Английский - русский
Перевод слова Prevail

Перевод prevail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобладать (примеров 104)
Our generation has a unique opportunity to show the world that selfish interests will not prevail over the common good. Наше поколение обладает уникальной возможностью продемонстрировать миру, что эгоистические интересы не могут возобладать над всеобщим добром.
Understanding and solidarity in the international community must prevail so as to help strengthen the progress made to date in this regard. Взаимопонимание и солидарность в международном сообществе должны возобладать, с тем чтобы помочь укреплению прогресса, достигнутого в этой связи.
But, once again, truth alone must prevail, because when reconstruction is left to wait, the long wait can lead to impatience and bring harm. Но и тут вновь должна возобладать истина: когда восстановление откладывается на потом, долгое ожидание может привести к утрате терпения и навредить.
For this to be achieved, my delegation believes that a cooperative attitude must prevail between all States, international organizations, the Special Commission, the International Atomic Energy Agency and the Committee established under resolution 661 (1990). Моя делегация считает, что для достижения этого должен возобладать дух сотрудничества между всеми государствами, международными организациями, Специальной комиссией, Международным агентством по атомной энергии и Комитетом, учрежденным в соответствии с резолюцией 661 (1990).
Now that the political contest is over, dialogue and reconciliation must prevail to overcome the divisions within the society of Guinea-Bissau and among political parties, which were particularly visible during the electoral process. Сейчас, когда политические баталии окончены, диалог и примирение должны возобладать и помочь преодолеть разногласия в обществе Гвинеи-Бисау и между политическими партиями, которые были особенно заметны в процессе выборов.
Больше примеров...
Преобладать (примеров 152)
Either an offer must be presented or I must let my discomfort prevail here. Либо вами будет представлено предложение, либо я позволю своему дискомфорту преобладать.
In any case, these patterns are likely to prevail for a foreseeable future and dictate the economic rules for operations. В любом случае эти тенденции будут преобладать в обозримом будущем и диктовать экономические правила хозяйственной деятельности.
At the regional level, the European Union positively notes the more collaborative atmosphere that has begun to prevail in Afghan-Pakistani relations, with the recognition that terrorism was a shared challenge. Европейский союз с удовлетворением отмечает создание атмосферы более тесного сотрудничества на региональном уровне, которая начинает преобладать в отношениях между Афганистаном и Пакистаном, и признание при этом терроризма общей проблемой.
This will be a contribution to the decision-making process and to the clarity of vision with regard to the emerging developments in our contemporary world in which justice, security and peace should prevail. Это явится вкладом в процесс принятия решений и прояснение подходов к решению вопросов, возникающих в современном мире, где должны преобладать справедливость, безопасность и мир.
Let them, instead, turn their eyes to a European future, where both peoples can resolve their differences, where national borders and belonging to one group or another will be less important and where a spirit of cooperation and social and economic development will prevail. Вместо этого им следует обратить свои взоры на европейское будущее, в рамках которого оба народа смогут урегулировать свои разногласия, где национальные границы и принадлежность к той или иной группе будут менее важны и где будет преобладать дух сотрудничества и социально-экономического развития.
Больше примеров...
Превалировать (примеров 142)
And right now, I'm telling you to take a beat and let cooler heads prevail. А теперь я говорю тебе взять паузу и позволить хладнокровным превалировать.
The Committee held that in a democratic State where the rule of law must prevail, military criminal jurisdictions should have a restrictive and exceptional scope. Комитет пришел к выводу о том, что в демократическом государстве, где должен превалировать принцип верховенства закона, военная юрисдикция в уголовных делах должна иметь ограничительный и исключительный характер.
Reasoned dialogue is based on the recognition that in order to build lasting peace, the force of law must always prevail over the law of force. Разумный диалог базируется на признании того, что для построения прочного мира сила закона должна всегда превалировать над законом силы.
Another suggestion was to specify that in any case of expulsion involving a child, the best interests of the child must prevail. Кроме того, было предложено указать, что во всех случаях высылки, затрагивающих детей, их наилучшие интересы должны превалировать.
Accordingly, the argument submitted by the State party that the Committee is not a fourth instance cannot prevail, and the Committee cannot conclude that the State party's review of the case was fully satisfactory from the perspective of the Convention. Соответственно выдвигаемый государством-участником довод, что Комитет не является органом "четвертой инстанции", не может превалировать и Комитет не может сделать вывод, что рассмотрение данного дела государством-участником было в полной мере удовлетворительным с точки зрения Конвенции.
Больше примеров...
Иметь преимущественную силу (примеров 70)
The principle of separation of powers must prevail under the rule of law. Принцип разделения властей должен иметь преимущественную силу в условиях верховенства закона.
