Английский - русский
Перевод слова Prevail

Перевод prevail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобладать (примеров 104)
A level playing field was crucial if the rule of law was to prevail. Крайне важны равные условия игры, если должно возобладать верховенство права.
Yet, Indonesia is of the strong conviction that the voices of reason and moderation can and, indeed, must prevail. Вместе с тем Индонезия твердо убеждена в том, что голос разума и сдержанности может и должен возобладать.
Therefore, it would be illogical to expect that lasting peace and security could prevail in a world wherein the overwhelming majority of people live in despair, deprivation and social misery. Поэтому было бы нелогично ожидать, что прочный мир и безопасность смогут возобладать в мире, в котором подавляющее большинство людей живет в условиях безысходности, лишений и социальных невзгод.
Allow me also to recall here, in particular, the more than 1,500 of our fellow human beings who gave their lives so that peace could prevail over war. Позвольте мне также напомнить здесь, в частности, о более чем 1500 наших сограждан, которые пожертвовали своими жизнями, с тем чтобы мир мог возобладать над войной.
While the logic of nuclear disarmament would ultimately prevail, the question was whether it would happen through rational political effort by the international community or as a result of a cataclysmic event. Хотя логика ядерного разоружения должна в итоге возобладать, вопрос заключается в том, случится ли это в результате целенаправленных политических усилий международного сообщества или же в результате катаклизма.
Больше примеров...
Преобладать (примеров 152)
Khamenei was probably wise to step aside and let popular opinion prevail. Возможно, Хаменеи поступил мудро, отойдя в сторону и позволив преобладать общественному мнению.
Mexico reaffirms its conviction that action based on principles and agreements must take precedence over the temptations of unilateralism and that universal standards must prevail over short-term interests. Мексика подтверждает свою убежденность в том, что акции, базирующиеся на принципах и соглашениях, должны превалировать над соблазнами односторонности и что универсальные стандарты должны преобладать над сиюминутными интересами.
By weakening the role of the General Assembly (and therefore, that of all States), this practice undermines the rule of law that should prevail in this Organization. Такая практика, умаляя роль Генеральной Ассамблеи (и тем самым всех государств), идет вразрез с принципом верховенства права, который должен преобладать в этой организации.
The President said that a spirit of openness and constructive dialogue must prevail at all sessions and that the Executive Board must keep the best interests of the child as its main concern. Председатель сказал, что дух открытого и конструктивного диалога должен преобладать на всех сессиях, а основной заботой Исполнительного совета должно быть наилучшее обеспечение интересов ребенка.
We hope that the encouraging signs of trust and a constructive approach will prevail in the course of the entire process, and that the parties will be able to come to an agreement endorsed by the Security Council. Мы надеемся, что обнадеживающие сигналы, свидетельствующие об их открытом и конструктивном подходе, будут преобладать в течение всего переговорного процесса, и стороны смогут прийти к соглашению, которое поддержит Совет Безопасности.
Больше примеров...
Превалировать (примеров 142)
The Court thus found, in application of article 8 of CISG, that the knowledge of the buyer's intent should prevail. Таким образом, суд, применив статью 8 КМКПТ, установил, что осведомленность о намерении покупателя должна превалировать.
Reasoned dialogue is based on the recognition that in order to build lasting peace, the force of law must always prevail over the law of force. Разумный диалог базируется на признании того, что для построения прочного мира сила закона должна всегда превалировать над законом силы.
The collective interest of the Organization must prevail over attempts to safeguard national interests at any cost - and to the detriment of the efficiency and the quality of work of the General Assembly. Общие интересы Организации должны превалировать над попытками любой ценой - и в ущерб эффективности и качеству работы Генеральной Ассамблеи - обеспечить собственные национальные интересы.
Under this view, it was for the international community to decide whether a treaty obligation must always prevail, or whether one could presume that the legal effects of a unilateral act were not incompatible with treaty obligations, and that the act would be interpreted accordingly. Эта делегация заявила, что именно международному сообществу надлежит решать, всегда ли должно превалировать конвенционное обязательство, или же можно допустить, что правовые последствия одностороннего акта не являются несовместимыми с договорными обязательствами и что этот акт подлежит соответствующему толкованию.
Some of the Ukrainian representatives, however, felt that the Civil Code would always prevail in a conflict between the Civil Code and IP laws. Ukrainian representatives confirmed that temporary copies and partial copies, if expressed in objective form, are protected. Некоторые из украинских представителей выразили, однако, мнение, что Гражданский кодекс будет всегда превалировать в случае коллизии между его положениями и положениями законов об ИС. Украинские представители подтвердили, что временные копии и частичные копии обеспечиваются защитой, если они выражены в объективной форме.
Больше примеров...
