Английский - русский
Перевод слова Prevail

Перевод prevail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобладать (примеров 104)
In an interdependent world, the rule of law must prevail." В эпоху взаимозависимости должно возобладать верховенство права».
Solidarity, the key word, must prevail and guide our actions if we want a global village, not just a series of enclaves that are more or less fortunate and in the long run condemned to mutual destruction. Солидарность, ключевое слово, должно возобладать и направлять нашу деятельность, если мы стремимся построить глобальную деревню, а не только несколько анклавов, которые в большей или в меньшей степени благополучны и в конечном итоге обречены на взаимное уничтожение.
A new spirit of international cooperation must prevail, based on the principle of getting common benefits, but also on the common, but differentiated responsibilities of developing and developed countries. Должен возобладать новый дух международного сотрудничества, основанный на принципе получения общих выгод, а также на принципе общей, но дифференцированной ответственности развивающихся и развитых стран.
First, the resolution the Assembly has just adopted reflects the positive, constructive spirit that should prevail among Member States in addressing the real and legitimate concerns of a sizeable number of Member States, regardless of their positions on a specific issue. Во-первых, резолюция, которую только что приняла Ассамблея, отражает позитивный, конструктивный дух, который должен возобладать в отношениях между государствами-членами при рассмотрении подлинных и законных обеспокоенностей значительного числа государств-членов, независимо от их позиций по конкретному вопросу.
Sanity must prevail: if everyone is mentally ill, then no one is. Здесь должен возобладать разум: если все люди психически больны, то никто не болен.
Больше примеров...
Преобладать (примеров 152)
The nationality of the country determined by the application of the above test ought to prevail. Гражданство страны, установленное путем применения вышеуказанных критериев, должно преобладать».
AI stated that impunity continued to prevail in Somalia for serious human rights abuses, some of which constituted war crimes. МА отметила, что в Сомали продолжает преобладать безнаказанность за серьезные нарушения прав человека, некоторые из которых представляют собой военные преступления.
Adherence to the rule of law was essential for building an order where right would prevail over might and for progressing towards a secure and prosperous world. Соблюдать принцип верховенства права необходимо для установления такого порядка, где право будет преобладать над силой, и для созидания безопасного и благополучного мира.
He also said that the United Nations ruled out the applicability of the principle of self-determination and that the principle of territorial integrity must prevail in that particular colonial case. Он также указал, что Организация Объединенных Наций исключила возможность применимости принципа самоопределения и что в этом конкретном случае, касающемся колонии, должен преобладать принцип территориальной целостности.
A lesser law cannot prevail over a higher law and the courts must refrain from applying lower-ranking legislation if it is at variance with higher-ranking legislation. Законодательная норма, обладающая более низким статусом, не может преобладать над законодательной нормой с более высоким статусом, и суды должны воздерживаться от применения законов, обладающих более низким статусом, если их нормы расходятся с законодательством более высокого статуса.
Больше примеров...
Превалировать (примеров 142)
The Committee reminds researchers that the best interests of the child shall always prevail over the interest of general society or scientific advancement. Комитет напоминает исследователям, что наилучшие интересы ребенка должны всегда превалировать над интересами общества или научного прогресса.
Human dignity should always prevail over the interests of science. Человеческое достоинство должно всегда превалировать над интересами науки.
The Committee held that in a democratic State where the rule of law must prevail, military criminal jurisdictions should have a restrictive and exceptional scope. Комитет пришел к выводу о том, что в демократическом государстве, где должен превалировать принцип верховенства закона, военная юрисдикция в уголовных делах должна иметь ограничительный и исключительный характер.
No single State, ethnic group or religion should be allowed to prevail over others who held divergent but equally deep-seated views and beliefs. Ни одно государство, этническая группа или религия не вправе превалировать над другими, которые придерживаются отличных, но одинаково глубоко укоренившихся взглядов и убеждений.
