Английский - русский
Перевод слова Prevail

Перевод prevail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобладать (примеров 104)
What must prevail is respect for the principles of diversity in the membership and of the universal character of the Organization. Должно возобладать уважение принципов многообразия государств-членов и универсального характера этой Организации.
The remaining months are crucial, and UNMISET must ensure that the departure of the United Nations does not create a vacuum in which instability and uncertainty prevail. Оставшиеся месяцы очень важны, и МООНПВТ должна позаботиться о том, чтобы после ухода Организации Объединенных Наций не образовалось вакуума, в результате чего могут возобладать нестабильность и неопределенность.
Allow me also to recall here, in particular, the more than 1,500 of our fellow human beings who gave their lives so that peace could prevail over war. Позвольте мне также напомнить здесь, в частности, о более чем 1500 наших сограждан, которые пожертвовали своими жизнями, с тем чтобы мир мог возобладать над войной.
The United States remains convinced that peace, stability and development can prevail in this region of Africa, which, regrettably, has suffered from horrific conflict and violence for far too long. Соединенные Штаты по-прежнему убеждены в том, что мир, стабильность и развитие могут возобладать в этом районе Африки, который, к сожалению, так долго страдает от ужасного конфликта и насилия.
This approach can perhaps prevail if the nuclear-weapon States (NWS) have to contend only with nuclear weapons reductions to be managed among themselves. Такой подход мог бы, пожалуй, возобладать, если бы государства, обладающие ядерным оружием, удовольствовались лишь организацией сокращений ядерного оружия в отношениях между собой.
Больше примеров...
Преобладать (примеров 152)
Therefore we hope that the global partnership and solidarity evidenced in the aftermath of this year's many disasters will continue to prevail. Поэтому мы надеемся, что глобальные партнерство и солидарность, которые проявлялись после многочисленных произошедших в текущем году бедствий, будут преобладать и впредь.
At the regional level, the European Union positively notes the more collaborative atmosphere that has begun to prevail in Afghan-Pakistani relations, with the recognition that terrorism was a shared challenge. Европейский союз с удовлетворением отмечает создание атмосферы более тесного сотрудничества на региональном уровне, которая начинает преобладать в отношениях между Афганистаном и Пакистаном, и признание при этом терроризма общей проблемой.
In the same spirit, the Government of Togo hopes that the good will shown by the two parties during the visit of the Secretary-General's good-offices mission will continue to prevail, so that the desired goal may be achieved as soon as possible. В этом же духе правительство Того надеется, что добрая воля, которую продемонстрировали обе стороны во время визита миссии по установлению фактов Генерального секретаря, будет преобладать и дальше, чтобы можно было как можно скорее достичь желанной цели.
To establish specialized tribunals with a view to accelerating trials related to family cases, in which the best interests of children should prevail, and to implement measures enabling socio-economically disadvantaged persons to receive free legal aid (Chile); учредить специальные трибуналы с целью ускорению судебных разбирательств по семейным делам, в которых должны преобладать наилучшие интересы ребенка, и осуществить меры, позволяющие лицам, находящимся в неблагоприятном социально-экономическом положении, получать бесплатную правовую помощь (Чили);
In other words, an increase for some regions only would be contrary to the criteria to which I have referred and would be contrary to the spirit that should prevail in any revision of the Charter. Другими словами, расширение членского состава некоторых регионов только противоречило бы этому критерию, о котором я только что говорил, а также духу, который должен преобладать при любом пересмотре Устава.
Больше примеров...
Превалировать (примеров 142)
Arrogance and irrationality must not prevail over the principles of justice and respect among sovereign nations. Тщеславие и необдуманные действия не должны превалировать над принципами справедливости и уважения между суверенными государствами.