Иметь преимущественную силу (примеров 70)
The obligations of Member States under the Charter would always prevail when they were in conflict with obligations entered into by virtue of other international agreements. Обязательства государств-членов в соответствии с Уставом всегда будут иметь преимущественную силу в случаях, когда они противоречат обязательствам, принятым в рамках других международных соглашений.
If there is conflict between customary law and the Constitution, which law should prevail? Если существует конфликт между обычным правом и Конституцией, какой закон должен иметь преимущественную силу?
The Working Party also decided to include in its agenda for the 105th session a debate on which legal instrument should prevail in a transport between two EU member States: EU law or the AETR. Рабочая группа постановила также включить в повестку дня своей сто пятой сессии прения по вопросу о том, какие нормативно-правовые документы должны иметь преимущественную силу в вопросах регулирования перевозок между двумя государствами - членами ЕС: нормы ЕС или положения ЕСТР.
For regime-outsiders, of course, general law continues to prevail. Естественно, для тех, кто не является участником режима, нормы общего права продолжают иметь преимущественную силу.
Singapore did not consider conscientious objection to military service to be a right; national defence was a sovereign right under international law, and the right of the State to national security must prevail. Сингапур не рассматривает отказ от военной службы по религиозным соображениям в качестве права; по международному праву национальная оборона является суверенным правом, и право государства на национальную безопасность должно иметь преимущественную силу.
Больше примеров...
Восторжествовать (примеров 41)
Justice must prevail and those affected must be duly compensated. Правосудие должно восторжествовать, а пострадавшие должны получить надлежащую компенсацию.
Security can prevail only if there is stable peace and if a people's yearning for freedom and independence is realized. Безопасность может восторжествовать только в том случае, если есть стабильный мир и если воплощены чаяния народа к свободе и независимости.
Solidarity, tolerance, shared responsibility, equality, respect for nature and, above all, freedom must prevail so that globalization benefits all of us equally. Солидарность, терпимость, общая ответственность, равноправие, уважительное отношение к природе и, главное, свобода должны восторжествовать, с тем чтобы все мы могли в равной степени пользоваться плодами глобализации.
Like all of you, I dared hope that the positive conclusion of the NPT Conference in New York last May would finally allow wisdom to prevail and create the conditions for a balanced and measured approach to the outstanding problems. Как и все вы, я даже тешил себя надеждой, что позитивный исход Конференции по ДНЯО, состоявшейся в Нью-Йорке в мае этого года, позволит наконец восторжествовать мудрости и создаст условия для сбалансированного и соразмерного подхода к неурегулированным проблемам.
It is in the spirit of democratic freedom that justice must prevail for those peoples whose right to political freedom continues to be suppressed by colonial and illegitimate administrating Powers. Именно в духе демократической свободы должна восторжествовать справедливость для тех народов, чье право на политическую свободу продолжает ущемляться колониальными и незаконными управляющими державами.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 36)
Relative peace has continued to prevail throughout Liberia, with no ceasefire violations reported since 12 January 1997. На всей территории Либерии продолжают сохраняться относительно спокойные условия, и за период с 12 января 1997 года не поступило никаких сообщений о нарушениях прекращения огня.
For example, UNHCR must rely on the participation and support of other United Nations entities and Governments to implement solutions, and in some situations the original causes of refugee displacement (typically, instability and conflict) continue to prevail. Например, для воплощения их в жизнь УВКБ должно полагаться на участие и поддержку со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций и правительств, а в некоторых случаях продолжают сохраняться изначальные причины, приведшие к перемещению беженцев (как правило, к таким причинам относятся дестабилизация и конфликт).
Should lack of trust continue to prevail among key parties, the credibility of the election process may be affected adversely, leading to further violence and increasing instability on the ground. Если между ключевыми сторонами будет по-прежнему сохраняться недоверие, это может серьезно сказаться на доверии к процессу выборов, что приведет к дальнейшему насилию и подрыву стабильности на местах.
The United Nations needs to ensure that peace and security continue to prevail and become irreversible in Timor-Leste, as a safe and secure environment is a precondition for a country to embark on smooth economic and social development. Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы в Тиморе-Лешти продолжали сохраняться условия мира и безопасности, которые должны стать необратимыми, ибо наличие безопасности является одним из необходимых условий для того, чтобы страна могла встать на путь беспрепятственного экономического и социального развития.
In 2008, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) expressed concern that Mongolia had not undertake a comprehensive review of laws to determine their conformity with the Convention and that some discriminatory provisions against women might continue to prevail. В 2008 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) выразил обеспокоенность в связи с тем, что Монголия не провела всеобъемлющего обзора законов для установления их соответствия Конвенции и что до сих пор в законодательстве еще могут сохраняться некоторые дискриминационные по отношению к женщинам положения.
Больше примеров...
