Английский - русский
Перевод слова Prevail

Перевод prevail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобладать (примеров 104)
As in economics, the logic of joint consolidated actions should prevail in matters of security and the elimination of surplus weapons worldwide. Как и в экономике, логика совместных, солидарных действий должна возобладать в вопросах безопасности и избавления мира от излишних вооружений.
Let us remember that; now that the conflicting concepts to which I referred seem to be intensifying, multilateralism definitely must prevail for the good of us all. Давайте помнить о том, что сейчас, когда упомянутые мною противоположные концепции, видимо, набирают силу, многосторонний подход обязательно должен возобладать ради нашего общего блага.
This is the moment at which each one of us, aware of the gravity of the present situation, when law must be chosen to prevail over force, must be animated by a profound sense of responsibility towards the disarmament process. Это момент, когда законность должна возобладать над силой, а сложность нынешней ситуации и глубокое чувство ответственности за судьбу процесса разоружения должны подвигнуть каждого из нас к активным действиям.
Justice should prevail, being based on a balanced and clear set of rules that respected the dignity and sovereignty of States. Должна возобладать справедливость, основанная на сбалансированном и четком регулировании, обеспечивающем уважение достоинства и суверенитета государств.
It was time for justice and the rule of law to prevail over privilege, and the International Criminal Court must be able to determine objectively and independently individual criminal responsibility for the serious offences under its jurisdiction. Наступил тот час, когда правосудие и верховенство закона должны возобладать над привилегиями и когда Международный уголовный суд сможет в объективной и независимой форме установить персональную уголовную ответственность за преступления, входящие в его компетенцию.
Больше примеров...
Преобладать (примеров 152)
Market forces are allowed to prevail so that our businesses and industries are able to respond to market signals and adjust their strategies accordingly. Рыночным силам предоставлена возможность преобладать, с тем чтобы наши деловые предприятия и отрасли промышленности могли реагировать на рыночные сигналы и соответствующим образом корректировать свою стратегию.
At San Francisco there was already a general understanding that obligations under the Charter should prevail over the Members' other treaty commitments. В Сан-Франциско уже существовало общее понимание того, что обязательства по Уставу должны преобладать над другими договорными обязательствами членов.
It has been a fundamental tenet of the Working Group that flexibility, openness and a spirit of harmonious reflection and exchange should prevail at its sessions. Рабочая группа придерживается основополагающего принципа, согласно которому на ее сессиях должны преобладать гибкость, открытость и дух согласия в процессе размышления и обменов.
Researchers are examining the market stereotypes emerging in post-socialist countries (income distribution, the role of the State, industrial structure and international trade specialization) and seeking to determine what long-term development patterns will prevail in the future. Исследователи анализируют, какие рыночные стереотипы складываются в постсоциалистических странах (распределение доходов, роль государства, промышленная структура и специализация международной торговли) и пытаются определить, какие долгосрочные модели развития будут преобладать в будущем.
Freedom of expression was characterized by most observers as not the problem but rather part of the solution; it was felt that free confrontation of ideas and exposure of intolerance should prevail over prohibition and censorship. Большинство наблюдателей выразили мнение о том, что свобода выражения мнений скорее не создает проблему, а является частью ее решения; по их убеждению, свободное противостояние идей и разоблачение нетерпимости должны преобладать над запрещением и цензурой.
Больше примеров...
Превалировать (примеров 142)
This is required by the spirit of harmony that must prevail among all States on the basis of full respect for our Organization's Charter. Этого требует атмосфера гармонии, которая должна превалировать в отношениях между всеми государствами на основе соблюдения положений Устава нашей Организации.
These considerations, it was pointed out, should prevail over transparency considerations. Было отмечено, что эти соображения должны превалировать над соображениями, связанными с обеспечением прозрачности.
The decision of States would ultimately prevail with regard to apprehending the accused and surrendering him to the court or granting requests from other States. В конечном счете решение государств будет превалировать в отношении ареста обвиняемого или передачи его в распоряжение суда или удовлетворения запросов других государств.