Treaties signed and ratified by Nigeria and domesticated by the enactment of enabling legislation could automatically be invoked in the municipal courts, and the provisions of the Convention would prevail when they conflicted with Islamic, customary, statutory or civil law. Положения договоров, подписанных и ратифицированных Нигерией и ставших частью ее внутреннего законодательства, могут автоматически применяться муниципальными судами, причем положения Конвенции будут иметь преимущественную силу в случае их коллизии с нормами исламского, обычного, статутного или гражданского права.
The Working Party also decided to include in its agenda for the 105th session a debate on which legal instrument should prevail in a transport between two EU member States: EU law or the AETR. Рабочая группа постановила также включить в повестку дня своей сто пятой сессии прения по вопросу о том, какие нормативно-правовые документы должны иметь преимущественную силу в вопросах регулирования перевозок между двумя государствами - членами ЕС: нормы ЕС или положения ЕСТР.
As a result, non-resident investors know that, despite changes in the tax laws of the source country, the basic limitations in the treaty on the source country's right to tax will continue to prevail. В результате инвесторы, не являющиеся резидентами, знают, что, несмотря на изменения в налоговом законодательстве страны источника, предусмотренные договором базовые ограничения права страны источника на взимание налогов по-прежнему будут иметь преимущественную силу.
The report itself stated, for instance, that family and succession rights were governed both by the Civil Code and by the customary law of Dahomey; and indeed it was difficult to understand which law would actually prevail. В самом докладе говорится, что семейное право и право наследования регулируются одновременно Гражданским кодексом и Сводом обычаев Дагомеи; из этого сложно понять, какой же из двух законодательных источников будет на практике иметь преимущественную силу.
Больше примеров...
Восторжествовать (примеров 41)
Political dialogue and understanding, the best way to achieve peace, must prevail over the horrors of war. Политический диалог и взаимопонимание - лучший путь для достижения мира, и они должны восторжествовать над ужасами войны.
We believe that to be a fundamental condition for national reconciliation, without which security and stability will not prevail. Мы полагаем, что это является важнейшим условием для национального примирения, без обеспечения которого безопасность и стабильность не смогут восторжествовать.
In such circumstances, humaneness must prevail and actions should be based on accepted legal grounds. В таких обстоятельствах должна восторжествовать гуманность, а действия государств должны опираться на согласованные правовые основы.
The implementation of Security Council resolution 940 (1994) reflects the fact that law can triumph over force and indulgence and that democratic legitimacy can prevail over political arbitrariness. Осуществление резолюции 940 (1994) Совета Безопасности свидетельствует о том, что право все же может взять верх над силой и попустительством и что демократическая законность может восторжествовать над политическим произволом.
This matter has gone on only too long, and the time has come for wisdom to prevail and to open the way to a composition of the Conference that properly reflects the new international realities which we cannot disregard. Решение этого вопроса слишком уж затянулось, и наступил момент, когда наконец должна восторжествовать мудрость и должен быть найден путь к формированию членского состава Конференции, адекватно отражающего новые международные реалии, которые мы не можем игнорировать.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 36)
I welcome the general calm that continues to prevail in the UNIFIL area of operations. Я приветствую тот факт, что в зоне действий ВСООНЛ в целом продолжает сохраняться спокойствие.
Relative peace has continued to prevail throughout Liberia, with no ceasefire violations reported since 12 January 1997. На всей территории Либерии продолжают сохраняться относительно спокойные условия, и за период с 12 января 1997 года не поступило никаких сообщений о нарушениях прекращения огня.
With regard to reform of the Security Council, we believe that situations born out of the Second World War cannot prevail indefinitely. Что касается реформы Совета Безопасности, то мы считаем, что ситуации, являющиеся наследием второй мировой войны, не могут сохраняться бесконечно.
Further statistical analysis reveals that, however welcome this increase, the patterns of regional representation noted in respect of posts subject to geographical distribution prevail in this traditionally gender-blind category of Professional staff. Дальнейший статистический анализ показывает, что, хотя это увеличение необходимо приветствовать, тенденции в отношении регионального представительства, отмечавшиеся применительно к должностям, подлежащим географическому распределению, продолжают сохраняться в этой категории специалистов, в которой женщины являются традиционно недопредставленными.
Thus, efforts to overcome these weaknesses would be permissible to the extent that these characteristics prevail and if such efforts would accelerate graduation from a least developed country status. Таким образом, усилия по устранению этих недостатков будут оставаться допустимыми, пока будут сохраняться в силе указанные характеристики и если такие усилия будут способствовать ускоренному избавлению от статуса наименее развитой страны.
Больше примеров...