Победить (примеров 26)
He's got to remain strong if he's to prevail. Он должен оставаться сильным, если хочет победить.
But we must persevere together in order to prevail in the war against terrorism. Однако мы должны все вместе проявлять упорство, с тем чтобы победить в войне с терроризмом.
The international community must therefore confront it head-on and must prevail. Поэтому международное сообщество должно вести с ним решительную борьбу и победить в этой борьбе.
Evil will never prevail. = Зло никогда не сможет победить.
Banning and eliminating it will make it possible not only for international peace and security to prevail, but also for mankind and its civilization to triumph over fear and uncertainty over the future. Установление запрета на это оружие и его ликвидация позволят человечеству и его цивилизации не только обеспечить международный мир и безопасность, но и в будущем победить страх и неопределенность.
Больше примеров...
Существовать (примеров 21)
The Czech people are astonished that, at the end of the twentieth century, extremists espousing such ideologies can still prevail. Чешский народ изумлен тем, что в конце двадцатого века могут по-прежнему существовать экстремисты, проповедующие такую идеологию.
They are fully aware of the harmony that must prevail among human beings and nature. Они полностью понимают важность гармонии, которая должна существовать между человеком и природой.
Exacerbate tensions and prejudice the good working relations that ought to prevail between States; обостряют напряженность в ущерб добрым отношениям, которые должны существовать между государствами;
But all the advantages of international road haulage can be reduced to a minimum and the actors of foreign economic activities can incur major losses if various barriers to road transport at state borders prevail. Однако все преимущества международных автомобильных перевозок могут быть сведены к минимуму и компании, занимающиеся экономической деятельностью с участием зарубежных партнеров, могут понести значительные убытки, если будут существовать различные препятствия для автомобильных перевозок на государственных границах.
The Committee should simply note that there are no areas in Mauritania in which the rule of law does not prevail where such an abominable practice as slavery could persist and even flourish with impunity. Комитет должен был бы просто отметить, что в Мавритании нет неправовых зон, где могут существовать и даже безнаказанно процветать пережитки столь отвратительной практики, какой является рабство.
Больше примеров...
Убедить (примеров 2)
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much. Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
Больше примеров...
Господствовать (примеров 15)
You see, we have to prevail. Видишь ли, мы должны господствовать.
As a consequence of a lack of political will, impunity continued to prevail. Вследствие отсутствия политической воли продолжает господствовать безнаказанность.
A peace based on the privileges of great imperial Powers is fragile and discriminatory; it violates the rule of law that should prevail within multilateral institutions. Мир, основанный на привилегиях великих имперских держав, является хрупким и дискриминационным и препятствует обеспечению верховенства права, которое должно господствовать в многосторонних учреждениях.
The Committee regrets that patriarchal stereotyped attitudes still prevail with respect to the position of women in society (arts. 2, 3, 25 and 26). Комитет сожалеет о том, что в отношении положения женщин в обществе продолжают господствовать патриархальные стереотипные установки (статьи 2, 3, 25 и 26).
The maintenance of these unilateral measures is contrary to the spirit of dialogue and cooperation that should prevail in international relations since their application breaches the norms and principles of international law. Сохранение этих односторонних мер противоречит духу диалога и сотрудничества, который должен господствовать в международных отношениях, в связи с чем их применение является нарушением норм и принципов международного права.
Больше примеров...
Доминировать (примеров 12)
But I will leave you with this: love and attachment will prevail, technology cannot change it. Скажу напоследок: любовь и привязанность будут доминировать, технологии не смогут изменить этого.
A spirit of constructive cooperation should prevail in all international forums dealing with decolonization and should be embodied in an appreciation of the actual problems facing a particular administering Power. Дух конструктивного сотрудничества должен доминировать на всех международных форумах по вопросам деколонизации, он должен воплощаться в понимании реальных проблем, стоящих перед той или иной управляющей державой.
We reiterate our rejection of the attempt to impose on this Committee narrow visions that have little to do with the negotiated and multilateral solutions that should prevail in the approach to international issues. Мы вновь заявляем о несогласии с попыткой навязать этому Комитету узкие взгляды, не имеющие ничего общего с согласованными и многосторонними решениями, которые должны доминировать в подходе к международным проблемам.
Tension, however, continues to prevail. Однако продолжает доминировать напряженность.
We note that this point was just made by Mr. Klein. Unfortunately, a certain type of action and thought based on ethnic approaches continues to prevail in Bosnia and Herzegovina. К сожалению, в Боснии и Герцеговине по-прежнему продолжает доминировать образ действий и мыслей на основе этнических подходов.
Больше примеров...
Одержать победу (примеров 21)
But you're right, we must prevail. Но вы правы, мы должны одержать победу.
Those we trust, and those we will need to trust again in order to prevail. С помощью тех, кому доверяем, и тех, кого надо заставить опять доверять, чтобы одержать победу.