As long as some are afraid of the progress of others, the myth of Sisyphus will prevail and part of our globe will be for ever harnessed to the yoke. До тех пор пока некоторые будут бояться прогресса других, миф о Сизифе будет превалировать и часть нашего земного шара навеки останется в оковах.
The court observed that if the explanatory provision was allowed to remain in existence and operation, the fundamental character of the Constitution as the supreme law would disappear and the general law could prevail over the fundamental law of the land, p.). Суд отметил, что если допустить сохранение и действие пояснительного положения, Конституция лишится своего основополагающего характера в качестве высшего закона и общее право будет превалировать над основным законом страны, p.).
Больше примеров...
Иметь преимущественную силу (примеров 70)
It does so because, where international crime is concerned, that principle cannot prevail. И причина этого заключается в том, что, когда речь идет о международном преступлении, этот принцип не может иметь преимущественную силу.
A focal point of the discussions of the draft articles has been the question of which criterion should prevail in determining whether a transaction is of a commercial or a non-commercial nature. В центре обсуждений проектов статей находился вопрос о том, какой критерий должен иметь преимущественную силу при определении того, является ли сделка коммерческой по своему характеру или нет.
As he understood it, the intention had been to indicate that in the event of a conflict between the Rules and the Statute, the Statute would prevail. Как понимает оратор, здесь преследовалась цель показать, что даже в случае коллизии между Правилами и Статутом Статут будет иметь преимущественную силу.
The Committee requests the State party to clarify, in its next periodic report, the status of the Convention in the national legal system, including which provisions would prevail in case of a conflict between the Convention and a national law. Комитет просит государство-участник уточнить в своем следующем периодическом докладе статус Конвенции в национальной правовой системе, в частности указать, какие положения будут иметь преимущественную силу в случае коллизии между Конвенцией и национальным законодательством.
He admitted, however, that the flaw in that line of reasoning was that the provisions of draft article 1 would prevail over any conflicting rule of private international law in a Contracting State. Однако он признает, что в этих рассуж-дениях имеется слабое место, которое заключается в том, что в договаривающемся государстве положения проекта статьи 1 будут иметь преимущественную силу по сравнению с любой противоречащей им нор-мой международного частного права.
Больше примеров...
Восторжествовать (примеров 41)
Political dialogue and understanding, the best way to achieve peace, must prevail over the horrors of war. Политический диалог и взаимопонимание - лучший путь для достижения мира, и они должны восторжествовать над ужасами войны.
Peace must prevail in Angola in full compliance with the Bicesse Accords and all the relevant resolutions of the Security Council. В Анголе должен восторжествовать мир в полном соответствии с Бисесскими соглашениями и всеми резолюциями Совета Безопасности по этому вопросу.
A willingness to achieve agreements acceptable to all parties must prevail in Geneva, as in the capitals of the former federation. Стремление добиться соглашений, приемлемых для всех сторон, должно восторжествовать в Женеве, как и в столицах бывшей федерации.
Democracy could prevail only when all persons, institutions and public and private entities, including the State itself, submitted to the rule of law. Moreover, promoting the rule of law at the national level was an essential precondition for strengthening the international legal order. Демократия может восторжествовать только в том случае, если все лица, учреждения и государственные и частные образования, в том числе само государство, будут подчинены верховенству права. Кроме того, поощрение верховенства права на национальном уровне является по существу предварительным условием укрепления международного правопорядка.
In Viet Nam's view, peace on a continent such as Africa, long torn apart by protracted conflicts, can prevail only when cooperation and trust prevail. По мнению Вьетнама, мир на таком континенте, как Африка, терзаемом с давних пор затянувшимися конфликтами, может восторжествовать лишь тогда, когда одержат верх сотрудничество и взаимное доверие.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 36)
Insecurity resulting from inter- and intra-clan conflict continued to prevail in many parts of Somalia, particularly in the south and central regions. В результате межклановых и внутриклановых конфликтов во многих частях Сомали, особенно в южных и центральных регионах, продолжала сохраняться небезопасная обстановка.
