| In the trial against Fatmir Limaj, Haradin Bala and Isak Musliu, the Trial Chamber composed of Judges Parker (presiding), Thelin and Van Den Wyngaert, delivered judgement on 30 November 2005. | В судебном слушании дела Фатмира Лимая, Харадина Балы и Исака Муслиу Судебная камера в составе судей Паркера (председательствующий), Телина и Ван ден Вингаерт вынесла решение 30 ноября 2005 года. |
| This nuance was not taken into account, however, the presiding Metropolitan Filaret of Kiev announced that none of the additional nominees did not get half the support members of the Council. | Этот нюанс учтён не был, однако председательствующий Митрополит Киевский Филарет объявил, что ни один из дополнительно выдвинутых кандидатов не получил поддержки половины членов Собора. |
| Then the presiding Metropolitan Filaret read a report and proposed Cathedral for voting and adoption of the agenda, rules and procedure for the election, which projects just before distributed to delegates, as well as the Bureau, the Secretariat, credentials, editorial and counting commissions. | Затем председательствующий Митрополит Филарет зачитал доклад и предложил Собору для голосования и утверждения повестку дня, регламент и процедуру избрания, проекты которых непосредственно перед тем раздали делегатам, а также состав президиума, секретариата, мандатной, редакционной и счётной комиссий. |
| On 29 March 2011, a Chamber composed of Judges Khan, presiding, Muthoga and Akay delivered Judgement in The Prosecutor v. Jean-Baptiste Gatete, a director in the Rwandan Ministry of Women and Family Affairs in 1994, and previously a bourgmestre of Murambi commune. | 29 марта 2011 года Камера в составе судей Хана, председательствующий, Мутоги и Акая вынесла приговор по делу Обвинитель против Жан-Батиста Гатеты, директора из министерства Руанды по делам женщин и семьи в 1994 году и бывшего бургомистра коммуны Мурамби. |
| During the pre-appeal hearing period, a substantial number of orders and decisions were issued by the Appeals Chamber (Judge Hunt, presiding, Judge Riad, Judge Nieto-Navia, Judge Bennouna and Judge Pocar) on various procedural and evidentiary matters. | В период предапелляционных слушаний Апелляционная камера (председательствующий судья Хант, судья Риад, судья Ньето Навиа, судья Беннуна и судья Покар) вынесла значительное число постановлений и решений по различным процессуальным и доказательственным вопросам. |
| After 4 June 2003: Judge Erik Mse (Norway), presiding; Judge Jai Ram Reddy (Fiji) and Judge Sergei Alekseevich Egorov (Russia); | После 4 июня 2003 года: судья Эрик Мёсе (Норвегия), Председатель; судья Джай Рам Редди (Фиджи) и судья Сергей Алексеевич Егоров (Россия); |
| Mr. Barboza, presiding | Г-н Барбоса, председатель Г-н Йеньи Олунгу Г-жа Иколз |
| Here, Sir, I am talking of the General Assembly over which you are presiding at this moment. | Г-н Председатель, речь идет о той Генеральной Ассамблее, работой которой Вы в данный момент руководите. |
| The organ over which you, Sir, are presiding today, the Security Council, is the sole guarantor of stability and international security for my nation and all its inhabitants. | Г-н Председатель, орган, работу которого Вы сегодня возглавляете, Совет Безопасности, является единственным гарантом стабильности и международной безопасности для моего государства и для его населения. |
| The honorable Susan McMartin presiding. | Председатель, достопочтенная Сьюзен МакМартин. |
| Your Honor, we're interviewing a defendant in a trial over which you're presiding. | Ваша честь, мы допрашиваем обвиняемого в суде, котором вы руководите. |
| I look forward to further interventions when you recall this debate, Mr. President, and I am grateful to you for presiding today over a very interesting set of exchanges. | Я ожидаю дальнейших выступлений, когда Вы, г-н Председатель, вновь созовете эти прения, и я благодарен Вам за то, что Вы руководите сегодня этим весьма интересным обменом мнениями. |
| Mr. Farhâdi: Mr. President, I am thankful to you for presiding once again over a meeting dedicated to Afghanistan. | Г-н Фархади: Г-н Председатель, я благодарен Вам за то, что Вы снова руководите заседанием, посвященном Афганистану, находясь на посту Председателя. |