This second Poland - of openness and tolerance, of John Paul II and Czeslaw Milosz, of my friends from the underground and from prison - must prevail. Вторая Польша - Польша открытости и терпимости Иоанна Павла II и Чеслава Милоша, моих друзей со времен подполья и тюрьмы - должна одержать победу.
Only by showing extraordinary courage would these mothers prevail. И лишь необычайная храбрость помогла им одержать победу.
For example, the great Oxford historian who taught here at this university, A.J.P. Taylor, defined a great power as a country able to prevail in war. К примеру, великий историк Оксфорда, который преподавал в этом университете, А.Дж.П.Тэйлор, определял великую державу как страну, способную одержать победу в войне.
Больше примеров...
Взять верх (примеров 21)
This is a point that must be carefully defined: life must prevail over material interests. Это аспект, который необходимо тщательно определить: ценность жизни должна взять верх над материальными интересами.
The ASEAN framework acts as a safety net and mutual commercial interests should ultimately prevail. Структура АСЕАН выступает в роли страховочной сетки, и взаимные коммерческие интересы должны, в итоге, взять верх.
But, in addition, by enabling majority rule to prevail, it brings South Africa into harmony with mankind's essential values. Но, помимо прочего, дав возможность взять верх правлению большинства, это привело Южную Африку к гармонии с основными человеческими ценностями.
In that case, they concluded that their finding regarding the fact that the complainant presented a danger to the Canadian citizens should prevail over the risk of torture and that the complainant should be expelled from Canada. Тогда они решили, что их заключение о том, что заявитель представляет опасность для канадских граждан, должно взять верх над угрозой пыток и что заявителя следует выслать из Канады.
If extremist groups there are allowed to prevail, the real losers will be all the citizens of Kosovo and Metohija. Если экстремистским группам там позволить взять верх, то больше всего от этого пострадают граждане Косово и Метохии.
Больше примеров...
Царят (примеров 21)
As never before, peace and tranquillity now prevail throughout the length and breadth of the country. Сейчас, как никогда ранее, мир и спокойствие царят на просторах страны.
As a result, we were able to end the armed conflict successfully, and peace and stability now prevail throughout the country. В результате этих усилий нам удалось положить конец вооруженным конфликтам, и в нашей стране сегодня царят мир и стабильность.
Elsewhere in the successor States of the Soviet Union, the three Baltic States seem to be on their way to stabilization and recovery, but chaos and turmoil prevail in many other States. Что касается других государств-преемников Советского Союза, то представляется, что три государства Балтии встали на путь стабилизации и подъема, однако во многих других государствах царят хаос и беспорядки.
Dismayed that in a number of countries impunity, the negation of justice, continues to prevail and often remains the main cause of the continued occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions, будучи встревожена тем, что в целом ряде стран по-прежнему царят безнаказанность и беззаконие, которые часто остаются основной причиной сохранения практики внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней,
All the peoples of the world yearn to live a free, decent life in a safe and stable world in which justice, equality and a clean environment free of conflict, diseases and catastrophes prevail. Все народы мира мечтают о свободной и достойной жизни в защищенном и стабильном обществе, где царят справедливость и равенство и поддерживается здоровая окружающая среда, обществе, свободном от конфликтов, болезней и катастроф.
Больше примеров...
Воцариться (примеров 10)
We must work together to maintain and reinvigorate effective disarmament and non-proliferation norms, so that stability and security can prevail both nationally and internationally. Мы должны прилагать совместные усилия в целях сохранения и укрепления эффективных норм, касающихся разоружения и нераспространения, с тем чтобы на национальном и международном уровнях могли воцариться стабильность и безопасность.
That is required by the harmony that must prevail in relations among all members of the international community. Необходима гармония, которая должна воцариться в отношениях между всеми членами международного сообщества.
It is the conviction of my Government that a just, stable and lasting peace cannot prevail in the Middle East without the realization of this fundamental right. Мое правительство убеждено, что без реализации этого основополагающего права справедливый, стабильный и долгосрочный мир на Ближнем Востоке воцариться не может.
Peace can prevail only within a framework of justice and respect for human rights regardless of one's religion, race, colour or nationality. Мир может воцариться только в условиях справедливости и соблюдения прав человека вне зависимости от вероисповедания, расы, цвета кожи или национальности того или иного лица.
This choice is eminently meaningful as the current crises remind us that all countries of the world are called on to cooperate, especially because of interdependence related to globalization, and that a spirit of dialogue must prevail. Этот выбор имеет исключительно глубокий смысл, поскольку современные кризисы являются для нас напоминанием о том, что все страны мира должны сотрудничать, особенно с учетом взаимозависимости, обусловленной глобализацией, и что должен воцариться дух диалога.
Больше примеров...