Although there is no indication that one system should prevail over the other, it is important that, in one-budget systems, funding is not shared to the complete detriment of civil and administrative legal aid. Хотя нет никаких указаний на то, что одна система должна превалировать над другой, важно отметить, что в рамках системы с единым бюджетом финансирование не разделяется в ущерб системе гражданско-административной юридической помощи.
Больше примеров...
Иметь преимущественную силу (примеров 70)
But when the latter could or would not function effectively, the court's inherent jurisdiction should prevail. Однако, когда последние не могут функционировать или функционируют неэффективно, имманентная юрисдикция суда должна иметь преимущественную силу.
The obligations of Member States under the Charter would always prevail when they were in conflict with obligations entered into by virtue of other international agreements. Обязательства государств-членов в соответствии с Уставом всегда будут иметь преимущественную силу в случаях, когда они противоречат обязательствам, принятым в рамках других международных соглашений.
The Working Party may wish to continue its discussion on whether the AETR or European Union (EU) law should prevail in transport between two EU member States. Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить обсуждение вопроса о том, должно ли в случае перевозок между двумя государствами - членами ЕС иметь преимущественную силу ЕСТР или законодательство Европейского союза (ЕС).
The view was expressed that the norms of public international law contained in the United Nations treaties on outer space should prevail over the norms contained in the future protocol. Было высказано мнение, что нормы публичного международного права, содержащиеся в договорах Организации Объединенных Наций по космосу, должны иметь преимущественную силу по отношению к нормам, содержащимся в будущем протоколе.
Other laws might be based on a distinction whether a negotiable transport document had been issued, in which case the interest of the third party holder of the negotiable document should prevail over the interest of the carrier. В основе других правовых норм может лежать посылка о том, был ли выпущен оборотный транспортный документ, и если такой документ есть, то интерес третьей стороны, какой является держатель оборотного документа, должен иметь преимущественную силу перед интересом перевозчика.
Больше примеров...
Восторжествовать (примеров 41)
Above all, the general fatigue should not allow the banality of evil to prevail. Прежде всего, нельзя допустить, чтобы общая усталость позволила восторжествовать банальности зла.
Peace must prevail in Angola in full compliance with the Bicesse Accords and all the relevant resolutions of the Security Council. В Анголе должен восторжествовать мир в полном соответствии с Бисесскими соглашениями и всеми резолюциями Совета Безопасности по этому вопросу.
A willingness to achieve agreements acceptable to all parties must prevail in Geneva, as in the capitals of the former federation. Стремление добиться соглашений, приемлемых для всех сторон, должно восторжествовать в Женеве, как и в столицах бывшей федерации.
The concepts of democracy and fairness must prevail. Концепции демократии и справедливости должны восторжествовать.
Like all of you, I dared hope that the positive conclusion of the NPT Conference in New York last May would finally allow wisdom to prevail and create the conditions for a balanced and measured approach to the outstanding problems. Как и все вы, я даже тешил себя надеждой, что позитивный исход Конференции по ДНЯО, состоявшейся в Нью-Йорке в мае этого года, позволит наконец восторжествовать мудрости и создаст условия для сбалансированного и соразмерного подхода к неурегулированным проблемам.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 36)
Insecurity resulting from inter- and intra-clan conflict continued to prevail in many parts of Somalia, particularly in the south and central regions. В результате межклановых и внутриклановых конфликтов во многих частях Сомали, особенно в южных и центральных регионах, продолжала сохраняться небезопасная обстановка.
President Conte reassured President Kabbah that peace would always prevail between Sierra Leone and Guinea and that the people of both countries would always live as good neighbours. Президент Конте заверил президента Каббу в том, что во взаимоотношениях между Сьерра-Леоне и Гвинеей будет всегда сохраняться мир и что народы обеих стран будут всегда жить как добрые соседи.
Until an arrangement is negotiated with the Arusha International Conference Centre whereby the full wing is leased to the Tribunal, this situation will prevail. Сложившаяся ситуация будет сохраняться до тех пор, пока не будет достигнута договоренность с Арушским международным конференционным центром, в соответствии с которой все упомянутое крыло будет сдано в аренду Трибуналу.
