Английский - русский
Перевод слова Prevail

Перевод prevail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобладать (примеров 104)
Security and peace were going to prevail at last. Наконец, должны были возобладать безопасность и мир.
In the promotion of better United Nations system-wide coherence, the principle that operational activities must answer first and foremost to the national strategies and development priorities of each country must prevail. В ходе содействия повышению общесистемной слаженности Организации Объединенных Наций должен возобладать принцип, в соответствии с которым оперативная деятельность должна прежде всего согласовываться с национальными стратегиями и приоритетами развития каждой страны.
Sanity must prevail: if everyone is mentally ill, then no one is. Здесь должен возобладать разум: если все люди психически больны, то никто не болен.
Here, too, we believe that political logic must prevail over the logic of force. И здесь политическая логика должна возобладать над логикой силы.
Count on CommScope to provide you with powerful choices for solutions intended to help your organization cope with and prevail in any emergency. Компания SYSTIMAX Solutions предлагает обширный выбор решений, направленных на то, чтобы помочь правительственным организациям справиться с любыми чрезвычайными ситуациями и возобладать ими.
Больше примеров...
Преобладать (примеров 152)
The balance of terror imposed by the cold war has been replaced by a lack of financial discipline, by ruthless speculation that is alien to the values of solidarity and ethics that should prevail even in technology's most sophisticated advances. На смену равновесию страха времен "холодной войны" пришло отсутствие финансовой дисциплины, беспощадная спекуляция с ее враждебным отношением к ценностям солидарности и нравственным принципам, которые должны преобладать даже в условиях современного технического прогресса.
Hundreds of people have already been killed, and more will undoubtedly die before Election Day, targeted because, if these groups prevail, they would push what is sometimes called the "idea of Pakistan" to its logical - and extreme - conclusion. Сотни людей уже были убиты, и еще больше, несомненно, погибнет до дня выборов, ставшие мишенями потому, что, если эти группировки будут преобладать, они смогут продвинуть так называемую «идею Пакистана» к ее логическому - и экстремистскому - завершению.
Dogs are very competitive and when you have wolves, they displace coyotes, coyotes displace foxes, and we would assume that hierarchy would prevail among domestic dogs. Собаки очень конкурентны Когда появляются волки они вытесняют койотов койоты вытесняют лис. и, полагаю, та же иерархия будет преобладать среди домашних собак
A number of stereotypes still continue to prevail. Продолжает преобладать ряд стереотипов.
"In cases of dual nationality the effectiveness of the link should prevail over other considerations, allowing if justified for claims against the State of which the individual is also a national." Оррего Викунья предложил следующую норму: «В случаях двойного гражданства эффективность связи должна преобладать над другими соображениями, позволяя предъявлять иски, если они обоснованны, против государства, гражданином которого лицо также является».
Больше примеров...
Превалировать (примеров 142)
Human dignity should always prevail over the interests of science. Человеческое достоинство должно всегда превалировать над интересами науки.
In case of doubt, the genuine link principle should prevail. В случае сомнений должен превалировать принцип подлинной связи.
Double standards and impunity cannot be allowed to prevail in efforts to address this important matter. При рассмотрении этой непростой проблемы не должны превалировать двойные стандарты и безнаказанность.
Human rights were like a rainbow: they should reflect both universality and diversity, and no one colour should prevail. Права человека подобны радуге: они должны отражать как единство, так и разнообразие, и ни один из цветов не должен превалировать.
Some of the Ukrainian representatives, however, felt that the Civil Code would always prevail in a conflict between the Civil Code and IP laws. Некоторые из украинских представителей выразили, однако, мнение, что Гражданский кодекс будет всегда превалировать в случае коллизии между его положениями и положениями законов об ИС.
Больше примеров...
Иметь преимущественную силу (примеров 70)
Treaties signed and ratified by Nigeria and domesticated by the enactment of enabling legislation could automatically be invoked in the municipal courts, and the provisions of the Convention would prevail when they conflicted with Islamic, customary, statutory or civil law. Положения договоров, подписанных и ратифицированных Нигерией и ставших частью ее внутреннего законодательства, могут автоматически применяться муниципальными судами, причем положения Конвенции будут иметь преимущественную силу в случае их коллизии с нормами исламского, обычного, статутного или гражданского права.
That proposal found some support on the basis that it expressed a legitimate concern, and would clarify which provision would prevail in circumstances where applicable domestic law would contain a regulation different from paragraph (1). Это предложение встретило определенную поддержку на том основании, что в нем учитывается обоснованная обеспокоенность и поясняется, какое положение будет иметь преимущественную силу в обстоятельствах, когда применимое внутреннее законодательство будет содержать правило, отличающееся от того, которое предусматривается в пункте 1.