His delegation agreed that international financial institutions must identify and weigh the human rights impact of their activities; the perceived economic necessities of the day should no longer prevail over the rights of individuals to adequate health care, food and nutrition. Делегация Индонезии согласна с тем, что международные финансовые учреждения должны определить и оценить воздействие их деятельности на положение в области прав человека; повседневные экономические потребности не должны превалировать над осуществлением права отдельных лиц на соответствующее медицинское обслуживание, продовольствие и питание.
Some of the Ukrainian representatives, however, felt that the Civil Code would always prevail in a conflict between the Civil Code and IP laws. Некоторые из украинских представителей выразили, однако, мнение, что Гражданский кодекс будет всегда превалировать в случае коллизии между его положениями и положениями законов об ИС.
(b) Paragraphs 7 and 19 should clarify that they referred to true outright transfers and not to disguised secured transactions, reflecting the approach of the Guide that substance should prevail over form; Ь) следует уточнить, что пункты 7 и 19 относятся к действительно прямым передачам, а не к неявным обеспеченным сделкам, отразив тем самым подход Руководства, согласно которому содержание должно превалировать над формой;
The minority voted for acquittal of the accused because it found that protection of freedom of speech in this case should prevail over protection against racial discrimination. Часть членов суда, составивших меньшинство, выступили за признание обвиняемого невиновным на том основании, что в данном случае защита свободы слова должна превалировать над защитой от расовой дискриминации.
Больше примеров...
Иметь преимущественную силу (примеров 70)
The Working Party discussed whether the AETR or EU law should prevail in transport between two member States of the EU. Рабочая группа обсудила вопрос о том, какое законодательство должно иметь преимущественную силу при перевозке между двумя государствами ЕС: ЕСТР или законодательство ЕС.
Their provisions take precedence over all domestic laws, so that in the event of conflict with an opposing domestic law, they must prevail; их положения превалируют над всеми внутригосударственными законами, так что в случае коллизии с противоречащим им государственным законом именно они должны иметь преимущественную силу;
Please clarify the precise status of the Convention in the domestic legal system and specify which provisions would prevail in instances of conflict between provisions of the Convention, the Constitution and Islamic jurisprudence. Просьба разъяснить точный статус Конвенции во внутреннем законодательстве и указать, какие положения будут иметь преимущественную силу в случаях коллизии между положениями Конвенции, Конституции и исламского права.
For regime-outsiders, of course, general law continues to prevail. Естественно, для тех, кто не является участником режима, нормы общего права продолжают иметь преимущественную силу.
It also stated that, if law relating to intellectual property had an intellectual property-specific rule that provided for a different applicable law, that rule would prevail in accordance with recommendation 4, subparagraph (b). Она заявила также, что, если в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, имеется специальная правовая норма об интеллектуальной собственности, которая предусматривает иное применимое законодательство, такая правовая норма будет иметь преимущественную силу в соответствии с подпунктом (Ь) рекомендации 4.
Больше примеров...
Восторжествовать (примеров 41)
Peace must prevail in Angola in full compliance with the Bicesse Accords and all the relevant resolutions of the Security Council. В Анголе должен восторжествовать мир в полном соответствии с Бисесскими соглашениями и всеми резолюциями Совета Безопасности по этому вопросу.
This is probably one of the most important challenges for today's world, for America retains a unique power that should be used - and be perceived - as a force for good if global stability is to prevail. Это, возможно, одна из важнейших задач для сегодняшнего мира, поскольку Америка сохраняет уникальную власть, которую необходимо использовать - и воспринимать - как силу добра, если глобальной стабильности суждено восторжествовать.
The need for peace and the will for liberty to achieve it have shown that, in the end, the voice and the will of the people must prevail. Необходимость в мире и стремление к свободе, позволяющей достигнуть его, показали, что в конечном итоге голос и воля народа должны восторжествовать.
This matter has gone on only too long, and the time has come for wisdom to prevail and to open the way to a composition of the Conference that properly reflects the new international realities which we cannot disregard. Решение этого вопроса слишком уж затянулось, и наступил момент, когда наконец должна восторжествовать мудрость и должен быть найден путь к формированию членского состава Конференции, адекватно отражающего новые международные реалии, которые мы не можем игнорировать.
We hope that the parties concerned will benefit from these historic opportunities, so that stability will prevail in Africa and so that international support for these efforts will continue, particularly in terms of post-conflict rehabilitation and socio-economic reconstruction. Мы надеемся, что заинтересованные стороны воспользуются этими возникшими историческими возможностями и что стабильность сможет восторжествовать в Африке, и международная поддержка этих усилий будет продолжаться, особенно в том, что касается постконфликтного восстановления и социально-экономической реконструкции в период после окончания конфликта.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 36)
President Conte reassured President Kabbah that peace would always prevail between Sierra Leone and Guinea and that the people of both countries would always live as good neighbours. Президент Конте заверил президента Каббу в том, что во взаимоотношениях между Сьерра-Леоне и Гвинеей будет всегда сохраняться мир и что народы обеих стран будут всегда жить как добрые соседи.
But I am encouraged by what I have witnessed during the last few minutes, and I hope that this situation will continue to prevail in this room and in the process that we are trying to conclude. Но то, что я увидел в последние несколько минут, меня воодушевляет, и я надеюсь, что такая ситуация будет сохраняться в этом зале на протяжении процесса, который мы пытаемся завершить.
Against this background, a state of almost total impunity for serious offences continues to prevail. На этом фоне продолжает сохраняться обстановка почти полной безнаказанности за серьезные нарушения.
Further statistical analysis reveals that, however welcome this increase, the patterns of regional representation noted in respect of posts subject to geographical distribution prevail in this traditionally gender-blind category of Professional staff. Дальнейший статистический анализ показывает, что, хотя это увеличение необходимо приветствовать, тенденции в отношении регионального представительства, отмечавшиеся применительно к должностям, подлежащим географическому распределению, продолжают сохраняться в этой категории специалистов, в которой женщины являются традиционно недопредставленными.
The dismissive attitude to resolutions of the Security Council will continue to prevail if the international community does not show resolve in implementing a strict embargo regime or remain vigilant in investigating new violations of the embargo. Пренебрежительное отношение к резолюциям, принимаемым Советом Безопасности, будет сохраняться и впредь, если международное сообщество не продемонстрирует решимость добиваться строгого соблюдения режима эмбарго или не будет сохранять бдительность, расследуя новые нарушения эмбарго.
Больше примеров...
Победить (примеров 26)
Only if we work together we will prevail. Чтобы победить, нам надо работать вместе.
Be that as it may, we are destined to prevail. Как бы там ни было, мы должны победить.
We were going to prevail... and have fun at the same time. Мы рассчитывали победить и в то же время как следует повеселиться.
I have personally been targeted by those enemies of freedom and democracy who have tried to physically exterminate anyone dedicated to the establishment and preservation of those values, and I know too well that democracy can only prevail if it can defend itself. Я сам был объектом ударов, которые наносили враги свободы и демократии, пытавшиеся физически уничтожить любого, кто привержен делу укрепления и сохранения этих ценностей, и мне слишком хорошо известно, что демократия может победить лишь тогда, когда она способна защитить себя.
Banning and eliminating it will make it possible not only for international peace and security to prevail, but also for mankind and its civilization to triumph over fear and uncertainty over the future. Установление запрета на это оружие и его ликвидация позволят человечеству и его цивилизации не только обеспечить международный мир и безопасность, но и в будущем победить страх и неопределенность.
Больше примеров...
Существовать (примеров 21)
The Czech people are astonished that, at the end of the twentieth century, extremists espousing such ideologies can still prevail. Чешский народ изумлен тем, что в конце двадцатого века могут по-прежнему существовать экстремисты, проповедующие такую идеологию.
