Английский - русский
Перевод слова Prevail

Перевод prevail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобладать (примеров 104)
In an interdependent world, the rule of law must prevail." В эпоху взаимозависимости должно возобладать верховенство права».
In order for those endeavours to be successful, however, our neighbours need to make the right choices, and moderation must prevail over extremism. Однако для успеха этих усилий наши соседи должны сделать правильный выбор, и умеренность должна возобладать над экстремизмом.
I trust that all concerned will impress upon the Greek Cypriot side that this is the time when common sense and realism, not propaganda, should prevail, so that the upcoming talks will produce the desired results. Я верю, что все, кого это касается, доведут до сознания греческо-кипрской стороны, что сейчас наступило время, когда должны возобладать здравый смысл и реализм, а не пропаганда, с тем чтобы предстоящие переговоры принесли желаемые результаты.
This will allow the young to flourish, potential to emerge, hope to overcome fear and pain, light to prevail over darkness, and humankind to triumph over all that hinders its happiness, freedom and advancement. Это даст молодежи возможность процветать и развиваться, даст нам надежду на преодоление страха и боли, позволит свету возобладать над тьмой, а человечеству - одержать верх над всем, что мешаем его счастью, свободе и прогрессу.
Mr. Shein said that, when a case could not be decided according to the rules of procedure, justice, equity and good conscience should prevail; in other words, the Chairman should be asked to rule on the matter. Г-н Шейн говорит, что, когда вопрос не может быть решен в соответствии с правилами процедуры, должны возобладать чувства справедливости, равноправия и ответственности.
Больше примеров...
Преобладать (примеров 152)
In practice a mix of instruments will prevail and the different types of measures should be considered complementary. На практике будет преобладать сочетание инструментов, и различные виды мер следует рассмотреть дополнительно.
Public opinion simply could not prevail over the clear obligation of a State under international law, especially in the field of human rights. Общественное мнение просто не может преобладать над явным обязательством государства по международному праву, особенно в сфере прав человека.
So long as certain basic principles of international relations were disregarded by some members of the international community, power politics would prevail, and the purposes and principles of the Charter of the United Nations would be diminished. Пока некоторые члены международного сообщества продолжают пренебрегать рядом основополагающих принципов международных отношений, будет по-прежнему преобладать политика силы, а целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций будет наноситься ущерб.
These are the guaranties which each of the parties would be willing to give to the other depending on which of the two options envisaged by the settlement plan would prevail after the referendum consultation. Речь идет о таких гарантиях, которые каждая сторона будет готова дать другой стороне в зависимости от того, какие из двух вариантов, предусмотренных в Плане урегулирования, будут преобладать после консультаций в рамках референдума.
We shall... prevail. Мы будем... преобладать.
Больше примеров...
Превалировать (примеров 142)
Such solidarity should also prevail when addressing the issue of migrants. Такая солидарность также должна превалировать, когда речь идет о вопросе, касающемся мигрантов.
The period 2006 to 2009 saw increased awareness of climate change-induced drought conditions that may prevail in the southern Caribbean and of the need for water conservation. В период с2006 - 2009 годов возросла осведомленность общества об условиях засух, которые, как ожидается, будут превалировать в результате изменения климата в южной части Карибского бассейна, и о необходимости экономии воды.
From that perspective, the Holy See firmly maintains its critique of the arms race and intends to develop its analysis in the sphere of international relations, pursuant to the criterion that law ought to always prevail over violence. Поэтому Святой Престол остается убежденным противником гонки вооружений и намерен совершенствовать свой анализ в сфере международных отношений, руководствуясь критерием, согласно которому закон должен всегда превалировать над насилием.
Under this view, it was for the international community to decide whether a treaty obligation must always prevail, or whether one could presume that the legal effects of a unilateral act were not incompatible with treaty obligations, and that the act would be interpreted accordingly. Эта делегация заявила, что именно международному сообществу надлежит решать, всегда ли должно превалировать конвенционное обязательство, или же можно допустить, что правовые последствия одностороннего акта не являются несовместимыми с договорными обязательствами и что этот акт подлежит соответствующему толкованию.
