Английский - русский
Перевод слова Prevail

Перевод prevail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобладать (примеров 104)
A fresh breeze, bringing us the message that understanding and peace may finally prevail over selfish interest, is blowing from the Near East, cradle of some of the most valuable moral lessons on which our planetary civilization is built. Свежий бриз, несущий нам весть о том, что взаимопонимание и мир могут, наконец, возобладать над эгоистическими интересами, дует с Ближнего Востока, из колыбели одного из наиболее ценных моральных уроков, на которых зиждется цивилизация планеты.
The improved security conditions and the more cooperative and receptive political mindset that should prevail in some areas, as well as country-wide implementation of property legislation, could have a positive effect on returns. Укрепление безопасности и более конструктивное и позитивное отношение с политической точки зрения, которое должно возобладать в некоторых районах, а также осуществление на всей территории страны законодательства по вопросам собственности могут положительно отразиться на процессе возвращения.
A new spirit of international cooperation must prevail, based on the principle of getting common benefits, but also on the common, but differentiated responsibilities of developing and developed countries. Должен возобладать новый дух международного сотрудничества, основанный на принципе получения общих выгод, а также на принципе общей, но дифференцированной ответственности развивающихся и развитых стран.
In closing, he urged the representatives not to allow parochial political, cultural, geographical or other considerations to prevail and to commit to the sustainable development of the planet for the sake of future generations. В заключение он настоятельно призвал представителей не дать возобладать узким политическим, культурным, географическим или иным интересам и приложить все силы для устойчивого развития планеты на благо будущих поколений.
Now that the political contest is over, dialogue and reconciliation must prevail to overcome the divisions within the society of Guinea-Bissau and among political parties, which were particularly visible during the electoral process. Сейчас, когда политические баталии окончены, диалог и примирение должны возобладать и помочь преодолеть разногласия в обществе Гвинеи-Бисау и между политическими партиями, которые были особенно заметны в процессе выборов.
Больше примеров...
Преобладать (примеров 152)
A truly living being would trust that love will always prevail. По-настоящему живое существо поверило бы, что любовь всегда будет преобладать.
Agreements should be capable of implementation, which means that common sense should prevail. соглашения должны быть выполнимыми, поэтому в них должен преобладать здравый смысл.
However some believe that the "Patria Nueva" is a never-ending movement and that it continues to prevail in Chilean nationalistic ideas today. Однако некоторые считают, что Patria Nueva - это не период в истории страны, а комплекс идей, которые преобладать в чилийских националистических идеях по сей день.
We now hope that the same human spirit and common interests will continue to prevail in addressing the socio-economic and security challenges we face. Мы выражаем надежду на то, что тот же дух братства и те же общие интересы будут и впредь преобладать при решении тех социально-экономических задач и задач в области безопасности, с которыми мы сталкиваемся.
While it is clear that in the event of a conflict, only one of the two interpretations, at best, could prevail, both interpretations should be presumed valid unless, at some point, it becomes clear to the key players that one interpretation has prevailed. Хотя, как очевидно, в ситуации коллизии в лучшем случае одно из двух толкований может преобладать, оба толкования должны презюмироваться действительными до тех пор, пока в итоге не возникнет толкования, избранного участниками.
Больше примеров...
Превалировать (примеров 142)
Human dignity should always prevail over the interests of science. Человеческое достоинство должно всегда превалировать над интересами науки.
And right now, I'm telling you to take a beat and let cooler heads prevail. А теперь я говорю тебе взять паузу и позволить хладнокровным превалировать.
From this standpoint, the very usefulness of an international criminal court is called into question, for it can be anticipated that preference for the national jurisdiction would quite often prevail. В этом случае ставится под сомнение сама полезность международного уголовного суда, поскольку можно предположить, что довольно часто будут превалировать соображения национального предпочтения.
In that regard, my delegation shares the positive spirit that should prevail in order to improve this draft annual report of the Conference and I urge all delegations to welcome it in the same spirit. В этом смысле моя делегация разделяет позитивный дух, который должен превалировать на тот счет, чтобы улучшить этот проект годового доклада Конференции, и я настоятельно призываю все делегации проявлять аналогичный настрой.
Although there is no indication that one system should prevail over the other, it is important that, in one-budget systems, funding is not shared to the complete detriment of civil and administrative legal aid. Хотя нет никаких указаний на то, что одна система должна превалировать над другой, важно отметить, что в рамках системы с единым бюджетом финансирование не разделяется в ущерб системе гражданско-административной юридической помощи.
Больше примеров...
Иметь преимущественную силу (примеров 70)
The collective nature of the proceeding should prevail even over international arbitration agreements. Коллективный характер производства должен иметь преимущественную силу даже по отношению к международным арбитражным соглашениям.
