Английский - русский
Перевод слова Practise
Вариант перевода Исповедовать

Примеры в контексте "Practise - Исповедовать"

Примеры: Practise - Исповедовать
The State Government of Punjab always ensures to provide freedom of conscience and the right to profess, practise and propagate every religion and a right to establish and maintain religious institutions to manage their religious affairs. Правительство штата Пенджаб привержено делу обеспечения свободы совести и права исповедовать и пропагандировать любую религию и отправлять религиозные обряды, а также право создавать, содержать религиозные учреждения и управлять их религиозными делами.
However, its members were entitled to all the rights guaranteed by article 27 of the Covenant, and could develop their culture, profess and practise their own religion and use their own language. Однако эти лица пользуются всеми правами, гарантированными статьей 27 Пакта, и могут развивать свою культуру, исповедовать свою религию и пользоваться своим языком.
Regarding autonomy, various autonomist approaches and regional experiences were debated, including cultural autonomy by which minorities should have the right to freely practise their religion and to have their own media in their languages. Что касается автономии, то были рассмотрены различные подходы и региональный опыт, в том числе концепция культурной автономии, в рамках которой меньшинства должны быть вправе свободно исповедовать свою религию и иметь собственные средства массовой информации на своих языках.
The right of minorities and indigenous peoples to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their mother tongue has to be secured. Право меньшинств и коренных народов иметь собственную культуру, исповедовать свою собственную религию и пользоваться своим родным языком должно быть обеспечено.
The particular rights of indigenous children to enjoy their culture, practise their religion and use their own language are also protected, under article 30 of the Convention. В соответствии со статьей 30 Конвенции обеспечивается также защита особых прав коренных детей, пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды, а также пользоваться родным языком.
(b) for the purpose of protecting the rights and freedoms of other persons, including the right to observe and practise any religion without the unsolicited intervention of members of any other religion. Ь) прав и свобод других и, в частности, права соблюдать и исповедовать любую религию без произвольного вмешательства последователей других религий.
Their neighbours or colleagues might be of a different colour or race, practise a different religion, perform traditional rites unknown to us, have different habits and approach problems, and life in general, in a completely different way. Их соседи или коллеги могут иметь другой цвет кожи или принадлежать к другой расе, исповедовать другую религию, производить традиционные обряды, не известные нам, иметь иные привычки и совершенно по-иному подходить к проблемам и к жизни в целом.
The Convention on the Rights of the Child states that indigenous children shall not be denied the right to enjoy their culture, to profess and practise their own religion and to use their language. Конвенция о правах ребенка гласит, что детям, принадлежащим к коренным народам, не может быть отказано в праве пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и пользоваться родным языком.
Minorities may observe and practise their religion by wearing distinctive clothing or using a particular language customarily spoken by the group. Меньшинства могут соблюдать и исповедовать свою религию, используя отличительную одежду или говоря на особом языке, на котором обычно общаются принадлежащие к этой группе лица.
Article 19 guarantees every person the right to profess and practise his/her religion, with due regard to traditional practices. Статья 19 гарантирует каждому право исповедовать и практиковать свою религию с уделением должного внимания традиционным обычаям.
The right to profess, practise or promote any religion is guaranteed by the Constitutions of the two countries and is characteristic of their everyday life. Право исповедовать, отправлять и проповедовать любую религию обеспечивается конституциями обеих стран и является характерной чертой их повседневной жизни.
Article 10 of the Constitution of Sri Lanka provides for the right to adopt and practise a religion of one's choice. Статья 10 Конституции Шри-Ланки провозглашает право принимать и исповедовать любую религию по своему выбору.
Reference was made to minorities whose right to profess and practise their own religion was curtailed. На заседаниях упоминались меньшинства, которым отказано в праве исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды.
Each detainee also has the right to observe and practise his religious or moral beliefs. Каждый задержанный имеет также право исповедовать свою религию и совершать религиозные обряды или придерживаться своих моральных убеждений.
The Sri Lankan Constitution recognizes the right of citizens to profess and practise religions other than Buddhism and recognizes both Tamil and Sinhalese as official languages. В конституции Шри-Ланки признается право граждан исповедовать и практиковать религии, отличающиеся от буддизма, и в качестве официальных признаны как тамильский, так и сингальский языки.
Therefore: A mechanism should be established to protect minority religious groups from discrimination and action seeking to impede their freedom to teach and practise their religious beliefs. В этой связи следует создать механизм по защите относящихся к меньшинствам религиозных групп от дискриминации и действий, направленных на ограничение их свободы обучения и права исповедовать свою религию.
The community may, however, practise its faith; Вместе с тем эта община имеет право исповедовать свою веру;
India asked whether the freedom to freely profess, practise and propagate one's religion and faith is a fundamental right. Индия спросила, является ли право свободно исповедовать религию, отправлять религиозные обряды и пропагандировать религию и веру одним из основных прав.
Section 34 of the State Constitution clearly prescribes freedom of conscience and the right to freely profess and practise the faith of one's own choice. В разделе 34 Конституции государства закреплено право на свободу совести и право свободно исповедовать религию по своему выбору и исполнять ее обряды.
Detainees have a right to profess a religion and to study and practise it but may not be compelled to take part in any religious act or ceremony, nor to receive visits from a cleric of any faith. Заключенные имеют право исповедовать, изучать и практиковать свою религию, однако не могут принуждаться к участию в каком-либо религиозном обряде или церемонии или встречаться с духовными лицами какой бы то ни было конфессии.
Article 20 Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practise and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions. Статья 20: Каждый гражданин имеет право исповедовать, отправлять и распространять свою религию, а также создавать, использовать и возглавлять религиозные учреждения при условии уважения закона, общественного порядка и морали.
Article 12 of the Constitution stipulates that every citizen has the freedom to profess and practise his own religion as handed down to him from ancient times, having due regard to traditional practices. Статья 12 Конституции гласит, что каждый гражданин имеет право исповедовать и практиковать свою собственную религию, переданную ему из глубины времен, при должном уважении традиционных обычаев.
All persons are equally entitled to freedom of conscience and the right freely to profess, practise and propagate religion subject only to public order, morality, health and such other provisions as laid down in the Constitution itself. Каждый человек имеет равное право на свободу совести и право исповедовать свою религию, выполнять ритуальные обряды и распространять религиозные учения при условии соблюдения общественного порядка, охраны морали, здоровья и других норм, закрепленных в Конституции.
In keeping with the Convention, it was important to ascertain the extent to which a local population was able to enjoy and practise its own culture and traditions and profess its own religion. Следуя положениям Конвенции, важно определить ту степень, в которой местное население может пользоваться ценностями и традициями своей культуры и исповедовать свою религию.
Public schools must be open to children of all confessions, without any form of discrimination as to their freedom to profess and practise their own religion. Государственные школы должны быть открыты для детей всех вероисповеданий, без какой-либо дискриминации в отношении их свободы исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды.