While replenishment on a rolling basis offers flexibility for donors to contribute to it at any time, it does not provide for a predefined replenishment period, and therefore does not ensure predictability in planning for resource allocation over time. |
Хотя методика пополнения средств на текущей основе предоставляет определенную гибкость донорам, которые могут вносить свои взносы в любое время, она не предусматривает заранее определенного периода пополнения и поэтому не обеспечивает прогнозируемости в планировании выделения ресурсов с течением времени. |
(a) Indicator 1: Increased predictability and stability in staffing, to be measured by comparing vacancy rates across the Secretariat in order to assess whether they have become constant. |
а) показатель 1: повышение прогнозируемости и стабильности укомплектования штатов; оценка будет проводиться путем сравнения норм вакансии во всем Секретариате и определения того, насколько они стали более постоянными для Секретариата. |
This is perhaps most notable in the context of financial resources: the designation of the GEF as a financial mechanism of the Convention contributes to the availability and predictability of funding, which is crucial for enabling the full-scale implementation of the Convention. |
Наиболее заметно это, пожалуй, в сфере финансовых ресурсов: назначение ГЭФ в качестве финансового механизма Конвенции способствует обеспечению наличия и прогнозируемости финансовых ресурсов, что имеет исключительно важное значение для обеспечения ее полномасштабного осуществления. |
They underscored the need for additional core resources, which were the bedrock of UNFPA. Furthermore, they emphasized the need to increase the predictability of resources and stressed that non-core resources should not be a substitute for core resources. |
Они подчеркнули необходимость в дополнительных основных ресурсах, на которых зиждется деятельность ЮНФПА. Кроме того, они обратили внимание на необходимость повышения прогнозируемости ресурсов и подчеркнули, что неосновные ресурсы не должны использоваться вместо основных ресурсов. |
(e) Use of formal mechanisms to ensure the predictability of contributions, such as memoranda of understanding between the prospective contributors and the Programme concerning the amount of contributions and schedule of payment. |
е) Использование официальных механизмов для обеспечения прогнозируемости взносов, таких, как меморандумы о договоренности между возможными донорами и Программой относительно суммы взносов и графика их выплаты. |
Another relevant World Climate Research Programme activity is the Study on Climate Variability and Predictability. |
Еще одним имеющим актуальное значение мероприятием в рамках этой программы является исследование проблем переменчивости и прогнозируемости климата. |
ASPECT has potential linkages to the IGBP Southern Ocean - Joint Global Ocean Flux Study (SO-JGOFS), SO-GLOBEC and the WCRP core projects on Climate Variability and Predictability (CLIVAR). |
Программа АСПЕКТ потенциально связана с программой МПГБ совместного изучения глобальных океанических изменений в Южном океане (ПСИГОИЮО), программой СО-ГЛОБЕК и ВПИК, касающимися исследований изменчивости климата и прогнозируемости климатических изменений (КЛИВАР). |
Donors should increase the predictability of HIV-related and other development financing, actively exploring viable strategies to facilitate strategic long-term planning at the country level. |
Донорам следует повысить степень прогнозируемости объемов финансирования мероприятий, связанных с противодействием ВИЧ-инфекции и другими целями в области развития, активно изучая реально осуществимые стратегии в целях содействия организации стратегического долгосрочного планирования на страновом уровне. |
Landmark legislation established the annual target of $1.1 billion core resources for UNDP and introduced a multi-year results-based funding framework to increase predictability. |
В ключевых положениях предусматривается годовой целевой показатель в размере 1,1 млрд. долл. США по основным ресурсам для ПРООН, а также внедрение многолетних и ориентированных на конкретные результаты рамок финансирования в целях повышения прогнозируемости. |
During selection of partners of great importance for us is that a company shall have documents on management system (including quality certificate) certifying the transparency of all the processes and procedures, predictability and organization in cooperation. |
Большой вес при выборе партнёра для нас имеет наличие у компании документов (в том числе сертификата качества) системы менеджмента, что говорит о прозрачности всех процессов и процедур, прогнозируемости и организованности в сотрудничестве. |
The overriding challenge is to restore growth and enhance predictability to the core resource base of UNDP and to achieve annual increases until the target of $1.1 billion in core contributions is met. |
Основная задача состоит в восстановлении роста и повышении прогнозируемости базы основных ресурсов ПРООН, а также в ее ежегодном увеличении до достижения целевого показателя в 1,1 млрд. долл. США по взносам в основные ресурсы. |
An outcome of the high-level forum was the "Accra Agenda for Action" which contains measures to strengthen accountability and transparency, change the nature of conditionality, increase the predictability of aid, and enhance the use of country systems. |
На Форуме высокого уровня была принята Аккрская программа действий, в которой изложены меры, направленные на повышение отчетности и транспарентности, изменение природы обусловленности предоставления займов, повышение прогнозируемости внешней помощи и повышение эффективности использования страновых систем. |
Furthermore, aid to the least developed countries continued to be fragmented and predictability has not improved. |
Кроме того, помощь наименее развитым странам продолжала предоставляться в разрозненном порядке, и степень ее прогнозируемости не стала выше. |
The Proclamation ensured accountability through predictability and transparency. |
Данное Постановление обеспечивает подотчетность путем обеспечения прогнозируемости и прозрачности. |
The integration of external assistance into national budget framework should also result in more predictability of these resources and local ownership. |
Интеграция внешней помощи в рамки национального бюджета должна также привести к повышению уровня прогнозируемости этих ресурсов и местных инициатив. |
Also, the quality and effectiveness of ODA needs to be further improved, especially with respect to using the country systems of the least developed countries and enhancing predictability. |
Также необходимо продолжать повышать качество и эффективность ОПР, особенно в том, что касается использования страновых систем наименее развитых стран и повышения уровня прогнозируемости помощи. |
One of the important objectives of the Guidelines was to increase predictability and effectiveness of the arbitral process without sacrificing the beneficial flexibility of the process. |
Одной из важных целей руководящих принципов является повышение степени прогнозируемости и эффективности процесса арбитражного разбирательства без ущерба для необходимой гибкости процесса. |
UNODC has taken steps to review its funding model, with a view to considering alternative funding models that could enhance the predictability and allocation of its financial resources. |
ЮНОДК предпринимает шаги по пересмотру используемой модели финансирования с целью изыскания альтернативных моделей финансирования, которые позволят повысить степень прогнозируемости и эффективность распределения его финансовых ресурсов. |
In addition, 'bundling' sources of finance provides the necessary flexibility in mobilizing scalable financial resources from individual developed countries whilst enhancing the predictability of the contributions for international climate finance to developing countries in the longer term. |
Кроме того, "группирование" источников финансирования обеспечивает необходимую гибкость при мобилизации варьирующихся по объему финансовых ресурсов из отдельных развитых стран наряду с повышением степени прогнозируемости взносов на цели международного климатического финансирования для развивающихся стран в более долгосрочной перспективе. |