Yet such reductionism lies behind one of today's dominant concepts, multiculturalism, according to which one of our identities must prevail above all others, serving as the sole criterion for organizing society into distinct groups. Редукционизм или философия сведения (высшего к низшему и т.д.), мультикультурализм лежат в основе современных доминирующих концепций, в соответствии с которыми одна из наших идентичностей должна превалировать над другими, выступая в качестве единственного критерия для организации общества в группы, имеющие четкие отличия.
Больше примеров...
Иметь преимущественную силу (примеров 70)
But when the latter could or would not function effectively, the court's inherent jurisdiction should prevail. Однако, когда последние не могут функционировать или функционируют неэффективно, имманентная юрисдикция суда должна иметь преимущественную силу.
It was also recalled that that Model Law did not deal with consumer protection issues and that its explanatory note clarified that dedicated consumer legislation might prevail over legislation based on the Model Law. Напоминалось также, что этот типовой закон не затрагивает вопросы защиты потребителей, а в пояснительных примечаниях к нему уточняется, что законодательство, непосредственно посвященное охране интересов потребителей, может иметь преимущественную силу по сравнению с законодательством, основанным на данном типовом законе.
The view was expressed that the norms of public international law contained in the United Nations treaties on outer space should prevail over the norms contained in the future protocol. Было высказано мнение, что нормы публичного международного права, содержащиеся в договорах Организации Объединенных Наций по космосу, должны иметь преимущественную силу по отношению к нормам, содержащимся в будущем протоколе.
Paragraph 1 of the proposed article 20 was criticized for not saying much and leaving a lot to implication, not least that in the event of an inconsistency the provisions of the draft articles would prevail. Пункт 1 предложенной статьи 20 подвергся критике за то, что в нем мало что говорится и много приходится подразумевать, причем не в последнюю очередь и за то, что в случае несовместимости положения проектов статей будут иметь преимущественную силу.
An example of a possible additional fundamental policy might be to ensure coordination between secured financing and intellectual property law, which should prevail to the extent of any inconsistency. В качестве потенциального примера дополнительной основополагающей установки можно привести координацию законодательства об обеспеченном финансировании и об интеллектуальной собственности, при которой последнее должно в случае любых несоответствий иметь преимущественную силу.
Больше примеров...
Восторжествовать (примеров 41)
Above all, the general fatigue should not allow the banality of evil to prevail. Прежде всего, нельзя допустить, чтобы общая усталость позволила восторжествовать банальности зла.
Peace must prevail - a true peace based on respect for international law and not the right of might. Мир должен восторжествовать - мир истинный, основанный на соблюдении норм международного права, а не «закона сильного».
Like all of you, I dared hope that the positive conclusion of the NPT Conference in New York last May would finally allow wisdom to prevail and create the conditions for a balanced and measured approach to the outstanding problems. Как и все вы, я даже тешил себя надеждой, что позитивный исход Конференции по ДНЯО, состоявшейся в Нью-Йорке в мае этого года, позволит наконец восторжествовать мудрости и создаст условия для сбалансированного и соразмерного подхода к неурегулированным проблемам.
Democracy could prevail only when all persons, institutions and public and private entities, including the State itself, submitted to the rule of law. Moreover, promoting the rule of law at the national level was an essential precondition for strengthening the international legal order. Демократия может восторжествовать только в том случае, если все лица, учреждения и государственные и частные образования, в том числе само государство, будут подчинены верховенству права. Кроме того, поощрение верховенства права на национальном уровне является по существу предварительным условием укрепления международного правопорядка.
This is not the time to let pessimism prevail, and we must continue to contribute, with our common efforts, to making this forum work in accordance with its very high responsibilities. Сейчас не время давать восторжествовать пессимизму, и нам надо общими усилиями подводить наш форум к работе в соответствии с самой сутью его высокой миссии.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 36)
Insecurity resulting from inter- and intra-clan conflict continued to prevail in many parts of Somalia, particularly in the south and central regions. В результате межклановых и внутриклановых конфликтов во многих частях Сомали, особенно в южных и центральных регионах, продолжала сохраняться небезопасная обстановка.
As long as some countries had nuclear weapons and others did not, a sense of international imbalance and insecurity would prevail. До тех пор пока некоторые страны будут обладать ядерным оружием, а другие нет, будет сохраняться чувство отсутствия международной стабильности и безопасности.
