responsibility of States would ordinarily prevail over the provisions of the draft articles. Шестой комитет отметил, что конкретные договорные режимы, предусматривающие свои собственные рамки для ответственности государств, будут, как правило, превалировать над положениями проектов статей.
Should a conflict arise, the present draft articles should prevail as they are formulated to govern exclusively transboundary aquifers and are the follow-up to the convention. В случае возникновения коллизии должны превалировать настоящие проекты статей, поскольку они сформулированы в целях регулирования исключительно трансграничных водоносных горизонтов и дополняют эту конвенцию.
Our approach to peacebuilding is based on transparency and accountability, on the common responsibility of the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council, without allowing any of them to prevail over the other. В основе нашего подхода к делу миростроительства лежат гласность и отчетность, совместная ответственность Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, не позволяющая ни одному из них превалировать над другими.
Больше примеров...
Иметь преимущественную силу (примеров 70)
However, a court in Boston had overturned that decision on the grounds that any federal law should prevail over the Constitution of Puerto Rico. Однако бостонский суд отменил это решение, указав, что любой федеральный закон должен иметь преимущественную силу над Конституцией Пуэрто-Рико.
The Constitution is the Supreme Law of Barbados, if any other law is inconsistent with the Constitution, the Constitution must prevail and the other law to the extent of the inconsistency will be declared void (Chapter 1). Конституция является основным законом Барбадоса, и в случае несоответствия какого-либо закона Конституции последняя должна иметь преимущественную силу, а противоречащие ей положения других законов признаются недействительными (глава 1).
If there was inconsistency between the provisions of the Covenant or the Constitutional Law of 10 December 1991 and other legislation, which would prevail, and would the courts have jurisdiction to declare the inconsistent law null and void? В случае несоответствия между положениями Пакта или Конституционного закона от 10 декабря 1991 года и положениями других законодательных актов, какие из этих положений будут иметь преимущественную силу, и правомочны ли суды объявлять тот или иной "несоответствующий" закон утратившим силу?
He admitted, however, that the flaw in that line of reasoning was that the provisions of draft article 1 would prevail over any conflicting rule of private international law in a Contracting State. Однако он признает, что в этих рассуж-дениях имеется слабое место, которое заключается в том, что в договаривающемся государстве положения проекта статьи 1 будут иметь преимущественную силу по сравнению с любой противоречащей им нор-мой международного частного права.
It had been felt that, where there were special rules on insolvency, those rules should prevail, but it had not been intended that the model law should prevent assistance in inter-bank insolvencies. Высказывалось мнение, что там, где действуют специальные нормы о несостоятельности, они должны иметь преимущественную силу, но не предусматривалось, чтобы данный типовой закон создавал препятствия для оказании помощи в случаях несостоятельности, затрагивающих межбанковские отношения.
Больше примеров...
Восторжествовать (примеров 41)
A willingness to achieve agreements acceptable to all parties must prevail in Geneva, as in the capitals of the former federation. Стремление добиться соглашений, приемлемых для всех сторон, должно восторжествовать в Женеве, как и в столицах бывшей федерации.
In conclusion, I should like to say that only international legality and legitimacy can ultimately prevail. В заключение я хотел бы отметить, что только международная законность и правопорядок могут в конечном счете восторжествовать.
These are the values that should prevail for the sake of our endangered human species. Эти идеалы должны восторжествовать в интересах человечества, которое находится в опасности.
Like all of you, I dared hope that the positive conclusion of the NPT Conference in New York last May would finally allow wisdom to prevail and create the conditions for a balanced and measured approach to the outstanding problems. Как и все вы, я даже тешил себя надеждой, что позитивный исход Конференции по ДНЯО, состоявшейся в Нью-Йорке в мае этого года, позволит наконец восторжествовать мудрости и создаст условия для сбалансированного и соразмерного подхода к неурегулированным проблемам.
Similarly, we are convinced that international peace and security cannot prevail in the world unless we take into account the vast mass of mankind's legitimate yearnings for economic and social progress. Аналогичным образом мы убеждены в том, что международный мир и безопасность не могут восторжествовать в этом мире до тех пор, пока мы не примем во внимание законные чаяния широких масс человечества на экономический и социальный прогресс.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 36)
For example, UNHCR must rely on the participation and support of other United Nations entities and Governments to implement solutions, and in some situations the original causes of refugee displacement (typically, instability and conflict) continue to prevail. Например, для воплощения их в жизнь УВКБ должно полагаться на участие и поддержку со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций и правительств, а в некоторых случаях продолжают сохраняться изначальные причины, приведшие к перемещению беженцев (как правило, к таким причинам относятся дестабилизация и конфликт).