However, thanks to the very favourable reactions we have seen from certain P-5 countries, we can glimpse an opportunity for a broad convergence of views, if this spirit and this political will prevail. Вместе с тем столь благосклонные реакции, отмеченные среди определенных стран "пятерки", позволяют нам подумывать о возможностях широкого синтеза, если такие умонастроения и если эта политическая воля будут и сохраняться и впредь.
Given the present configuration of international relations and the way in which such know-how and technology was currently distributed it seemed likely that that unjust regime would continue to prevail for a long time to come. Нынешнее состояние международных отношений и форма распространения этих знаний и технологий дают основание полагать, что такой несправедливый режим будет сохраняться еще в течение долгого времени.
Больше примеров...
Победить (примеров 26)
Each community had the critical mass to thwart the other, but neither can prevail alone. Каждая община имеет критическую массу, для того чтобы вывести из строя другую, но ни одна не может победить самостоятельно.
We were going to prevail... and have fun at the same time. Мы рассчитывали победить и в то же время как следует повеселиться.
Do we want to prevail in this war? Хотим ли мы победить в этой войне?
The world will show that it can prevail and create a society that is more just, charitable, authentic and resilient. Мир докажет, что он может победить и создать общество, которое более справедливо, милосердно, которое отличается подлинными ценностями и стойкостью.
Evil will never prevail. = Зло никогда не сможет победить.
Больше примеров...
Существовать (примеров 21)
Security cannot prevail in the face of continual psychological and material obstacles. Безопасность не может существовать в условиях постоянных психологических и материальных проблем.
The value of this should not be underestimated, and were there an assurance that harmony would continue to prevail, it might be reason for leaving things as they are. Значение этого не следует недооценивать, и, если бы была уверенность, что согласие и впредь будет существовать, это могло бы быть основанием для того, чтобы оставить положение дел таким, каким оно является сейчас.
All of us, gathered in this body, deeply care about the future of mankind in the third millennium as well as about what kind of values will then prevail. Всех нас, собравшихся в этом Зале, глубоко беспокоит будущее человечества в третьем тысячелетии, а также то, какого рода ценности будут существовать в то время.
But all the advantages of international road haulage can be reduced to a minimum and the actors of foreign economic activities can incur major losses if various barriers to road transport at state borders prevail. Однако все преимущества международных автомобильных перевозок могут быть сведены к минимуму и компании, занимающиеся экономической деятельностью с участием зарубежных партнеров, могут понести значительные убытки, если будут существовать различные препятствия для автомобильных перевозок на государственных границах.
There may be outward calm and there may be a lot that is not said out of respect for each others' feelings, but certainly peace will not prevail in the world or in this Hall, other than in outward appearance. Может существовать внешнее спокойствие, и многое может оставаться не высказанным вслух из уважения к чувствам друг друга, но нет никаких сомнений в том, что никакой мир, кроме как внешне кажущийся, по-настоящему не воцарится ни на планете, ни в этом зале.
Больше примеров...
Убедить (примеров 2)
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much. Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
Больше примеров...
Господствовать (примеров 15)
The Committee regrets that patriarchal stereotyped attitudes still prevail with respect to the position of women in society (arts. 2, 3, 25 and 26). Комитет сожалеет о том, что в отношении положения женщин в обществе продолжают господствовать патриархальные стереотипные установки (статьи 2, 3, 25 и 26).
The slogan "Peace is in our hands" is a truism, for it is up to us all whether peace will reign or lack of security will prevail. Лозунг «Мир - в наших руках» является общеизвестной истиной, ибо от нас зависит, будет ли царить мир или господствовать отсутствие безопасности.
The elimination of extreme poverty and hunger is the main objective of the battle to build a better world, a world where stability and prosperity prevail. Искоренение крайней нищеты и голода является главным направлением битвы за построение лучшего мира, в котором будут господствовать стабильность и процветание.