It was also suggested by one delegation that the issue of which convention would prevail could depend on the individual issue at hand. Одна делегация также высказала мнение, что вопрос о том, какая конвенция будет иметь преимущественную силу, может зависеть от рассматриваемого конкретного вопроса.
He asked what measures were being taken to bring the domestic definition in line with the international conventional one, which must prevail. Он спрашивает, какие принимаются меры для приведения внутреннего определения в соответствие с международным договорным определением, которое должно иметь преимущественную силу.
The overwhelming political will of States to fully implement international instruments must prevail, without double standards or political selectivity and without special treatment for those who live in affluent societies. Высшая политическая воля государств, направленная на выполнение в полном объеме международных документов, должна иметь преимущественную силу без двойных стандартов или политической избирательности и без создания особых условий для тех, кто живет в обществах изобилия.
On the other hand, it was stated that the draft Convention would prevail over the Rome Convention or the Inter-American Convention, since substantive law conventions prevailed over private international law conventions. С другой стороны, было указано, что проект конвенции будет иметь преимущественную силу по отношению к Римской конвенции или Межамериканской конвенции, поскольку материально-правовые конвенции имеют преимущественную силу по отношению к конвенциям в области международного частного права.
Больше примеров...
Восторжествовать (примеров 41)
Political dialogue and understanding, the best way to achieve peace, must prevail over the horrors of war. Политический диалог и взаимопонимание - лучший путь для достижения мира, и они должны восторжествовать над ужасами войны.
Above all, the general fatigue should not allow the banality of evil to prevail. Прежде всего, нельзя допустить, чтобы общая усталость позволила восторжествовать банальности зла.
Peace must prevail in Angola in full compliance with the Bicesse Accords and all the relevant resolutions of the Security Council. В Анголе должен восторжествовать мир в полном соответствии с Бисесскими соглашениями и всеми резолюциями Совета Безопасности по этому вопросу.
Impunity must not be tolerated; justice must prevail. С беззаконием нельзя мириться; правосудие должно восторжествовать.
We hope that the parties concerned will benefit from these historic opportunities, so that stability will prevail in Africa and so that international support for these efforts will continue, particularly in terms of post-conflict rehabilitation and socio-economic reconstruction. Мы надеемся, что заинтересованные стороны воспользуются этими возникшими историческими возможностями и что стабильность сможет восторжествовать в Африке, и международная поддержка этих усилий будет продолжаться, особенно в том, что касается постконфликтного восстановления и социально-экономической реконструкции в период после окончания конфликта.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 36)
Insecurity resulting from inter- and intra-clan conflict continued to prevail in many parts of Somalia, particularly in the south and central regions. В результате межклановых и внутриклановых конфликтов во многих частях Сомали, особенно в южных и центральных регионах, продолжала сохраняться небезопасная обстановка.
Should this unacceptable situation continue to prevail, it will be necessary to explore the possibility of acquiring such capabilities commercially. Если такое неприемлемое положение будет сохраняться, необходимо будет изучить возможность приобретения таких средств на коммерческой основе.
Yet the world is still not rid of the scourge of war, and there continues to prevail those very causes which compel sections of our society to seek change through the perpetration of violence against each other. И тем не менее мир не избавился от бедствия войн и те же причины, которые вынуждают отдельные слои нашего общества стремиться к переменам посредством насилия в отношении друг друга, продолжают сохраняться.
Her delegation pledged its continued support to the Preparatory Commission as it discharged its mandate and hoped that the spirit of cooperation and understanding demonstrated during the Rome Conference would continue to prevail. Делегация заявляет о своем намерении оказывать Подготовительной комиссии дальнейшую поддержку в осуществлении возложенного на нее мандата и надеется, что дух сотрудничества и взаимопонимания, который царил на Римской конференции, будет по-прежнему сохраняться.
We hope that such an approach will remain the one adopted by the Council and that it will prevail in all the Council's activities and endeavours. Надеемся, что такой подход будет сохраняться в том виде, в каком он был принят Советом изначально, и что он будет использоваться во всей деятельности и во всех усилиях Совета.
Больше примеров...
Победить (примеров 26)
He's got to remain strong if he's to prevail. Он должен оставаться сильным, если хочет победить.
Each community had the critical mass to thwart the other, but neither can prevail alone. Каждая община имеет критическую массу, для того чтобы вывести из строя другую, но ни одна не может победить самостоятельно.
It can be one of the pillars, the props, to help him endure and prevail. Это голос апостола, пророка, помогающий выдержать и победить.
Do we want to prevail in this war? Хотим ли мы победить в этой войне?
At the recent high-level meeting on HIV/AIDS, countries reaffirmed their resolve and confidence that they will prevail over the disease. В ходе недавнего совещания по ВИЧ/СПИДу на высшем уровне страны подтвердили свою решимость победить эту болезнь и свою убежденность в том, что им удастся это сделать.
