Those urging disarmament on others must also practise it themselves. |
Те, кто призывает к разоружению других, сами тоже должны его осуществлять. |
However, the solution requires a commitment by all States to accept and vigorously practise the concept of international cooperation. |
Однако решение этих проблем требует, чтобы все государства обязались принять и энергично осуществлять на деле концепцию международного сотрудничества. |
As a matter of fact, the Bureau would practise the authority of a certain type of "Judge in charge of investigation". |
По существу, президиум будет осуществлять функции своего рода "следственного судьи". |
In its submission to the Secretary-General dated 11 September 1995, Finland indicated that Finnish fishing vessels could practise fishing only in the area of the Baltic Sea. |
В своем ответе Генеральному секретарю от 11 сентября 1995 года Финляндия указала, что финские рыболовные суда могут осуществлять промысел только в районе Балтийского моря. |
To establish, develop, apply and practise their own or customary legal system, which shall not violate any constitutional rights, particularly in the case of women, children and adolescents. |
Создавать, разрабатывать, применять и осуществлять свои личные или традиционные права, которые не будут нарушать конституционные права, в особенности, права женщин, детей и подростков. |
In other words, the principle that professionals can practise their profession in the host country using their home country title - without there being any need to harmonize curricula, training or registration - may be expanded to other professions. |
Другими словами, принцип, согласно которому специалисты могут осуществлять свою профессиональную деятельность в принимающей стране на основе правового титула, выданного в их стране базирования, без необходимости согласования учебных программ, профессиональной подготовки или регистрации, может быть распространен и на другие профессии. |
It is time we ensured that these all-powerful organizations themselves practise good governance, abide by a global code of ethics that puts people before profits, respect the diversity of our countries and be fully accountable and transparent. |
Пришло время и для этих всемогущих организаций осуществлять благое управление, придерживаться глобального кодекса этики, который ставит интересы людей превыше доходов, уважать разнообразие наших стран, быть полностью подотчетными и транспарентными. |
The State, local authorities or other public authorities cannot legally practise racial discrimination by reason of the constitutional prohibitions aforementioned. |
Ни государство, ни местные власти, ни любые другие государственные органы не могут на законном основании осуществлять на практике расовую дискриминацию в силу упомянутых выше запретов, предусмотренных Конституцией. |
According to one analysis, the previous system for the licensing of lawyers did not provide an incentive to actually practise. |
Анализ показал, что ранее установленная система лицензирования адвокатской деятельности не стимулировала лиц, получивших лицензию, реально осуществлять адвокатскую деятельность. |
First, in our view, all civilizations taking part in such a dialogue have to subscribe to and faithfully practise the purposes and principles of the United Nations Charter, especially in their dealings with each other. |
Во-первых, на наш взгляд, все цивилизации, принимающие участие в таком диалоге, должны заявить о своей приверженности целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и неизменно их осуществлять, особенно в отношениях друг с другом. |
While there may be multiple obstacles to providing education to small and remote settlements, and communities that practise a nomadic way of life, there should be determined efforts to foster a flexible educational framework, allowing for stronger control by indigenous communities. |
Хотя существует, возможно, немало препятствий для обеспечения образования в небольших и удаленных поселениях и общинах, ведущих кочевой образ жизни, необходимо прилагать решительные усилия к тому, чтобы содействовать формированию гибкой системы образования, позволяющей общинам коренных народов осуществлять более эффективный контроль. |
However, in practise lack of the severe law penalty results in large number of non-compliance by business entities. |
Соответствующие правовые нормы предусматривают, что хозяйствующие субъекты, планирующие осуществлять коммерческую деятельность, должны подать заявку на регистрацию в РЕГОН с помощью регистрационной карты. |
The common practise however, is based on the decision by married couples to choose from 3 alternatives: |
одинаковые права свободно и ответственно решать вопрос о числе детей и промежутках между их рождениями и иметь доступ к информации, образованию, а также средствам, которые позволяют им осуществлять это право; |