The Philippines is especially cognizant of the favourable environment enveloping the field of disarmament in the past few months and is hopeful that the flexibility and more constructive approach demonstrated by delegations will continue to prevail throughout this session of the Commission and beyond. Нам особенно приятно отмечать благоприятную атмосферу, которая наблюдается в области разоружения в последние несколько месяцев, и мы надеемся, что гибкость и более конструктивный подход, демонстрируемые делегациями, будут сохраняться в ходе этой сессии Комиссии и в период после нее.
What happened today can serve to redress the situation, improve our image and restore the unity that must prevail in this important body. То же, что произошло сегодня, может исправить положение, улучшить наш образ и восстановить единство, которое должно сохраняться в этом важном органе. Председатель: В моем списке больше нет ораторов.
Although the apparent tension between peace and justice may continue to prevail, what the Council should aim at is achieving peace along with justice, and the Court can further both goals. Хотя кажущиеся противоречия между миром и правосудием могут сохраняться и в дальнейшем, Совет должен нацеливать свои усилия на достижение как мира, так и правосудия, а Суд может содействовать достижению обеих этих целей.
We hope that such an approach will remain the one adopted by the Council and that it will prevail in all the Council's activities and endeavours. Надеемся, что такой подход будет сохраняться в том виде, в каком он был принят Советом изначально, и что он будет использоваться во всей деятельности и во всех усилиях Совета.
Больше примеров...
Победить (примеров 26)
He's got to remain strong if he's to prevail. Он должен оставаться сильным, если хочет победить.
In dialogue we remain open to change, whereas in negotiation the desire to prevail comes first. В диалоге мы остаемся открытыми к изменениям, в то время как на переговорах стремление победить выходит на первый план.
This we will accomplish in solidarity with our developing and developed partners, so that together we can prevail in our fight against HIV/AIDS. Это будет достигнуто в сотрудничестве с нашими партнерами в развивающихся и развитых странах, с тем чтобы вместе мы могли победить в нашей борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Be that as it may, we are destined to prevail. Как бы там ни было, мы должны победить.
If we are divided, we have no hope, but together, we will prevail. Если мы будем разобщены, у нас нет надежды победить, но сообща мы добьемся своего.
Больше примеров...
Существовать (примеров 21)
The Czech people are astonished that, at the end of the twentieth century, extremists espousing such ideologies can still prevail. Чешский народ изумлен тем, что в конце двадцатого века могут по-прежнему существовать экстремисты, проповедующие такую идеологию.
They are fully aware of the harmony that must prevail among human beings and nature. Они полностью понимают важность гармонии, которая должна существовать между человеком и природой.
The Rio Group is firmly convinced that the international order, which must prevail in the world, needs to be based on multilateralism and respect for the international law. Группа Рио твердо убеждена в том, что в основе международного порядка, который должен существовать в мире, должен лежать принцип многосторонней дипломатии и уважения норм международного права.
There should be clear criteria for determining which reservations were impermissible and the goal of safeguarding the integrity of a multilateral treaty should prevail. Должны существовать четкие критерии для определения того, какие оговорки являются недопустимыми, и первостепенное значение должна иметь цель сохранения целостности многостороннего договора.
But all the advantages of international road haulage can be reduced to a minimum and the actors of foreign economic activities can incur major losses if various barriers to road transport at state borders prevail. Однако все преимущества международных автомобильных перевозок могут быть сведены к минимуму и компании, занимающиеся экономической деятельностью с участием зарубежных партнеров, могут понести значительные убытки, если будут существовать различные препятствия для автомобильных перевозок на государственных границах.
Больше примеров...
Убедить (примеров 2)
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much. Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
Больше примеров...