For example, UNHCR must rely on the participation and support of other United Nations entities and Governments to implement solutions, and in some situations the original causes of refugee displacement (typically, instability and conflict) continue to prevail. Например, для воплощения их в жизнь УВКБ должно полагаться на участие и поддержку со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций и правительств, а в некоторых случаях продолжают сохраняться изначальные причины, приведшие к перемещению беженцев (как правило, к таким причинам относятся дестабилизация и конфликт).
Some improvement is expected in employment in the global economic outlook, but a structural excess supply of labour will continue to prevail in most of the world. Глобальные экономические прогнозы позволяют рассчитывать на некоторое улучшение положения в области занятости, однако в большинстве стран мира будет по-прежнему сохраняться избыточное предложение рабочей силы, обусловленное структурными причинами.
Against this background, a state of almost total impunity for serious offences continues to prevail. На этом фоне продолжает сохраняться обстановка почти полной безнаказанности за серьезные нарушения.
OIOS is concerned that the Special Representative's failure to address an exceptionally large number of the recommendations of the Task Force and, notably, his reluctance to consider any of the OIOS recommendations, will allow the ongoing problem of corruption to prevail. УСВН обеспокоено тем, что отсутствие действий Специального представителя по выполнению исключительно большого числа рекомендаций Целевой группы, и особенно его нежелание рассматривать какие-либо рекомендации УСВН, позволит сохраняться нынешней проблеме коррупции.
Больше примеров...
Победить (примеров 26)
Each community had the critical mass to thwart the other, but neither can prevail alone. Каждая община имеет критическую массу, для того чтобы вывести из строя другую, но ни одна не может победить самостоятельно.
But we must persevere together in order to prevail in the war against terrorism. Однако мы должны все вместе проявлять упорство, с тем чтобы победить в войне с терроризмом.
In that fight, we must prevail. В этой борьбе мы должны победить.
I have personally been targeted by those enemies of freedom and democracy who have tried to physically exterminate anyone dedicated to the establishment and preservation of those values, and I know too well that democracy can only prevail if it can defend itself. Я сам был объектом ударов, которые наносили враги свободы и демократии, пытавшиеся физически уничтожить любого, кто привержен делу укрепления и сохранения этих ценностей, и мне слишком хорошо известно, что демократия может победить лишь тогда, когда она способна защитить себя.
Evil will never prevail. = Зло никогда не сможет победить.
Больше примеров...
Существовать (примеров 21)
Basic rights such as education, health and housing must be provided by the State to guarantee a stable society in which democratic norms and practices can prevail. Такие фундаментальные права, как образование, здравоохранение и обеспечение жильем, должны предоставляться государством для обеспечения стабильности общества, в котором могут существовать демократические нормы и практика .
As regards the need to adapt the United Nations to the circumstances that will prevail in the twenty-first century, some essential points can be made. В том что касается вопроса о необходимости адаптации Организации Объединенных Наций к тем условиям, которые будут существовать в XXI веке, то следует выделить несколько основных моментов.
It is also an example of the close cooperation that should prevail among the principal organs of the United Nations so that it can attain its objectives. Они также являются примером тесного сотрудничества, которое должно существовать между главными органами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла достичь своих целей.
There should be clear criteria for determining which reservations were impermissible and the goal of safeguarding the integrity of a multilateral treaty should prevail. Должны существовать четкие критерии для определения того, какие оговорки являются недопустимыми, и первостепенное значение должна иметь цель сохранения целостности многостороннего договора.
But all the advantages of international road haulage can be reduced to a minimum and the actors of foreign economic activities can incur major losses if various barriers to road transport at state borders prevail. Однако все преимущества международных автомобильных перевозок могут быть сведены к минимуму и компании, занимающиеся экономической деятельностью с участием зарубежных партнеров, могут понести значительные убытки, если будут существовать различные препятствия для автомобильных перевозок на государственных границах.