Победить (примеров 26)
He's got to remain strong if he's to prevail. Он должен быть сильным, чтобы победить.
Only if we work together we will prevail. Чтобы победить, нам надо работать вместе.
Good sense cannot prevail when the media demands that statements be made by each and everyone before and after each negotiating session. Здравый смысл не может победить, когда средства массовой информации требуют, чтобы заявления делались каждым до и после каждой сессии переговоров.
Be that as it may, we are destined to prevail. Как бы там ни было, мы должны победить.
It can be one of the pillars, the props, to help him endure and prevail. Это голос апостола, пророка, помогающий выдержать и победить.
Больше примеров...
Существовать (примеров 21)
The dilemma between the cost of peacekeeping operations and the need to invest in development continues to prevail. Дилемма между покрытием расходов на миротворческие операции и необходимостью вкладывать капиталы в развитие продолжает существовать.
Security cannot prevail in the face of continual psychological and material obstacles. Безопасность не может существовать в условиях постоянных психологических и материальных проблем.
Basic rights such as education, health and housing must be provided by the State to guarantee a stable society in which democratic norms and practices can prevail. Такие фундаментальные права, как образование, здравоохранение и обеспечение жильем, должны предоставляться государством для обеспечения стабильности общества, в котором могут существовать демократические нормы и практика .
There should be clear criteria for determining which reservations were impermissible and the goal of safeguarding the integrity of a multilateral treaty should prevail. Должны существовать четкие критерии для определения того, какие оговорки являются недопустимыми, и первостепенное значение должна иметь цель сохранения целостности многостороннего договора.
Sharing the Special Rapporteur's deep concern for the situation in many countries where harmful traditional practices prevail, разделяя серьезную обеспокоенность Специального докладчика в отношении положения во многих странах, в которых продолжает существовать вредная традиционная практика,
Больше примеров...
Убедить (примеров 2)
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much. Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
Больше примеров...
Господствовать (примеров 15)
As a consequence of a lack of political will, impunity continued to prevail. Вследствие отсутствия политической воли продолжает господствовать безнаказанность.
Trust has been replaced by doubt, and hope by frustration and despair in a tomorrow where justice will materialize and peace will prevail. На смену доверию приходит сомнение, а на смену надежде - отчаяние и разочарование в будущем, в котором должна была установиться справедливость и господствовать мир.
The elimination of extreme poverty and hunger is the main objective of the battle to build a better world, a world where stability and prosperity prevail. Искоренение крайней нищеты и голода является главным направлением битвы за построение лучшего мира, в котором будут господствовать стабильность и процветание.
He calls on the international community to continue its support to the Government and people of Cambodia, in a spirit of solidarity, working with them to create a peaceful society where the rights of all are respected and the rule of law and justice prevail. Он призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку правительству и народу Камбоджи, действуя в духе солидарности и помогая им создавать мирное общество, в котором будут уважаться права всех его членов и где будут господствовать законность и справедливость.
This is why men will Prevail and dogs won't dominate Earth. Вот почему на земле будет господствовать человек, а не собака.
Больше примеров...
Доминировать (примеров 12)
Europe's bizarre decision-making structure has allowed domestic German politics to prevail over all other considerations. Причудливый механизм принятия решений в Европе позволил внутриполитическим интересам Германии доминировать над всеми остальными интересами.
But I will leave you with this: love and attachment will prevail, technology cannot change it. Скажу напоследок: любовь и привязанность будут доминировать, технологии не смогут изменить этого.
The way this issue plays out will determine whether peace continues to prevail across the Pacific. В зависимости от того, как будет решаться этот вопрос, будет определено, будет ли и впредь доминировать мир в Тихом океане.
In that context, the concept of human security must prevail, not only in the public policies of States but also in their foreign policies. В этой связи при проведении не только внутригосударственной, но и внешней политики должна доминировать концепция безопасности человека.
Since the spring 2009 we have been given a brand new look, in which Nordic light-beige colours prevail. Весной 2009 года полностью изменился интерьер нашего ресторана, в нем стали доминировать скандинавские светло-бежевые тона.
Больше примеров...
Одержать победу (примеров 21)
This second Poland - of openness and tolerance, of John Paul II and Czeslaw Milosz, of my friends from the underground and from prison - must prevail. Вторая Польша - Польша открытости и терпимости Иоанна Павла II и Чеслава Милоша, моих друзей со времен подполья и тюрьмы - должна одержать победу.
This struggle will not be easy but, together, the community of democratic nations can prevail through cooperation and a unified response to potential threats, regardless of where they may emanate from. Борьба не будет легкой, но общими усилиями сообщество демократических наций может одержать победу на основе сотрудничества и объединенных ответных действий в отношении потенциальных угроз, независимо от того, откуда они исходят.