Господствовать (примеров 15)
The International Olympic Committee, under the presidency of the Spaniard Juan Antonio Samaranch, has made every effort to make sport more than an arena for competition between material interests and passions inconsistent with the spirit that should prevail in sport. Международный Олимпийский комитет под руководством испанца Хуана Антонио Самаранча приложил все усилия, чтобы превратить спорт в более чем в арену соревнования между материальными интересами и страстями, не совместимыми с духом, который должен господствовать в спорте.
Trust has been replaced by doubt, and hope by frustration and despair in a tomorrow where justice will materialize and peace will prevail. На смену доверию приходит сомнение, а на смену надежде - отчаяние и разочарование в будущем, в котором должна была установиться справедливость и господствовать мир.
In fact, that was a general problem throughout the international community, which should bear in mind the importance of UNHCR in combating violence and promoting respect for international law, for otherwise the law of the jungle would prevail. На самом деле речь идет об общей проблеме международного сообщества, которое должно учитывать важную роль УВКБ в борьбе с насилием и в содействии соблюдению норм международного права, так как в противном случае в мире будет господствовать закон джунглей.
He calls on the international community to continue its support to the Government and people of Cambodia, in a spirit of solidarity, working with them to create a peaceful society where the rights of all are respected and the rule of law and justice prevail. Он призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку правительству и народу Камбоджи, действуя в духе солидарности и помогая им создавать мирное общество, в котором будут уважаться права всех его членов и где будут господствовать законность и справедливость.
When the unconquered, unconquerable spirit of mankind is allowed to soar to its full potential we will achieve a world in which truth and justice prevail, a world which we can proudly bequeath to the unborn generations of our peoples. Когда свободному, непобедимому духу человечества дадут возможность развиться в полной мере, мы будем жить в мире, в котором будут господствовать истина и справедливость, в мире, который мы сможем с гордостью передать грядущим поколениям наших народов.
Больше примеров...
Доминировать (примеров 12)
Europe's bizarre decision-making structure has allowed domestic German politics to prevail over all other considerations. Причудливый механизм принятия решений в Европе позволил внутриполитическим интересам Германии доминировать над всеми остальными интересами.
We believe that international law must prevail whatever the circumstances of a crisis. Мы считаем, что сила международного права должна доминировать при любых кризисных обстоятельствах.
The way this issue plays out will determine whether peace continues to prevail across the Pacific. В зависимости от того, как будет решаться этот вопрос, будет определено, будет ли и впредь доминировать мир в Тихом океане.
A spirit of constructive cooperation should prevail in all international forums dealing with decolonization and should be embodied in an appreciation of the actual problems facing a particular administering Power. Дух конструктивного сотрудничества должен доминировать на всех международных форумах по вопросам деколонизации, он должен воплощаться в понимании реальных проблем, стоящих перед той или иной управляющей державой.
If the politics of fear is not stopped, then prejudice and irrationality will continue to prevail in the affairs of the world, and dialogue will continue to fail. Если с такой политикой запугивания не будет покончено, тогда в мировых делах будут продолжать доминировать предрассудки и безрассудство, а диалог будет обречен на провал.
Больше примеров...
Одержать победу (примеров 21)
Only through such an effort will we be able to prevail over the impact of the current global crisis and achieve our shared development goals. Только благодаря таким усилиям мы сможем одержать победу над последствиями нынешнего глобального кризиса и достичь общих целей развития.
Those we trust, and those we will need to trust again in order to prevail. С помощью тех, кому доверяем, и тех, кого надо заставить опять доверять, чтобы одержать победу.
Dr. Peale was an optimist who believed that, whatever the antagonisms and complexities of modern life brought us, anyone could prevail by approaching life with a simple sense of faith. Доктор Пил был оптимистом, который верил, что каковы бы ни были противоречия и сложности современной жизни у нас, кто-то мог одержать победу двигая жизни с простым чувством веры.
This will not be a short or an easy struggle, but for our sake and the sake of succeeding generations, it is one in which we simply must prevail. Предстоит долгая и сложная борьба, но мы ведем ее ради себя и ради будущих поколений, борьба, в которой мы должны одержать победу.
Such efforts, which represent the aspirations of the powerless billions in the world, can empower them and all those in and outside the United Nations who are engaged in defending human rights throughout the world to prevail against those that abuse them with impunity. Такие усилия, которые отражают устремления миллиардов обездоленных во всем мире, могут придать силы им и всем внутри и за пределами Организации Объединенных Наций, кто занимается защитой прав человека во всем мире, и помочь им одержать победу над теми, кто безнаказанно попирает их права.