Insecurity continued to prevail in many parts of Somalia in the period 2003-2004, especially the Galguduud region, the Belet Weyne district, Kismaayo, the Northern Gedo, Sool and Sanaag regions and in Mogadishu. В 2003 - 2004 годах во многих районах Сомали, особенно в Гальгудуде, Беледуэйне, Кисмайо, северной части Гедо, Соле, Санаге и Могадишу, продолжала сохраняться небезопасная обстановка.
We hope that such an approach will remain the one adopted by the Council and that it will prevail in all the Council's activities and endeavours. Надеемся, что такой подход будет сохраняться в том виде, в каком он был принят Советом изначально, и что он будет использоваться во всей деятельности и во всех усилиях Совета.
OIOS is concerned that the Special Representative's failure to address an exceptionally large number of the recommendations of the Task Force and, notably, his reluctance to consider any of the OIOS recommendations, will allow the ongoing problem of corruption to prevail. УСВН обеспокоено тем, что отсутствие действий Специального представителя по выполнению исключительно большого числа рекомендаций Целевой группы, и особенно его нежелание рассматривать какие-либо рекомендации УСВН, позволит сохраняться нынешней проблеме коррупции.
Больше примеров...
Победить (примеров 26)
In dialogue we remain open to change, whereas in negotiation the desire to prevail comes first. В диалоге мы остаемся открытыми к изменениям, в то время как на переговорах стремление победить выходит на первый план.
Good sense cannot prevail when the media demands that statements be made by each and everyone before and after each negotiating session. Здравый смысл не может победить, когда средства массовой информации требуют, чтобы заявления делались каждым до и после каждой сессии переговоров.
This we will accomplish in solidarity with our developing and developed partners, so that together we can prevail in our fight against HIV/AIDS. Это будет достигнуто в сотрудничестве с нашими партнерами в развивающихся и развитых странах, с тем чтобы вместе мы могли победить в нашей борьбы с ВИЧ/СПИДом.
It will be more difficult for us to prevail in our war on terrorism if our war does not include a serious effort to confront these crimes. Нам будет труднее победить в нашей войне с терроризмом, если она не будет включать серьезных мер по борьбе с этими преступлениями.
Banning and eliminating it will make it possible not only for international peace and security to prevail, but also for mankind and its civilization to triumph over fear and uncertainty over the future. Установление запрета на это оружие и его ликвидация позволят человечеству и его цивилизации не только обеспечить международный мир и безопасность, но и в будущем победить страх и неопределенность.
Больше примеров...
Существовать (примеров 21)
That asymmetrical environment cannot prevail in perpetuity and must be rectified. Такая асимметрия не может существовать постоянно, она должна быть устранена.
The Rio Group is firmly convinced that the international order, which must prevail in the world, needs to be based on multilateralism and respect for the international law. Группа Рио твердо убеждена в том, что в основе международного порядка, который должен существовать в мире, должен лежать принцип многосторонней дипломатии и уважения норм международного права.
In northern and central Katanga, most Mayi-Mayi commanders have so far refused to join the brassage process and lawlessness continue to prevail in 10 out of Katanga's 21 territories. В северной и центральной частях Катанги большинство командиров майи-майи до настоящего времени отказывались принять участие в процессе реинтеграции, и в 10 из 21 территории Катанги продолжает существовать обстановка беззакония.
There should be clear criteria for determining which reservations were impermissible and the goal of safeguarding the integrity of a multilateral treaty should prevail. Должны существовать четкие критерии для определения того, какие оговорки являются недопустимыми, и первостепенное значение должна иметь цель сохранения целостности многостороннего договора.
There may be outward calm and there may be a lot that is not said out of respect for each others' feelings, but certainly peace will not prevail in the world or in this Hall, other than in outward appearance. Может существовать внешнее спокойствие, и многое может оставаться не высказанным вслух из уважения к чувствам друг друга, но нет никаких сомнений в том, что никакой мир, кроме как внешне кажущийся, по-настоящему не воцарится ни на планете, ни в этом зале.
Больше примеров...