In response, those favouring publication of the notice of arbitration before the constitution of the arbitral tribunal said that expenses involved in publishing the notice of arbitration had to be balanced with the values of transparency and accountability, which should prevail. В ответ сторонники опубликования уведомления об арбитраже до образования третейского суда указали, что вопрос о расходах, связанных с опубликованием уведомления, должен решаться с учетом ценностных соображений прозрачности и подотчетности, которые должны иметь преимущественную силу.
The text did not specify whether a Security Council objection to countermeasures as a threat to peace should prevail. В тексте не уточняется, должно ли иметь преимущественную силу возражение Совета Безопасности в отношении контрмер как угрозы миру.
An example of a possible additional fundamental policy might be to ensure coordination between secured financing and intellectual property law, which should prevail to the extent of any inconsistency. В качестве потенциального примера дополнительной основополагающей установки можно привести координацию законодательства об обеспеченном финансировании и об интеллектуальной собственности, при которой последнее должно в случае любых несоответствий иметь преимущественную силу.
Больше примеров...
Восторжествовать (примеров 41)
A willingness to achieve agreements acceptable to all parties must prevail in Geneva, as in the capitals of the former federation. Стремление добиться соглашений, приемлемых для всех сторон, должно восторжествовать в Женеве, как и в столицах бывшей федерации.
In conclusion, I should like to state, once again, our firm conviction that, if peace is to triumph, justice must prevail. В заключение я хотел бы еще раз заявить о нашей решительной убежденности в том, что мир и справедливость должны восторжествовать.
International legitimacy must prevail. Международная законность должна восторжествовать.
Law and justice must prevail. Закон и правосудие должны восторжествовать.
Let justice prevail everywhere. Справедливость должна восторжествовать повсюду.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 36)
I welcome the general calm that continues to prevail in the UNIFIL area of operations. Я приветствую тот факт, что в зоне действий ВСООНЛ в целом продолжает сохраняться спокойствие.
It is clear from the findings of the mission that a climate of impunity has prevailed, and continues today to prevail, in Darfur. По итогам миссии становится очевидным, что в Дарфуре сложилась обстановка безнаказанности, которая продолжает сохраняться и сегодня.
Relative peace has continued to prevail throughout Liberia, with no ceasefire violations reported since 12 January 1997. На всей территории Либерии продолжают сохраняться относительно спокойные условия, и за период с 12 января 1997 года не поступило никаких сообщений о нарушениях прекращения огня.
Although the apparent tension between peace and justice may continue to prevail, what the Council should aim at is achieving peace along with justice, and the Court can further both goals. Хотя кажущиеся противоречия между миром и правосудием могут сохраняться и в дальнейшем, Совет должен нацеливать свои усилия на достижение как мира, так и правосудия, а Суд может содействовать достижению обеих этих целей.
As the migration process is user-driven and there are different levels of benefits and readiness for paperless trade, the dual system is likely to prevail for several decades. Поскольку процесс миграции определяется требованиями потребителей, а уровень отдачи от электронной торговли и готовности к ней неодинаков, параллельные системы, по всей видимости, будут сохраняться на протяжении еще ряда десятилетий.
Больше примеров...
Победить (примеров 26)
We were going to prevail... and have fun at the same time. Мы рассчитывали победить и в то же время как следует повеселиться.
At the recent high-level meeting on HIV/AIDS, countries reaffirmed their resolve and confidence that they will prevail over the disease. В ходе недавнего совещания по ВИЧ/СПИДу на высшем уровне страны подтвердили свою решимость победить эту болезнь и свою убежденность в том, что им удастся это сделать.
We expect the Conference and the summit meeting not only to contribute to the better functioning of this important regional arrangement but also to serve as a useful vehicle in the efforts towards a democratic and integrated Europe where rationalism may prevail over nationalism. Мы ожидаем, что Конференция и встреча в верхах не только будут содействовать лучшему функционированию этого важного регионального органа, но и послужат полезным средством в усилиях, направленных на создание демократической и единой Европы, где рационализм может победить национализм.
This global violence aims at undermining the stability of free and democratic societies and, as we agreed a year ago in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, we must prevail over that violence by coordinating our efforts and responding collectively. Это глобальное насилие направлено на подрыв стабильности свободных демократических обществ, и, как мы договорились год назад при принятии Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, мы должны победить это насилие посредством координации наших действий и за счет осуществления коллективных ответных мер.
The international community must therefore confront it head-on and must prevail. Поэтому международное сообщество должно вести с ним решительную борьбу и победить в этой борьбе.
Больше примеров...
Существовать (примеров 21)
That asymmetrical environment cannot prevail in perpetuity and must be rectified. Такая асимметрия не может существовать постоянно, она должна быть устранена.