Больше примеров...
Взять верх (примеров 21)
This is a point that must be carefully defined: life must prevail over material interests. Это аспект, который необходимо тщательно определить: ценность жизни должна взять верх над материальными интересами.
A clear understanding has emerged that true democracy must prevail and that an end must be put to injustice. Сложилось четкое понимание того, что подлинная демократия должна взять верх и что необходимо положить конец беззаконию.
A national vision focusing on the best interests of the Ivorian people and a new political ethic should prevail over party political power struggles. Национальное видение, питаемое высшими интересами ивуарского народа, и новая политическая этика должны взять верх над партизанским и политическим соперничеством в борьбе за власть.
However, the will for change which guides the majority of the protagonists in the tragedy that is apartheid in its death throes must prevail over all manner of extremism. Однако желание к переменам, которое руководит действиями большинства участников этой трагедии, то есть смертельной агонии апартеида, должно взять верх над всеми крайними позициями.
We trust that this time firmness will prevail and that all members of the international community will be unanimous in their approach so that the aggression can be stopped and legitimacy can be restored. Мы верим в то, что в данный момент твердость должна взять верх и что все члены международного сообщества проявят единодушие в своем подходе, с тем чтобы остановить агрессию и восстановить правопорядок.
Больше примеров...
Царят (примеров 21)
But there can be no doubt that the Tribunal has been a central and stabilizing instrument that has made major and lasting contributions to the establishment of international justice, peace and reconciliation, which currently prevail in the region. Однако Трибунал, вне всякого сомнения, является центральным инструментом стабилизации и внес весомый долгосрочный вклад в обеспечение международного правосудия, мира и примирения, которые царят на сегодняшний день в регионе.
Horror and desolation prevail in the Jabaliya, Khan Younnis and Beit Hanoun camps. Ужас и отчаяние царят в лагере беженцев «Джабалие», а также лагерях в Хан-Юнисе и Бейт-Хануне.
Dismayed that in a number of countries impunity, the negation of justice, continues to prevail and often remains the main cause of the continued occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions, будучи встревожена тем, что в целом ряде стран по-прежнему царят безнаказанность и беззаконие, которые часто остаются основной причиной сохранения практики внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней,
In many of the countries where conflicts have ended, political stability remains fragile, and uncertainty and instability prevail. Во многих странах, где удалось прекратить конфликты, политическая стабильность остается хрупкой и по-прежнему царят неустойчивость и нестабильность.
Therefore, the fact is that Equatorial Guinea today is a free, democratic and independent country where peace and stability prevail. Поэтому совершенно истинно то, что Экваториальная Гвинея является сегодня свободной, демократической и независимой страной, где царят мир и стабильность.
Больше примеров...
Воцариться (примеров 10)
It was his Government's hope that the Saharan people would endorse it and allow peace to prevail. Правительство его страны надеется, что сахарский народ одобрит этот план и позволит миру воцариться.
The challenges are daunting, but peace can prevail - and it must. Проблемы поистине огромны, но мир может и должен воцариться в регионе.
We must work together to maintain and reinvigorate effective disarmament and non-proliferation norms, so that stability and security can prevail both nationally and internationally. Мы должны прилагать совместные усилия в целях сохранения и укрепления эффективных норм, касающихся разоружения и нераспространения, с тем чтобы на национальном и международном уровнях могли воцариться стабильность и безопасность.
It is the conviction of my Government that a just, stable and lasting peace cannot prevail in the Middle East without the realization of this fundamental right. Мое правительство убеждено, что без реализации этого основополагающего права справедливый, стабильный и долгосрочный мир на Ближнем Востоке воцариться не может.
The prospect that, through pressure exerted by imperialist powers under the hegemony of the United States, the law of the stronger might prevail in the world while the United Nations would simply and automatically approve arbitrary acts committed by the actual terrorists was alarming indeed. Вызывает крайнюю обеспокоенность то, что под нажимом империалистических держав, в условиях гегемонии Соединенных Штатов, в мире может воцариться право более сильного, а Организация Объединенных Наций будет лишь автоматически одобрять произвольные акции тех, кто как раз и является настоящими террористами.
Больше примеров...