Убедить (примеров 2)
My Government is hard at work to convince the other parties to adhere to the Agreement, in order that peace and stability may prevail throughout the Sudan. Мое правительство напряженно работает над тем, чтобы убедить другие стороны присоединиться к этому Соглашению в интересах установления мира и стабильности на всей территории Судана.
However, chaos continues to prevail in the world, despite attempts to convince us that conditions and rules now exist that will guarantee peace, order, well-being and security, which our planet needs so much. Однако хаос все еще правит миром, несмотря на попытки убедить нас в том, что сейчас существуют условия и правила, которые будут гарантировать мир, порядок, благополучие и безопасность, которые так нужны нашей планете.
Больше примеров...
Господствовать (примеров 15)
You see, we have to prevail. Видишь ли, мы должны господствовать.
As a consequence of a lack of political will, impunity continued to prevail. Вследствие отсутствия политической воли продолжает господствовать безнаказанность.
The slogan "Peace is in our hands" is a truism, for it is up to us all whether peace will reign or lack of security will prevail. Лозунг «Мир - в наших руках» является общеизвестной истиной, ибо от нас зависит, будет ли царить мир или господствовать отсутствие безопасности.
The elimination of extreme poverty and hunger is the main objective of the battle to build a better world, a world where stability and prosperity prevail. Искоренение крайней нищеты и голода является главным направлением битвы за построение лучшего мира, в котором будут господствовать стабильность и процветание.
He calls on the international community to continue its support to the Government and people of Cambodia, in a spirit of solidarity, working with them to create a peaceful society where the rights of all are respected and the rule of law and justice prevail. Он призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку правительству и народу Камбоджи, действуя в духе солидарности и помогая им создавать мирное общество, в котором будут уважаться права всех его членов и где будут господствовать законность и справедливость.
Больше примеров...
Доминировать (примеров 12)
But I will leave you with this: love and attachment will prevail, technology cannot change it. Скажу напоследок: любовь и привязанность будут доминировать, технологии не смогут изменить этого.
In that context, the concept of human security must prevail, not only in the public policies of States but also in their foreign policies. В этой связи при проведении не только внутригосударственной, но и внешней политики должна доминировать концепция безопасности человека.
If the politics of fear is not stopped, then prejudice and irrationality will continue to prevail in the affairs of the world, and dialogue will continue to fail. Если с такой политикой запугивания не будет покончено, тогда в мировых делах будут продолжать доминировать предрассудки и безрассудство, а диалог будет обречен на провал.
We reiterate our rejection of the attempt to impose on this Committee narrow visions that have little to do with the negotiated and multilateral solutions that should prevail in the approach to international issues. Мы вновь заявляем о несогласии с попыткой навязать этому Комитету узкие взгляды, не имеющие ничего общего с согласованными и многосторонними решениями, которые должны доминировать в подходе к международным проблемам.
Since the spring 2009 we have been given a brand new look, in which Nordic light-beige colours prevail. Весной 2009 года полностью изменился интерьер нашего ресторана, в нем стали доминировать скандинавские светло-бежевые тона.
Больше примеров...
Одержать победу (примеров 21)
Only through such an effort will we be able to prevail over the impact of the current global crisis and achieve our shared development goals. Только благодаря таким усилиям мы сможем одержать победу над последствиями нынешнего глобального кризиса и достичь общих целей развития.
We therefore support the measures taken by the United Nations to bring about an end to the conflict, and we appeal to those responsible for the continuation of the suffering to allow sense and reason to prevail. Поэтому мы поддерживаем меры, предпринятые Организацией Объединенных Наций, которые направлены на то, чтобы положить конец конфликту, и мы призываем тех, кто ответствен за продолжение этого страдания, позволить здравому смыслу и разуму одержать победу.
The world would be a better place if the rules we make for ourselves are complied with and if those who breach them know that their non-compliance will not prevail. Мир будет более совершенным, если принимаемые нами законы будут выполняться и если те, кто их нарушает, будут знать, что несоблюдение законов не поможет им одержать победу.
For example, the great Oxford historian who taught here at this university, A.J.P. Taylor, defined a great power as a country able to prevail in war. К примеру, великий историк Оксфорда, который преподавал в этом университете, А.Дж.П.Тэйлор, определял великую державу как страну, способную одержать победу в войне.