It is also an example of the close cooperation that should prevail among the principal organs of the United Nations so that it can attain its objectives. Они также являются примером тесного сотрудничества, которое должно существовать между главными органами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла достичь своих целей.
The Rio Group is firmly convinced that the international order, which must prevail in the world, needs to be based on multilateralism and respect for the international law. Группа Рио твердо убеждена в том, что в основе международного порядка, который должен существовать в мире, должен лежать принцип многосторонней дипломатии и уважения норм международного права.
Finally, a nation is a community because, regardless of the actual inequality and exploitation that may prevail in each, the nation is always conceived as a deep, horizontal comradeship. Кроме того, нации являются сообществом, потому что «независимо от фактического неравенства и эксплуатации, которые в каждой нации могут существовать, нация всегда понимается как глубокое, горизонтальное товарищество.
There should be clear criteria for determining which reservations were impermissible and the goal of safeguarding the integrity of a multilateral treaty should prevail. Должны существовать четкие критерии для определения того, какие оговорки являются недопустимыми, и первостепенное значение должна иметь цель сохранения целостности многостороннего договора.
Больше примеров...
Убедить (примеров 2)
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much. Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
Больше примеров...
Господствовать (примеров 15)
As a consequence of a lack of political will, impunity continued to prevail. Вследствие отсутствия политической воли продолжает господствовать безнаказанность.
The slogan "Peace is in our hands" is a truism, for it is up to us all whether peace will reign or lack of security will prevail. Лозунг «Мир - в наших руках» является общеизвестной истиной, ибо от нас зависит, будет ли царить мир или господствовать отсутствие безопасности.
The International Olympic Committee, under the presidency of the Spaniard Juan Antonio Samaranch, has made every effort to make sport more than an arena for competition between material interests and passions inconsistent with the spirit that should prevail in sport. Международный Олимпийский комитет под руководством испанца Хуана Антонио Самаранча приложил все усилия, чтобы превратить спорт в более чем в арену соревнования между материальными интересами и страстями, не совместимыми с духом, который должен господствовать в спорте.
The maintenance of these unilateral measures is contrary to the spirit of dialogue and cooperation that should prevail in international relations since their application breaches the norms and principles of international law. Сохранение этих односторонних мер противоречит духу диалога и сотрудничества, который должен господствовать в международных отношениях, в связи с чем их применение является нарушением норм и принципов международного права.
In fact, that was a general problem throughout the international community, which should bear in mind the importance of UNHCR in combating violence and promoting respect for international law, for otherwise the law of the jungle would prevail. На самом деле речь идет об общей проблеме международного сообщества, которое должно учитывать важную роль УВКБ в борьбе с насилием и в содействии соблюдению норм международного права, так как в противном случае в мире будет господствовать закон джунглей.
Больше примеров...
Доминировать (примеров 12)
Europe's bizarre decision-making structure has allowed domestic German politics to prevail over all other considerations. Причудливый механизм принятия решений в Европе позволил внутриполитическим интересам Германии доминировать над всеми остальными интересами.
But I will leave you with this: love and attachment will prevail, technology cannot change it. Скажу напоследок: любовь и привязанность будут доминировать, технологии не смогут изменить этого.
In that context, the concept of human security must prevail, not only in the public policies of States but also in their foreign policies. В этой связи при проведении не только внутригосударственной, но и внешней политики должна доминировать концепция безопасности человека.
We note that this point was just made by Mr. Klein. Unfortunately, a certain type of action and thought based on ethnic approaches continues to prevail in Bosnia and Herzegovina. К сожалению, в Боснии и Герцеговине по-прежнему продолжает доминировать образ действий и мыслей на основе этнических подходов.
Since the spring 2009 we have been given a brand new look, in which Nordic light-beige colours prevail. Весной 2009 года полностью изменился интерьер нашего ресторана, в нем стали доминировать скандинавские светло-бежевые тона.
Больше примеров...
Одержать победу (примеров 21)
Only through such an effort will we be able to prevail over the impact of the current global crisis and achieve our shared development goals. Только благодаря таким усилиям мы сможем одержать победу над последствиями нынешнего глобального кризиса и достичь общих целей развития.
Those we trust, and those we will need to trust again in order to prevail. С помощью тех, кому доверяем, и тех, кого надо заставить опять доверять, чтобы одержать победу.
This will not be a short or an easy struggle, but for our sake and the sake of succeeding generations, it is one in which we simply must prevail. Предстоит долгая и сложная борьба, но мы ведем ее ради себя и ради будущих поколений, борьба, в которой мы должны одержать победу.