Больше примеров...
Существовать (примеров 21)
The Czech people are astonished that, at the end of the twentieth century, extremists espousing such ideologies can still prevail. Чешский народ изумлен тем, что в конце двадцатого века могут по-прежнему существовать экстремисты, проповедующие такую идеологию.
The dilemma between the cost of peacekeeping operations and the need to invest in development continues to prevail. Дилемма между покрытием расходов на миротворческие операции и необходимостью вкладывать капиталы в развитие продолжает существовать.
Basic rights such as education, health and housing must be provided by the State to guarantee a stable society in which democratic norms and practices can prevail. Такие фундаментальные права, как образование, здравоохранение и обеспечение жильем, должны предоставляться государством для обеспечения стабильности общества, в котором могут существовать демократические нормы и практика .
As regards the need to adapt the United Nations to the circumstances that will prevail in the twenty-first century, some essential points can be made. В том что касается вопроса о необходимости адаптации Организации Объединенных Наций к тем условиям, которые будут существовать в XXI веке, то следует выделить несколько основных моментов.
All of us, gathered in this body, deeply care about the future of mankind in the third millennium as well as about what kind of values will then prevail. Всех нас, собравшихся в этом Зале, глубоко беспокоит будущее человечества в третьем тысячелетии, а также то, какого рода ценности будут существовать в то время.
Больше примеров...
Убедить (примеров 2)
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much. Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
Больше примеров...
Господствовать (примеров 15)
The slogan "Peace is in our hands" is a truism, for it is up to us all whether peace will reign or lack of security will prevail. Лозунг «Мир - в наших руках» является общеизвестной истиной, ибо от нас зависит, будет ли царить мир или господствовать отсутствие безопасности.
The maintenance of these unilateral measures is contrary to the spirit of dialogue and cooperation that should prevail in international relations since their application breaches the norms and principles of international law. Сохранение этих односторонних мер противоречит духу диалога и сотрудничества, который должен господствовать в международных отношениях, в связи с чем их применение является нарушением норм и принципов международного права.
The elimination of extreme poverty and hunger is the main objective of the battle to build a better world, a world where stability and prosperity prevail. Искоренение крайней нищеты и голода является главным направлением битвы за построение лучшего мира, в котором будут господствовать стабильность и процветание.
He calls on the international community to continue its support to the Government and people of Cambodia, in a spirit of solidarity, working with them to create a peaceful society where the rights of all are respected and the rule of law and justice prevail. Он призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку правительству и народу Камбоджи, действуя в духе солидарности и помогая им создавать мирное общество, в котором будут уважаться права всех его членов и где будут господствовать законность и справедливость.
This is why men will Prevail and dogs won't dominate Earth. Вот почему на земле будет господствовать человек, а не собака.
Больше примеров...
Доминировать (примеров 12)
We believe that international law must prevail whatever the circumstances of a crisis. Мы считаем, что сила международного права должна доминировать при любых кризисных обстоятельствах.
The way this issue plays out will determine whether peace continues to prevail across the Pacific. В зависимости от того, как будет решаться этот вопрос, будет определено, будет ли и впредь доминировать мир в Тихом океане.
Tension, however, continues to prevail. Однако продолжает доминировать напряженность.
We note that this point was just made by Mr. Klein. Unfortunately, a certain type of action and thought based on ethnic approaches continues to prevail in Bosnia and Herzegovina. К сожалению, в Боснии и Герцеговине по-прежнему продолжает доминировать образ действий и мыслей на основе этнических подходов.
Since the spring 2009 we have been given a brand new look, in which Nordic light-beige colours prevail. Весной 2009 года полностью изменился интерьер нашего ресторана, в нем стали доминировать скандинавские светло-бежевые тона.
Больше примеров...
Одержать победу (примеров 21)
Those we trust, and those we will need to trust again in order to prevail. С помощью тех, кому доверяем, и тех, кого надо заставить опять доверять, чтобы одержать победу.
Dr. Peale was an optimist who believed that, whatever the antagonisms and complexities of modern life brought us, anyone could prevail by approaching life with a simple sense of faith. Доктор Пил был оптимистом, который верил, что каковы бы ни были противоречия и сложности современной жизни у нас, кто-то мог одержать победу двигая жизни с простым чувством веры.
The world would be a better place if the rules we make for ourselves are complied with and if those who breach them know that their non-compliance will not prevail. Мир будет более совершенным, если принимаемые нами законы будут выполняться и если те, кто их нарушает, будут знать, что несоблюдение законов не поможет им одержать победу.