For example, the great Oxford historian who taught here at this university, A.J.P. Taylor, defined a great power as a country able to prevail in war. К примеру, великий историк Оксфорда, который преподавал в этом университете, А.Дж.П.Тэйлор, определял великую державу как страну, способную одержать победу в войне.
Больше примеров...
Взять верх (примеров 21)
A similar logic should prevail at the international level. Аналогичная логика должна взять верх и на международном уровне.
However, the will for change which guides the majority of the protagonists in the tragedy that is apartheid in its death throes must prevail over all manner of extremism. Однако желание к переменам, которое руководит действиями большинства участников этой трагедии, то есть смертельной агонии апартеида, должно взять верх над всеми крайними позициями.
The United Nations Charter was crafted in order to ensure respect and enjoyment of such principles and to pave the way to peace, not to allow war to prevail. Устав Организации Объединенных Наций был выработан для того, чтобы обеспечить соблюдение и осуществление таких принципов и проложить путь к миру, чтобы не позволить силам войны взять верх.
In that case, they concluded that their finding regarding the fact that the complainant presented a danger to the Canadian citizens should prevail over the risk of torture and that the complainant should be expelled from Canada. Тогда они решили, что их заключение о том, что заявитель представляет опасность для канадских граждан, должно взять верх над угрозой пыток и что заявителя следует выслать из Канады.
Those who sought social justice were defamed and every possible means, including terrorism, was used to prevail over them. Те, кто стремится к социальной справедливости, становятся объектом клеветы, и для того, чтобы взять верх над ними, используются любые средства, включая терроризм.
Больше примеров...
Царят (примеров 21)
As never before, peace and tranquillity now prevail throughout the length and breadth of the country. Сейчас, как никогда ранее, мир и спокойствие царят на просторах страны.
Peace and tranquillity prevail throughout nearly the whole country. Мир и спокойствие царят почти во всей стране.
Allow me to outline briefly the measures that have been taken and which are responsible for peace, security and the other positive changes that prevail in Uganda today. Позвольте мне коротко обрисовать те предпринимаемые нами меры, благодаря которым сегодня в Уганде царят мир, безопасность и другие положительные перемены.
Elsewhere in the successor States of the Soviet Union, the three Baltic States seem to be on their way to stabilization and recovery, but chaos and turmoil prevail in many other States. Что касается других государств-преемников Советского Союза, то представляется, что три государства Балтии встали на путь стабилизации и подъема, однако во многих других государствах царят хаос и беспорядки.
For that reason, we wish to say that, in Mexico's opinion, the road to a prosperous and tolerant Kosovo, where law and respect for human rights prevail, is the road that the extremist groups do not want to take. По этой причине мы хотим сказать, что, по мнению Мексики, путь к процветающему и терпимому Косово, где царят закон и уважение прав человека, - это не тот путь, по которому хотят идти экстремистские группы.
Больше примеров...
Воцариться (примеров 10)
It was his Government's hope that the Saharan people would endorse it and allow peace to prevail. Правительство его страны надеется, что сахарский народ одобрит этот план и позволит миру воцариться.
A culture of transparency and accountability must prevail throughout the Department. Культура транспарентности и подотчетности должна воцариться во всем Департаменте.
That is required by the harmony that must prevail in relations among all members of the international community. Необходима гармония, которая должна воцариться в отношениях между всеми членами международного сообщества.
This choice is eminently meaningful as the current crises remind us that all countries of the world are called on to cooperate, especially because of interdependence related to globalization, and that a spirit of dialogue must prevail. Этот выбор имеет исключительно глубокий смысл, поскольку современные кризисы являются для нас напоминанием о том, что все страны мира должны сотрудничать, особенно с учетом взаимозависимости, обусловленной глобализацией, и что должен воцариться дух диалога.
What is clear is that all that has happened makes it more necessary than ever for negotiations to begin again so that peace can prevail in the Middle East once and for all. Очевидно, что все происшедшее лишний раз подтверждает необходимость возобновления переговоров, с тем чтобы на Ближнем Востоке мог раз и навсегда воцариться мир.
Больше примеров...