We must remain firm in the hope that humanity possesses the fortitude and determination to triumph in the face of extreme adversity, and that respect for diversity, human dignity and the sanctity of human life will prevail. Мы должны сохранить свою непоколебимую веру в надежде на то, что человечество обладает стойкостью духа и решимостью одержать победу в крайне неблагоприятных условиях и что уважительное отношение к многообразию, человеческому достоинству и неприкосновенности жизни человека возобладает.
For example, the great Oxford historian who taught here at this university, A.J.P. Taylor, defined a great power as a country able to prevail in war. К примеру, великий историк Оксфорда, который преподавал в этом университете, А.Дж.П.Тэйлор, определял великую державу как страну, способную одержать победу в войне.
Больше примеров...
Взять верх (примеров 21)
The ASEAN framework acts as a safety net and mutual commercial interests should ultimately prevail. Структура АСЕАН выступает в роли страховочной сетки, и взаимные коммерческие интересы должны, в итоге, взять верх.
A similar logic should prevail at the international level. Аналогичная логика должна взять верх и на международном уровне.
But, in addition, by enabling majority rule to prevail, it brings South Africa into harmony with mankind's essential values. Но, помимо прочего, дав возможность взять верх правлению большинства, это привело Южную Африку к гармонии с основными человеческими ценностями.
The United Nations Charter was crafted in order to ensure respect and enjoyment of such principles and to pave the way to peace, not to allow war to prevail. Устав Организации Объединенных Наций был выработан для того, чтобы обеспечить соблюдение и осуществление таких принципов и проложить путь к миру, чтобы не позволить силам войны взять верх.
Those who sought social justice were defamed and every possible means, including terrorism, was used to prevail over them. Те, кто стремится к социальной справедливости, становятся объектом клеветы, и для того, чтобы взять верх над ними, используются любые средства, включая терроризм.
Больше примеров...
Царят (примеров 21)
Peace and tranquillity prevail throughout nearly the whole country. Мир и спокойствие царят почти во всей стране.
Elsewhere in the successor States of the Soviet Union, the three Baltic States seem to be on their way to stabilization and recovery, but chaos and turmoil prevail in many other States. Что касается других государств-преемников Советского Союза, то представляется, что три государства Балтии встали на путь стабилизации и подъема, однако во многих других государствах царят хаос и беспорядки.
They made their acceptance of the invitation contingent on the ending by the Kosovo Force and UNMIK of the chaos and lawlessness that prevail in the area and on the creation of conditions for normal life. Они согласились принять приглашение только при том условии, что Силы для Косово и МООНК справятся с хаосом и беззаконием, которые царят в этом крае, и создадут условия для нормальной жизни.
Dismayed that in a number of countries impunity, the negation of justice, continues to prevail and often remains the main cause of the continued occurrence of extrajudicial, summary or arbitrary executions, будучи встревожена тем, что в целом ряде стран по-прежнему царят безнаказанность и беззаконие, которые часто остаются основной причиной сохранения практики внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казней,
The situation of the less advanced sectors of mankind, where poverty and resulting hunger prevail, where there is illness and illiteracy, this continues to be an unacceptable idea. В обстановке наименее развитых областей человечества, где царят нищета и голод, болезни и неграмотность, это продолжает быть неприемлемой идеей.
Больше примеров...
Воцариться (примеров 10)
We must work together to maintain and reinvigorate effective disarmament and non-proliferation norms, so that stability and security can prevail both nationally and internationally. Мы должны прилагать совместные усилия в целях сохранения и укрепления эффективных норм, касающихся разоружения и нераспространения, с тем чтобы на национальном и международном уровнях могли воцариться стабильность и безопасность.
That is required by the harmony that must prevail in relations among all members of the international community. Необходима гармония, которая должна воцариться в отношениях между всеми членами международного сообщества.
Peace can prevail only within a framework of justice and respect for human rights regardless of one's religion, race, colour or nationality. Мир может воцариться только в условиях справедливости и соблюдения прав человека вне зависимости от вероисповедания, расы, цвета кожи или национальности того или иного лица.
This choice is eminently meaningful as the current crises remind us that all countries of the world are called on to cooperate, especially because of interdependence related to globalization, and that a spirit of dialogue must prevail. Этот выбор имеет исключительно глубокий смысл, поскольку современные кризисы являются для нас напоминанием о том, что все страны мира должны сотрудничать, особенно с учетом взаимозависимости, обусловленной глобализацией, и что должен воцариться дух диалога.
What is clear is that all that has happened makes it more necessary than ever for negotiations to begin again so that peace can prevail in the Middle East once and for all. Очевидно, что все происшедшее лишний раз подтверждает необходимость возобновления переговоров, с тем чтобы на Ближнем Востоке мог раз и навсегда воцариться мир.
Больше примеров...