Such efforts, which represent the aspirations of the powerless billions in the world, can empower them and all those in and outside the United Nations who are engaged in defending human rights throughout the world to prevail against those that abuse them with impunity. Такие усилия, которые отражают устремления миллиардов обездоленных во всем мире, могут придать силы им и всем внутри и за пределами Организации Объединенных Наций, кто занимается защитой прав человека во всем мире, и помочь им одержать победу над теми, кто безнаказанно попирает их права.
We must remain firm in the hope that humanity possesses the fortitude and determination to triumph in the face of extreme adversity, and that respect for diversity, human dignity and the sanctity of human life will prevail. Мы должны сохранить свою непоколебимую веру в надежде на то, что человечество обладает стойкостью духа и решимостью одержать победу в крайне неблагоприятных условиях и что уважительное отношение к многообразию, человеческому достоинству и неприкосновенности жизни человека возобладает.
Больше примеров...
Взять верх (примеров 21)
The ASEAN framework acts as a safety net and mutual commercial interests should ultimately prevail. Структура АСЕАН выступает в роли страховочной сетки, и взаимные коммерческие интересы должны, в итоге, взять верх.
A similar logic should prevail at the international level. Аналогичная логика должна взять верх и на международном уровне.
The Commission's politically motivated refusal to recommend a change of comparator was tantamount to reneging on its technical mandate and had allowed the views of a minority of its members to prevail. Политически мотивированный отказ Комиссии рекомендовать смену компаратора равнозначен невыполнению ее технического мандата и позволяет взять верх мнению меньшинства ее членов.
However, the will for change which guides the majority of the protagonists in the tragedy that is apartheid in its death throes must prevail over all manner of extremism. Однако желание к переменам, которое руководит действиями большинства участников этой трагедии, то есть смертельной агонии апартеида, должно взять верх над всеми крайними позициями.
The West can and must prevail in this fight and in the defense of the values that it cherishes. Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности.
Больше примеров...
Царят (примеров 21)
As never before, peace and tranquillity now prevail throughout the length and breadth of the country. Сейчас, как никогда ранее, мир и спокойствие царят на просторах страны.
Peace and tranquillity prevail throughout nearly the whole country. Мир и спокойствие царят почти во всей стране.
Allow me to outline briefly the measures that have been taken and which are responsible for peace, security and the other positive changes that prevail in Uganda today. Позвольте мне коротко обрисовать те предпринимаемые нами меры, благодаря которым сегодня в Уганде царят мир, безопасность и другие положительные перемены.
But there can be no doubt that the Tribunal has been a central and stabilizing instrument that has made major and lasting contributions to the establishment of international justice, peace and reconciliation, which currently prevail in the region. Однако Трибунал, вне всякого сомнения, является центральным инструментом стабилизации и внес весомый долгосрочный вклад в обеспечение международного правосудия, мира и примирения, которые царят на сегодняшний день в регионе.
We reiterate the fact that peace means establishing the foundation for a society in which social justice, equality, participation and democracy prevail - a society in which the institution of the family is restored and where the rights and freedoms of citizens are observed. Мы еще раз заявляем о том, что мир означает закладку фундамента для общества, в котором царят социальная справедливость, равенство, участие в общественной жизни и демократия, - общества, в котором восстановлен институт семьи и соблюдаются права и свободы граждан.
Больше примеров...
Воцариться (примеров 10)
A culture of transparency and accountability must prevail throughout the Department. Культура транспарентности и подотчетности должна воцариться во всем Департаменте.
The challenges are daunting, but peace can prevail - and it must. Проблемы поистине огромны, но мир может и должен воцариться в регионе.
We must work together to maintain and reinvigorate effective disarmament and non-proliferation norms, so that stability and security can prevail both nationally and internationally. Мы должны прилагать совместные усилия в целях сохранения и укрепления эффективных норм, касающихся разоружения и нераспространения, с тем чтобы на национальном и международном уровнях могли воцариться стабильность и безопасность.
The prospect that, through pressure exerted by imperialist powers under the hegemony of the United States, the law of the stronger might prevail in the world while the United Nations would simply and automatically approve arbitrary acts committed by the actual terrorists was alarming indeed. Вызывает крайнюю обеспокоенность то, что под нажимом империалистических держав, в условиях гегемонии Соединенных Штатов, в мире может воцариться право более сильного, а Организация Объединенных Наций будет лишь автоматически одобрять произвольные акции тех, кто как раз и является настоящими террористами.
This choice is eminently meaningful as the current crises remind us that all countries of the world are called on to cooperate, especially because of interdependence related to globalization, and that a spirit of dialogue must prevail. Этот выбор имеет исключительно глубокий смысл, поскольку современные кризисы являются для нас напоминанием о том, что все страны мира должны сотрудничать, особенно с учетом взаимозависимости, обусловленной глобализацией, и что должен воцариться дух диалога.
Больше примеров...