We need not continue this pretence any longer, Miss Donati. | Нам не обязательно продолжать это притворство, мисс Донати. |
Yet for appearance's sake, we maintain a pretence, | Тем не менее, для вида, мы поддерживаем притворство, |
Good pretence, isn't it? | Хорошо притворство, не так ли? |
Let's drop the pretence, shall we? | Давайте отбросим притворство, хорошо? |
I used force four, which is sufficient to break down any pretence. | Я использовал четвертую власть, которая способна обнаружить любое притворство. |
Every time we participated, it was a pretence. | Каждый раз, когда мы принимали участие, это было лишь для вида. |
Jenny and I are married, yet for appearance's sake, we maintain a pretence, in public, that she is my maid. | Дженни и я женаты... Однако для вида мы притворяемся на публике, что она моя горничная. |
Yet for appearance's sake, we maintain a pretence, | Тем не менее, для вида, мы поддерживаем притворство, |
Well, yes, I'm sure there'll be a pretence of that, to begin with. | Пожалуй, сначала тебе дадут для вида какую-нибудь работу. |
Wrestling, allowing a hip to be put out, in pretence... catching a fish in pretence. | Боролись на ринге, вывихивая бедра, для вида... ловили рыбу для вида. |
Yet another problem that may occur in interreligious dialogue projects concerns the false pretence of inclusiveness. | Еще одна проблема, которая может возникнуть в проектах межрелигиозного диалога, - это ложная претензия на инклюзивность. |
Creating better conditions for informal interreligious communication can be one way of coping with risks and unintended side effects of formal interreligious dialogue projects, such as downplaying internal pluralism, bipolarization or false pretence of inclusiveness. | Создание лучших условий для неформальной межрелигиозной коммуникации может быть одним из способов борьбы с рисками и непреднамеренными побочными эффектами проектов формального межрелигиозного диалога, такими как занижение роли внутреннего плюрализма, поляризация сторон или ложная претензия на инклюзивность. |
Serafimo, away with this pretence | Серафимо, долой этот маскарад |
(CLEARS THROAT) Addio BOTH: Addio Serafimo, away with this pretence You cannot speak But kiss me in my husband's absence | До свиданья До свиданья Серафимо, долой этот маскарад Ничего не говори Целуй меня, покуда мужа нет |
Just save us all the pretence and do it quickly. | Хватит притворяться, сделай это быстро. |
The British, on the other hand, ceased all pretence of respecting those treaty rights. | Англичане, с другой стороны, прекратили притворяться относительно уважения договорных прав. |
I would like to say that, unfortunately, there is no longer any need for me to keep up this pretence about Mrs Macey. | Я хотела сказать, что, к сожалению, мне больше не нужно притворяться насчёт миссис Мэйси. |
(Dexter) Today I keep up the pretence. | Сегодня я продолжу притворяться. |
She could endure the pretence that Monsieur Orwell was Monsieur Restarick, but the sheer wickedness of this new conspiracy proved too much for her. | Она ещё могла притворяться, что месье Орвелл и есть месье Рэстрик, но они задумали новое чудовищное злодейство, и это было для неё слишком. |
Your painting, Rembrandt, is a pretence, a fakery, a cheat, a dishonesty, full of impossible contradictions, unworthy of a truly intelligent man. | Твои картины, Рембрандт, это ложь, обман, надувательство, бесчестие, полное невозможных противоречий, не заслуженных для умного человека. |
People lean on their faith as a crutch, but I fear that the comfort it provides is a shallow pretence, and I want to look at how the suspension of disbelief inherent in faith can lead to far more dangerous ideas beyond. | Люди опираются на веру, как на костыль, но я боюсь, что удобство, которое он дает - лишь пустой обман, и я хочу рассмотреть, как отрицание, неотъемлемо поддерживаемое верой может привести к намного более опасным вещам. |
The question is, how far does the pretence go? | Но как далеко заходит обман? |
There is no need to maintain this pretence. | Нет нужды поддерживать этот обман. |
However, when he tried his pretence of being a Royal Navy pirate hunter in order to kidnap the governor of the Portuguese island of Príncipe, the governor saw through it. | Однако, когда он попробовал повторить свой трюк - притвориться приватиром, чтобы затем похитить губернатора португальского острова Принсипи, - губернатор раскрыл его обман. |
The usurper Greek Cypriot regime in the south has no jurisdiction or right of say over this matter, under the false pretence that it has sovereignty over the whole island. | Узурпаторский греко-кипрский режим на юге, который не имеет в данном вопросе ни юрисдикции, ни права голоса, ложно претендует на суверенитет над всем островом. |
It is brief and personal and makes no pretence towards comprehensiveness. | Этот анализ действительно является кратким и моим собственным и не претендует на полноту. |