We therefore support the measures taken by the United Nations to bring about an end to the conflict, and we appeal to those responsible for the continuation of the suffering to allow sense and reason to prevail. Поэтому мы поддерживаем меры, предпринятые Организацией Объединенных Наций, которые направлены на то, чтобы положить конец конфликту, и мы призываем тех, кто ответствен за продолжение этого страдания, позволить здравому смыслу и разуму одержать победу.
Such efforts, which represent the aspirations of the powerless billions in the world, can empower them and all those in and outside the United Nations who are engaged in defending human rights throughout the world to prevail against those that abuse them with impunity. Такие усилия, которые отражают устремления миллиардов обездоленных во всем мире, могут придать силы им и всем внутри и за пределами Организации Объединенных Наций, кто занимается защитой прав человека во всем мире, и помочь им одержать победу над теми, кто безнаказанно попирает их права.
Only by showing extraordinary courage would these mothers prevail. И лишь необычайная храбрость помогла им одержать победу.
Больше примеров...
Взять верх (примеров 21)
A clear understanding has emerged that true democracy must prevail and that an end must be put to injustice. Сложилось четкое понимание того, что подлинная демократия должна взять верх и что необходимо положить конец беззаконию.
The Commission's politically motivated refusal to recommend a change of comparator was tantamount to reneging on its technical mandate and had allowed the views of a minority of its members to prevail. Политически мотивированный отказ Комиссии рекомендовать смену компаратора равнозначен невыполнению ее технического мандата и позволяет взять верх мнению меньшинства ее членов.
It would also allow the powerful - be they individual States or groups - to prevail, given the obvious lack of a real commitment to multilateralism and to the agreements and treaties governing the proliferation, production and threat of weapons. Это также позволило бы могущественным сторонам - будь то отдельные государства или группы - взять верх с учетом явного отсутствия подлинной приверженности многосторонности и соглашениям и договорам, регулирующим распространение, производство и угрозу оружия.
The implementation of Security Council resolution 940 (1994) reflects the fact that law can triumph over force and indulgence and that democratic legitimacy can prevail over political arbitrariness. Осуществление резолюции 940 (1994) Совета Безопасности свидетельствует о том, что право все же может взять верх над силой и попустительством и что демократическая законность может восторжествовать над политическим произволом.
The West can and must prevail in this fight and in the defense of the values that it cherishes. Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности.
Больше примеров...
Царят (примеров 21)
As never before, peace and tranquillity now prevail throughout the length and breadth of the country. Сейчас, как никогда ранее, мир и спокойствие царят на просторах страны.
Peace and tranquillity prevail throughout nearly the whole country. Мир и спокойствие царят почти во всей стране.
Allow me to outline briefly the measures that have been taken and which are responsible for peace, security and the other positive changes that prevail in Uganda today. Позвольте мне коротко обрисовать те предпринимаемые нами меры, благодаря которым сегодня в Уганде царят мир, безопасность и другие положительные перемены.
They made their acceptance of the invitation contingent on the ending by the Kosovo Force and UNMIK of the chaos and lawlessness that prevail in the area and on the creation of conditions for normal life. Они согласились принять приглашение только при том условии, что Силы для Косово и МООНК справятся с хаосом и беззаконием, которые царят в этом крае, и создадут условия для нормальной жизни.
In many of the countries where conflicts have ended, political stability remains fragile, and uncertainty and instability prevail. Во многих странах, где удалось прекратить конфликты, политическая стабильность остается хрупкой и по-прежнему царят неустойчивость и нестабильность.
Больше примеров...
Воцариться (примеров 10)
It was his Government's hope that the Saharan people would endorse it and allow peace to prevail. Правительство его страны надеется, что сахарский народ одобрит этот план и позволит миру воцариться.
A culture of transparency and accountability must prevail throughout the Department. Культура транспарентности и подотчетности должна воцариться во всем Департаменте.
We must work together to maintain and reinvigorate effective disarmament and non-proliferation norms, so that stability and security can prevail both nationally and internationally. Мы должны прилагать совместные усилия в целях сохранения и укрепления эффективных норм, касающихся разоружения и нераспространения, с тем чтобы на национальном и международном уровнях могли воцариться стабильность и безопасность.
That is required by the harmony that must prevail in relations among all members of the international community. Необходима гармония, которая должна воцариться в отношениях между всеми членами международного сообщества.
Peace can prevail only within a framework of justice and respect for human rights regardless of one's religion, race, colour or nationality. Мир может воцариться только в условиях справедливости и соблюдения прав человека вне зависимости от вероисповедания, расы, цвета кожи или национальности того или иного лица.
Больше примеров...