| As this is the first meeting at which you are presiding, Sir, we cannot fail to congratulate you and our Chinese colleague on his conduct of the Council's work last month. | Поскольку это первое заседание, работой которого Вы, г-н Председатель, руководите, мы не можем не поздравить Вас, а также не можем не поблагодарить нашего китайского коллегу за руководство работой Совета в прошлом месяце. |
| I am very happy, Sir, to see you presiding, knowing very well your sense of fairness and commitment to the issues that have to be properly addressed in this Council. | Я очень рад, г-н Председатель, тому, что Вы руководите работой Совета, ибо мне прекрасно известны Ваша справедливость и Ваша приверженность вопросам, которые должны быть надлежащим образом рассмотрены в этом Совете. |
| Except for presiding and delegating administrative tasks, they have no authority over the cardinals, acting as primus inter pares (first among equals). | Если бы не председательство, декан не имел бы никакой власти управления над кардиналами, вместо этого он действует, как лат. primus inter pares (первый среди равных). |
| This did not, however, imply opposition to capital punishment as such - as is evident, for example, in his presiding in 1751 over the trial of the notorious criminal James Field, finding him guilty in a robbery and sentencing him to hang. | Это не означает, однако, что Филдинг выступал против смертной казни как таковой, о чём свидетельствует, например, его председательство в суде в 1751 году, на слушании дела знаменитого преступника Джеймса Филда, он был признан виновным в грабеже и приговорён к виселице. |
| Each rasa, according to Nātyasāstra, has a presiding deity and a specific colour. | У каждого раса, согласно «Натьяшастра», есть председательствующее божество и определённый цвет. |
| Neither the Chairman nor any other officer presiding at meetings of the Council shall vote. | Ни Председатель, ни любое другое должностное лицо, председательствующее на заседаниях Совета, не принимает участия в голосовании. |
| Presiding deity: Shiva. | Председательствующее божество: Шива. |
| As can be seen from the foregoing, although section 38 may be of assistance in relation to the introduction of information into a criminal proceeding, the person presiding at the proceeding retains control of his or her own proceeding. | Как видно из вышесказанного, хотя статья 38 может оказаться полезной в связи с использованием информации в уголовном разбирательстве, лицо, председательствующее в разбирательстве, продолжает осуществлять контроль за ходом разбирательства. |
| It is significant that his country, which gained independence as a result of the struggle of its people and the successful efforts of this Organization, will be presiding today over this Assembly and will, I am certain, bring its work to a successful conclusion. | Знаменательно, что его страна, которая добилась независимости в результате борьбы ее народа и успешных усилий этой Организации, председательствует сегодня в Ассамблее и, я убежден, успешно доведет ее работу до конца. |
| The honorable Judge Gates presiding. | Почтенный судья Гейтс председательствует. |
| The honorable judge Joseph Pinkus presiding. | Председательствует судья Джозеф Пинкус. |
| The Honorable John William Goodnight presiding. | Председательствует достопочтенный судья Гуднайт. |
| Court is now in session, the Honorable Lance A. Ito presiding. | Председательствует досточтимый Ланс А. Ито. |
| The first case took place at the district court in Chicago, with Judge John Grady presiding. | Первое дело прослушивалось в окружном суде города Чикаго, где председательствовал судья Джон Грэди. |
| Several of these treatises often appear to have been composed on the occasion of literary gatherings within the court, sometimes with the emperor presiding. | Некоторые из этих трактатов, видимо, были составлены по случаю придворных литературных вечеров, на которых иногда председательствовал император. |
| Oral arguments regarding the defence motion on jurisdiction were presented to the Trial Chamber, Judge McDonald presiding, on 25 and 26 July 1995. | Устные доводы сторон в связи с ходатайством защиты по поводу юрисдикции были представлены 25-26 июля 1995 года Судебной камере, в которой председательствовал судья Макдональд. |