Security cannot prevail in the face of continual psychological and material obstacles. Безопасность не может существовать в условиях постоянных психологических и материальных проблем.
Basic rights such as education, health and housing must be provided by the State to guarantee a stable society in which democratic norms and practices can prevail. Такие фундаментальные права, как образование, здравоохранение и обеспечение жильем, должны предоставляться государством для обеспечения стабильности общества, в котором могут существовать демократические нормы и практика .
All of us, gathered in this body, deeply care about the future of mankind in the third millennium as well as about what kind of values will then prevail. Всех нас, собравшихся в этом Зале, глубоко беспокоит будущее человечества в третьем тысячелетии, а также то, какого рода ценности будут существовать в то время.
There should be clear criteria for determining which reservations were impermissible and the goal of safeguarding the integrity of a multilateral treaty should prevail. Должны существовать четкие критерии для определения того, какие оговорки являются недопустимыми, и первостепенное значение должна иметь цель сохранения целостности многостороннего договора.
Больше примеров...
Убедить (примеров 2)
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much. Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
Больше примеров...
Господствовать (примеров 15)
You see, we have to prevail. Видишь ли, мы должны господствовать.
As a consequence of a lack of political will, impunity continued to prevail. Вследствие отсутствия политической воли продолжает господствовать безнаказанность.
Trust has been replaced by doubt, and hope by frustration and despair in a tomorrow where justice will materialize and peace will prevail. На смену доверию приходит сомнение, а на смену надежде - отчаяние и разочарование в будущем, в котором должна была установиться справедливость и господствовать мир.
When the unconquered, unconquerable spirit of mankind is allowed to soar to its full potential we will achieve a world in which truth and justice prevail, a world which we can proudly bequeath to the unborn generations of our peoples. Когда свободному, непобедимому духу человечества дадут возможность развиться в полной мере, мы будем жить в мире, в котором будут господствовать истина и справедливость, в мире, который мы сможем с гордостью передать грядущим поколениям наших народов.
This is why men will Prevail and dogs won't dominate Earth. Вот почему на земле будет господствовать человек, а не собака.
Больше примеров...
Доминировать (примеров 12)
Europe's bizarre decision-making structure has allowed domestic German politics to prevail over all other considerations. Причудливый механизм принятия решений в Европе позволил внутриполитическим интересам Германии доминировать над всеми остальными интересами.
But I will leave you with this: love and attachment will prevail, technology cannot change it. Скажу напоследок: любовь и привязанность будут доминировать, технологии не смогут изменить этого.
The way this issue plays out will determine whether peace continues to prevail across the Pacific. В зависимости от того, как будет решаться этот вопрос, будет определено, будет ли и впредь доминировать мир в Тихом океане.
Tension, however, continues to prevail. Однако продолжает доминировать напряженность.
After the Goryeo Dynasty (918-1392) signed a peace treaty with the Mongol Empire in the 13th century, Mongolian princesses who married into the Korean royal house brought with them Mongolian fashion which began to prevail in both formal and private life. После того, как династия Корё (918-1392) подписала мирное соглашение с Монгольской империей в XIII веке, монгольские принцессы, ставшие жёнами членов корейских правящих кругов, привезли с собой моду, которая стала доминировать над исконно-корейской.
Больше примеров...
Одержать победу (примеров 21)
It's difficult enough to prevail without choo-choo trains. Одержать победу достаточно тяжело и без паровозиков.
Only through such an effort will we be able to prevail over the impact of the current global crisis and achieve our shared development goals. Только благодаря таким усилиям мы сможем одержать победу над последствиями нынешнего глобального кризиса и достичь общих целей развития.
4 These executive actions reflect Singapore's principled position that we will prevail against terrorism only through closer and deeper co-ordination between our law enforcement agencies, both at the national level as well as at the multilateral level. Эти действия исполнительных органов власти отражают принципиальную точку зрения Сингапура, что мы сможем одержать победу над терроризмом только благодаря более тесной и активной координации действий наших правоохранительных органов как на национальном, так и на многостороннем уровне.