He calls on the international community to continue its support to the Government and people of Cambodia, in a spirit of solidarity, working with them to create a peaceful society where the rights of all are respected and the rule of law and justice prevail. Он призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку правительству и народу Камбоджи, действуя в духе солидарности и помогая им создавать мирное общество, в котором будут уважаться права всех его членов и где будут господствовать законность и справедливость.
When the unconquered, unconquerable spirit of mankind is allowed to soar to its full potential we will achieve a world in which truth and justice prevail, a world which we can proudly bequeath to the unborn generations of our peoples. Когда свободному, непобедимому духу человечества дадут возможность развиться в полной мере, мы будем жить в мире, в котором будут господствовать истина и справедливость, в мире, который мы сможем с гордостью передать грядущим поколениям наших народов.
Больше примеров...
Доминировать (примеров 12)
Europe's bizarre decision-making structure has allowed domestic German politics to prevail over all other considerations. Причудливый механизм принятия решений в Европе позволил внутриполитическим интересам Германии доминировать над всеми остальными интересами.
The way this issue plays out will determine whether peace continues to prevail across the Pacific. В зависимости от того, как будет решаться этот вопрос, будет определено, будет ли и впредь доминировать мир в Тихом океане.
A spirit of constructive cooperation should prevail in all international forums dealing with decolonization and should be embodied in an appreciation of the actual problems facing a particular administering Power. Дух конструктивного сотрудничества должен доминировать на всех международных форумах по вопросам деколонизации, он должен воплощаться в понимании реальных проблем, стоящих перед той или иной управляющей державой.
We note that this point was just made by Mr. Klein. Unfortunately, a certain type of action and thought based on ethnic approaches continues to prevail in Bosnia and Herzegovina. К сожалению, в Боснии и Герцеговине по-прежнему продолжает доминировать образ действий и мыслей на основе этнических подходов.
After the Goryeo Dynasty (918-1392) signed a peace treaty with the Mongol Empire in the 13th century, Mongolian princesses who married into the Korean royal house brought with them Mongolian fashion which began to prevail in both formal and private life. После того, как династия Корё (918-1392) подписала мирное соглашение с Монгольской империей в XIII веке, монгольские принцессы, ставшие жёнами членов корейских правящих кругов, привезли с собой моду, которая стала доминировать над исконно-корейской.
Больше примеров...
Одержать победу (примеров 21)
But you're right, we must prevail. Но вы правы, мы должны одержать победу.
We have been forced into a conflict, for we are called to meet the challenge of a principle, which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world. Нас втянули в конфликт, заставили противостоять принципу, который, если ему случится одержать победу, будет погибелью любому гражданскому порядку в мире.
All of the countries that took the decision to intervene in Libya, including the US, must conduct themselves with a sense of renewed vigor, and with the understanding that NATO - whatever its shortcomings and shortfalls - must prevail. Все страны, принявшие решение участвовать в операции в Ливии, включая США, должны вести себя с чувством обновленной решительности и с пониманием того, что НАТО, какими бы ни были его изъяны и недостатки, обязано одержать победу.
Only by showing extraordinary courage would these mothers prevail. И лишь необычайная храбрость помогла им одержать победу.
We must remain firm in the hope that humanity possesses the fortitude and determination to triumph in the face of extreme adversity, and that respect for diversity, human dignity and the sanctity of human life will prevail. Мы должны сохранить свою непоколебимую веру в надежде на то, что человечество обладает стойкостью духа и решимостью одержать победу в крайне неблагоприятных условиях и что уважительное отношение к многообразию, человеческому достоинству и неприкосновенности жизни человека возобладает.
Больше примеров...
Взять верх (примеров 21)
The ASEAN framework acts as a safety net and mutual commercial interests should ultimately prevail. Структура АСЕАН выступает в роли страховочной сетки, и взаимные коммерческие интересы должны, в итоге, взять верх.