| The "Presiding Patriarch," as the office came to be called, often presided over church meetings and was sometimes sustained at church conferences ahead of all other church officers. | «Председательствующий патриарх», как эта должность стала называться позднее, часто председательствовал на церковных собраниях и иногда поддерживался на церковных конференциях прежде остальных должностных лиц. |
| If the two arbitrators cannot agree on the choice of the third (presiding) arbitrator, the appointing authority can be called upon to appoint the third arbitrator under article 9, paragraph 3. | Если два арбитра не могут прийти к соглашению о выборе третьего арбитра (арбитра-председателя), то компетентному органу может быть предложено назначить третьего арбитра согласно пункту З статьи 9. |
| Article 14 defines the procedure for repetition of hearings in the event of replacement of an arbitrator, and specifies that when the sole or presiding arbitrator is replaced, any hearings held previously shall be repeated. | В статье 14 определена процедура повторения слушаний по делу в случае замены арбитра и содержится положение о том, что в случае замены единоличного арбитра или арбитра-председателя все слушания по делу, имевшие место до его замены, должны быть повторены. |
| In response to the concern raised with respect to the concentration of decision-making power in the hands of the presiding arbitrator, it was said that the need for a decision by the presiding arbitrator rarely occurred. | В ответ на обеспокоенность, высказанную в отношении концентрации полномочий на принятие решений в руках арбитра-председателя, было указано, что необходимость в принятии решения председательствующим арбитром редко возникает на практике. |
| The Chairperson said it was his understanding that, with regard to questions of procedure that had been decided by the presiding arbitrator alone, the entire arbitral tribunal or any combination of two arbitrators could review the presiding arbitrator's decision. | Председатель говорит, что, насколько он понимает, решение арбитра-председателя в отношении процессуальных вопросов, принятое им единолично, может быть пересмотрено арбитражным судом в полном составе или двумя арбитрами в любой комбинации. |
| If within 30 days after the appointment of the second arbitrator the two arbitrators have not agreed on the choice of the presiding arbitrator, the presiding arbitrator shall be appointed by an appointing authority in the same way as a sole arbitrator would be appointed under article 6. | Если в течение 30 дней после назначения второго арбитра два арбитра не пришли к соглашению о выборе арбитра-председателя, последний назначается компетентным органом в таком же порядке, который предусмотрен в статье 6 для назначения единоличного арбитра. |
| At the same meeting, the presiding Vice-President requested the representative of the Federal Republic of Yugoslavia to refrain from participating in the proceedings of the Conference pending receipt of legal advice from the Depositary. | На том же заседании председательствовавший на нем заместитель Председателя попросил представителя Союзной Республики Югославии воздержаться от участия в работе Конференции до получения юридической консультации от депозитария. |
| The judge presiding in court allegedly requested Mr. Abedini's lawyer to go to the media and inform them that the trial was being conducted fairly and that Mr. Abedini would be released on bail soon. | Судья, председательствовавший в ходе судебного разбирательства, якобы просил адвоката г-на Абедини обратиться в средства массовой информации и сообщить им, что судебное разбирательство ведется добросовестно и что г-н Абедини будет вскоре освобожден под залог. |
| 2.12 On 21 January 2004, the judge presiding at the security certificate and detention review hearing ordered the author's detention to continue, as he was found to present a danger to national security. | 2.12 21 января 2004 года судья, председательствовавший на заседании по пересмотру решений о выпуске свидетельства о безопасности и содержании автора под стражей, вынес решение о дальнейшем содержании автора под стражей, поскольку был сделан вывод, что он представляет угрозу для национальной безопасности. |
| The presiding Vice-Chairman (Brazil) made a statement. | Председательствовавший на заседании заместитель Председателя (Бразилия) сделал заявление. |