Больше примеров...
Убедить (примеров 2)
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much. Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
Больше примеров...
Господствовать (примеров 15)
We believe that that concept should prevail in relations between the North and the South. Мы считаем, что эта концепция должна господствовать в отношениях между Севером и Югом.
The Committee regrets that patriarchal stereotyped attitudes still prevail with respect to the position of women in society (arts. 2, 3, 25 and 26). Комитет сожалеет о том, что в отношении положения женщин в обществе продолжают господствовать патриархальные стереотипные установки (статьи 2, 3, 25 и 26).
The International Olympic Committee, under the presidency of the Spaniard Juan Antonio Samaranch, has made every effort to make sport more than an arena for competition between material interests and passions inconsistent with the spirit that should prevail in sport. Международный Олимпийский комитет под руководством испанца Хуана Антонио Самаранча приложил все усилия, чтобы превратить спорт в более чем в арену соревнования между материальными интересами и страстями, не совместимыми с духом, который должен господствовать в спорте.
He calls on the international community to continue its support to the Government and people of Cambodia, in a spirit of solidarity, working with them to create a peaceful society where the rights of all are respected and the rule of law and justice prevail. Он призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку правительству и народу Камбоджи, действуя в духе солидарности и помогая им создавать мирное общество, в котором будут уважаться права всех его членов и где будут господствовать законность и справедливость.
When the unconquered, unconquerable spirit of mankind is allowed to soar to its full potential we will achieve a world in which truth and justice prevail, a world which we can proudly bequeath to the unborn generations of our peoples. Когда свободному, непобедимому духу человечества дадут возможность развиться в полной мере, мы будем жить в мире, в котором будут господствовать истина и справедливость, в мире, который мы сможем с гордостью передать грядущим поколениям наших народов.
Больше примеров...
Доминировать (примеров 12)
The way this issue plays out will determine whether peace continues to prevail across the Pacific. В зависимости от того, как будет решаться этот вопрос, будет определено, будет ли и впредь доминировать мир в Тихом океане.
A spirit of constructive cooperation should prevail in all international forums dealing with decolonization and should be embodied in an appreciation of the actual problems facing a particular administering Power. Дух конструктивного сотрудничества должен доминировать на всех международных форумах по вопросам деколонизации, он должен воплощаться в понимании реальных проблем, стоящих перед той или иной управляющей державой.
If the politics of fear is not stopped, then prejudice and irrationality will continue to prevail in the affairs of the world, and dialogue will continue to fail. Если с такой политикой запугивания не будет покончено, тогда в мировых делах будут продолжать доминировать предрассудки и безрассудство, а диалог будет обречен на провал.
Tension, however, continues to prevail. Однако продолжает доминировать напряженность.
We note that this point was just made by Mr. Klein. Unfortunately, a certain type of action and thought based on ethnic approaches continues to prevail in Bosnia and Herzegovina. К сожалению, в Боснии и Герцеговине по-прежнему продолжает доминировать образ действий и мыслей на основе этнических подходов.
Больше примеров...
Одержать победу (примеров 21)
But we are confident that the people of South Africa will be able to prevail and to overcome all their difficulties. Однако мы убеждены, что народ Южной Африки сумеет одержать победу и преодолеть все стоящие перед ним трудности.
We have been forced into a conflict, for we are called to meet the challenge of a principle, which, if it were to prevail, would be fatal to any civilized order in the world. Нас втянули в конфликт, заставили противостоять принципу, который, если ему случится одержать победу, будет погибелью любому гражданскому порядку в мире.
This struggle will not be easy but, together, the community of democratic nations can prevail through cooperation and a unified response to potential threats, regardless of where they may emanate from. Борьба не будет легкой, но общими усилиями сообщество демократических наций может одержать победу на основе сотрудничества и объединенных ответных действий в отношении потенциальных угроз, независимо от того, откуда они исходят.