A clear understanding has emerged that true democracy must prevail and that an end must be put to injustice. Сложилось четкое понимание того, что подлинная демократия должна взять верх и что необходимо положить конец беззаконию.
The United Nations Charter was crafted in order to ensure respect and enjoyment of such principles and to pave the way to peace, not to allow war to prevail. Устав Организации Объединенных Наций был выработан для того, чтобы обеспечить соблюдение и осуществление таких принципов и проложить путь к миру, чтобы не позволить силам войны взять верх.
It would also allow the powerful - be they individual States or groups - to prevail, given the obvious lack of a real commitment to multilateralism and to the agreements and treaties governing the proliferation, production and threat of weapons. Это также позволило бы могущественным сторонам - будь то отдельные государства или группы - взять верх с учетом явного отсутствия подлинной приверженности многосторонности и соглашениям и договорам, регулирующим распространение, производство и угрозу оружия.
The West Wind cannot prevail over the East Wind; the East Wind is bound to prevail over the West Wind. Западный Ветер не может одержать победу над Восточным Ветром, Восточный Ветер должен взять верх над Западным Ветром».
Больше примеров...
Царят (примеров 21)
We have managed to achieve these because of the peace and stability that now prevail in our country. Мы смогли добиться этого благодаря миру и стабильности, которые царят сейчас в нашей стране.
Calm light colors prevail in internal hotel rooms decor, and their decoration and furniture are considered to the detail. Во внутреннем оформлении номеров царят спокойные, светлые тона, а содержание продумано до мелочей.
As a result, we were able to end the armed conflict successfully, and peace and stability now prevail throughout the country. В результате этих усилий нам удалось положить конец вооруженным конфликтам, и в нашей стране сегодня царят мир и стабильность.
For that reason, we wish to say that, in Mexico's opinion, the road to a prosperous and tolerant Kosovo, where law and respect for human rights prevail, is the road that the extremist groups do not want to take. По этой причине мы хотим сказать, что, по мнению Мексики, путь к процветающему и терпимому Косово, где царят закон и уважение прав человека, - это не тот путь, по которому хотят идти экстремистские группы.
The situation of the less advanced sectors of mankind, where poverty and resulting hunger prevail, where there is illness and illiteracy, this continues to be an unacceptable idea. В обстановке наименее развитых областей человечества, где царят нищета и голод, болезни и неграмотность, это продолжает быть неприемлемой идеей.
Больше примеров...
Воцариться (примеров 10)
It was his Government's hope that the Saharan people would endorse it and allow peace to prevail. Правительство его страны надеется, что сахарский народ одобрит этот план и позволит миру воцариться.
The challenges are daunting, but peace can prevail - and it must. Проблемы поистине огромны, но мир может и должен воцариться в регионе.
We must work together to maintain and reinvigorate effective disarmament and non-proliferation norms, so that stability and security can prevail both nationally and internationally. Мы должны прилагать совместные усилия в целях сохранения и укрепления эффективных норм, касающихся разоружения и нераспространения, с тем чтобы на национальном и международном уровнях могли воцариться стабильность и безопасность.
The prospect that, through pressure exerted by imperialist powers under the hegemony of the United States, the law of the stronger might prevail in the world while the United Nations would simply and automatically approve arbitrary acts committed by the actual terrorists was alarming indeed. Вызывает крайнюю обеспокоенность то, что под нажимом империалистических держав, в условиях гегемонии Соединенных Штатов, в мире может воцариться право более сильного, а Организация Объединенных Наций будет лишь автоматически одобрять произвольные акции тех, кто как раз и является настоящими террористами.
What is clear is that all that has happened makes it more necessary than ever for negotiations to begin again so that peace can prevail in the Middle East once and for all. Очевидно, что все происшедшее лишний раз подтверждает необходимость возобновления переговоров, с тем чтобы на Ближнем Востоке мог раз и навсегда воцариться мир.
Больше примеров...