Because in Greece I can practise medicine. |
Потому что в Греции я смогу заниматься медициной. |
Members of the Shodokan HQ can practise for free so please come and join in. |
Члены Шодокан могут заниматься бесплатно, поэтому присоединяйтесь к нам. |
You will practise all evening, swear to me. |
Вы будете заниматься весь вечер, поклянитесь. |
In some detention centres youngsters had the opportunity to continue their studies and practise sport. |
В некоторых следственных изоляторах подросткам позволяется продолжать обучение и заниматься спортом. |
Women have the opportunity to actively practise sports in their leisure time or to pursue a sporting career. |
У женщин есть возможность активно заниматься спортом в свое свободное время или стать профессиональными спортсменами. |
I shan't practise and I don't care! |
Я не буду заниматься и мне все равно! Проклятье! |
The cooperative farm enables victims' families to come together as cooperative entities and practise communal farming, where each family takes care of a portion of the farm. |
Кооперативное хозяйство дает возможность семьям жертв войны объединяться в самостоятельные кооперативные единицы и заниматься коллективным ведением сельского хозяйства, при котором каждая семья отвечает за определенный участок работы. |
Organize and develop markets for tea sellers so that they can practise their profession in a proper and dignified manner. |
организация и развитие рынка торговли чаем, с тем чтобы женщины могли заниматься этим делом в соответствующих и достойных условиях. |
While, in general, journalists can practise their profession without being regularly attacked for their work, there are a record number of such incidents in 2009 and 2010. |
Несмотря на то, что журналисты могут заниматься своей профессией, не подвергаясь регулярным нападениям за свою деятельность, число таких инцидентов в 2009 и 2010 годах достигло рекордной цифры. |
Staff who, like the authors, receive a special allowance of less than 45 per cent of the basic salary are not under exclusive contract and may practise medicine privately. |
Работники, которые, как и авторы, получают специальную надбавку в размере ниже 45% основного оклада, не подпадают под действие этого эксклюзивного режима труда и могут заниматься частной медицинской практикой. |
Such abuse committed several times or by a person with a high position or which had serious consequence shall be punished with deprivation of liberty for between three and eight years or deprivation of the right to hold certain positions or practise certain activities for up to five years; |
Подобные злоупотребления, совершенные неоднократно либо высокопоставленным лицом, либо приведшие к серьезным последствиям, наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до пять лет; |
Then practise six hours everyday. |
И заниматься каждый день по 6 часов. |
He made me practise everyday. |
Он заставлял меня заниматься ежедневно. |
According to Article 35 of the Basic Law, Article 1542 of the Civil Code states that each spouse may practise any profession or activity without the other's consent. |
В соответствии со статьей 35 Основного закона статья 1542 Гражданского кодекса гласит, что каждый супруг может заниматься любой профессиональной деятельностью или выбирать род занятий без согласия другого супруга. |
(c) Lawyers who were disbarred for upholding the rights of their clients and/or human rights generally should have their cases reviewed and be reinstated to the practise of the legal profession; |
с) Дела адвокатов, которые были лишены права заниматься адвокатской практикой за защиту прав своих клиентов и/или прав человека в целом, должны быть пересмотрены, и они должны вновь получить право заниматься адвокатской деятельностью. |
Women are also eligible to qualify and practise as lawyers. |
Женщины имеют право заниматься адвокатской практикой. |
4.12 A judge shall not practise law whilst the holder of judicial office. |
4.12 Судья не вправе заниматься юридической практикой в период нахождения в должности судьи. |
The Ministry of the Interior had reminded regional police chiefs of the need for strict compliance with the rules designed to ensure that journalists could practise their profession freely. |
Министерство внутренних дел напомнило руководителям региональных отделений полиции о необходимости строгого соблюдения правил, имеющих своей целью гарантировать журналистам возможность свободно заниматься своей профессией. |
There was no discrimination against them. They could practise their own occupations and accede to very high positions. There were Nubian ministers, senior members of the judiciary and teachers at all levels. |
Нубийцы не подвергаются дискриминации, они могут заниматься привычными для них делами и имеют возможность занять высокое положение в обществе; среди представителей нубийцев есть министры, адвокаты высокого ранга и преподаватели всех уровней. |
They follow a weekly training course given by experienced lawyers who can also help them prepare the thesis they must produce before they can practise law. |
Опытные адвокаты занимаются их еженедельной подготовкой и, кроме того, могут оказать помощь в подготовке диссертации, необходимой для того, чтобы заниматься профессией адвоката. |
Other legally trained persons can practise in law firms that are specially licensed by the Ministry of Justice, but are not able to appear in criminal court proceedings. |
Другие имеющие юридическую квалификацию лица могут заниматься адвокатской практикой в юридических фирмах, имеющих специальную лицензию министерства юстиции, однако не могут участвовать в слушаниях в ходе уголовного судопроизводства. |
Persons with the necessary education and specialization, as well as persons having obtained a licence to engage in specific types of medical activity in accordance with Armenian law, may practise medicine. |
Медицинской практикой имеют право заниматься лица, имеющие соответствующее образование и специализацию, а также лица, получившие в соответствии с законодательством Армении лицензию на занятие определенными видами медицинской деятельности. |
The directive entered into force in 1999. It requires that lawyers register in the host country and that during the first three years practise under the home country title. |
В соответствии с этим постановлением, которое вступило в силу в 1999 году, юристы регистрируются в принимающей стране и в течение первых трех лет могут заниматься правовой практикой на основе правового титула, полученного в стране базирования. |
It listed several actions carried out to fight against FGM, such as micro-projects to allow persons who practise FGM to develop income-generating activities and the organization of an annual campaign called "Zero tolerance to FGM". |
Делегация перечислила ряд принятых мер по борьбе с КЖПО, включая реализацию микропроектов, позволяющих лицам, практикующим КЖПО, заниматься другой приносящей доход деятельностью, и организацию ежегодной кампании под девизом "Нулевая терпимость в отношении КЖПО". |
15.4 Women are also eligible to qualify and practise as lawyers and to participate in the Judicial System of Saint Lucia, but many did not enter the legal profession to any significant degree until the late 1980's. |
15.4 Женщины также имеют право получить квалификацию юриста и заниматься юридической практикой, а также участвовать в судебной системе Сент-Люсии, однако немногие из них добились каких-либо значительных успехов в профессии юриста до конца 1980-х годов. |