Only by showing extraordinary courage would these mothers prevail. И лишь необычайная храбрость помогла им одержать победу.
For example, the great Oxford historian who taught here at this university, A.J.P. Taylor, defined a great power as a country able to prevail in war. К примеру, великий историк Оксфорда, который преподавал в этом университете, А.Дж.П.Тэйлор, определял великую державу как страну, способную одержать победу в войне.
Больше примеров...
Взять верх (примеров 21)
The ASEAN framework acts as a safety net and mutual commercial interests should ultimately prevail. Структура АСЕАН выступает в роли страховочной сетки, и взаимные коммерческие интересы должны, в итоге, взять верх.
A clear understanding has emerged that true democracy must prevail and that an end must be put to injustice. Сложилось четкое понимание того, что подлинная демократия должна взять верх и что необходимо положить конец беззаконию.
A similar logic should prevail at the international level. Аналогичная логика должна взять верх и на международном уровне.
We trust that this time firmness will prevail and that all members of the international community will be unanimous in their approach so that the aggression can be stopped and legitimacy can be restored. Мы верим в то, что в данный момент твердость должна взять верх и что все члены международного сообщества проявят единодушие в своем подходе, с тем чтобы остановить агрессию и восстановить правопорядок.
The implementation of Security Council resolution 940 (1994) reflects the fact that law can triumph over force and indulgence and that democratic legitimacy can prevail over political arbitrariness. Осуществление резолюции 940 (1994) Совета Безопасности свидетельствует о том, что право все же может взять верх над силой и попустительством и что демократическая законность может восторжествовать над политическим произволом.
Больше примеров...
Царят (примеров 21)
As never before, peace and tranquillity now prevail throughout the length and breadth of the country. Сейчас, как никогда ранее, мир и спокойствие царят на просторах страны.
Today, peace and stability prevail in almost all corners of Myanmar. Сегодня в Мьянме почти повсеместно царят мир и стабильность.
Peace and tranquillity prevail throughout nearly the whole country. Мир и спокойствие царят почти во всей стране.
As a result, we were able to end the armed conflict successfully, and peace and stability now prevail throughout the country. В результате этих усилий нам удалось положить конец вооруженным конфликтам, и в нашей стране сегодня царят мир и стабильность.
Dismayed that in a number of countries impunity, the negation of justice, continues to prevail and often remains the main cause of the continued occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions, будучи встревожена тем, что в целом ряде стран по-прежнему царят безнаказанность и беззаконие, которые часто остаются основной причиной сохранения практики внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней,
Больше примеров...
Воцариться (примеров 10)
It was his Government's hope that the Saharan people would endorse it and allow peace to prevail. Правительство его страны надеется, что сахарский народ одобрит этот план и позволит миру воцариться.
A culture of transparency and accountability must prevail throughout the Department. Культура транспарентности и подотчетности должна воцариться во всем Департаменте.
We must work together to maintain and reinvigorate effective disarmament and non-proliferation norms, so that stability and security can prevail both nationally and internationally. Мы должны прилагать совместные усилия в целях сохранения и укрепления эффективных норм, касающихся разоружения и нераспространения, с тем чтобы на национальном и международном уровнях могли воцариться стабильность и безопасность.
Peace can prevail only within a framework of justice and respect for human rights regardless of one's religion, race, colour or nationality. Мир может воцариться только в условиях справедливости и соблюдения прав человека вне зависимости от вероисповедания, расы, цвета кожи или национальности того или иного лица.
This choice is eminently meaningful as the current crises remind us that all countries of the world are called on to cooperate, especially because of interdependence related to globalization, and that a spirit of dialogue must prevail. Этот выбор имеет исключительно глубокий смысл, поскольку современные кризисы являются для нас напоминанием о том, что все страны мира должны сотрудничать, особенно с учетом взаимозависимости, обусловленной глобализацией, и что должен воцариться дух диалога.
Больше примеров...