This struggle will not be easy but, together, the community of democratic nations can prevail through cooperation and a unified response to potential threats, regardless of where they may emanate from. Борьба не будет легкой, но общими усилиями сообщество демократических наций может одержать победу на основе сотрудничества и объединенных ответных действий в отношении потенциальных угроз, независимо от того, откуда они исходят.
All of the countries that took the decision to intervene in Libya, including the US, must conduct themselves with a sense of renewed vigor, and with the understanding that NATO - whatever its shortcomings and shortfalls - must prevail. Все страны, принявшие решение участвовать в операции в Ливии, включая США, должны вести себя с чувством обновленной решительности и с пониманием того, что НАТО, какими бы ни были его изъяны и недостатки, обязано одержать победу.
Больше примеров...
Взять верх (примеров 21)
But, in addition, by enabling majority rule to prevail, it brings South Africa into harmony with mankind's essential values. Но, помимо прочего, дав возможность взять верх правлению большинства, это привело Южную Африку к гармонии с основными человеческими ценностями.
In that case, they concluded that their finding regarding the fact that the complainant presented a danger to the Canadian citizens should prevail over the risk of torture and that the complainant should be expelled from Canada. Тогда они решили, что их заключение о том, что заявитель представляет опасность для канадских граждан, должно взять верх над угрозой пыток и что заявителя следует выслать из Канады.
Double standards must not prevail. Двойные стандарты не должны взять верх.
If extremist groups there are allowed to prevail, the real losers will be all the citizens of Kosovo and Metohija. Если экстремистским группам там позволить взять верх, то больше всего от этого пострадают граждане Косово и Метохии.
The West can and must prevail in this fight and in the defense of the values that it cherishes. Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности.
Больше примеров...
Царят (примеров 21)
Today, peace and stability prevail in almost all corners of Myanmar. Сегодня в Мьянме почти повсеместно царят мир и стабильность.
Peace and tranquillity prevail throughout nearly the whole country. Мир и спокойствие царят почти во всей стране.
According to popular wisdom, when unity and mutual respect prevail in a family, it is possible to achieve all good things. Народная мудрость гласит, что когда в семье царят единство и взаимное уважение, то можно достичь всех благ.
Elsewhere in the successor States of the Soviet Union, the three Baltic States seem to be on their way to stabilization and recovery, but chaos and turmoil prevail in many other States. Что касается других государств-преемников Советского Союза, то представляется, что три государства Балтии встали на путь стабилизации и подъема, однако во многих других государствах царят хаос и беспорядки.
They made their acceptance of the invitation contingent on the ending by the Kosovo Force and UNMIK of the chaos and lawlessness that prevail in the area and on the creation of conditions for normal life. Они согласились принять приглашение только при том условии, что Силы для Косово и МООНК справятся с хаосом и беззаконием, которые царят в этом крае, и создадут условия для нормальной жизни.
Больше примеров...
Воцариться (примеров 10)
It was his Government's hope that the Saharan people would endorse it and allow peace to prevail. Правительство его страны надеется, что сахарский народ одобрит этот план и позволит миру воцариться.
A culture of transparency and accountability must prevail throughout the Department. Культура транспарентности и подотчетности должна воцариться во всем Департаменте.
The challenges are daunting, but peace can prevail - and it must. Проблемы поистине огромны, но мир может и должен воцариться в регионе.
That is required by the harmony that must prevail in relations among all members of the international community. Необходима гармония, которая должна воцариться в отношениях между всеми членами международного сообщества.
It is the conviction of my Government that a just, stable and lasting peace cannot prevail in the Middle East without the realization of this fundamental right. Мое правительство убеждено, что без реализации этого основополагающего права справедливый, стабильный и долгосрочный мир на Ближнем Востоке воцариться не может.
Больше примеров...