| Freedom of religion is guaranteed and everyone can practise the rites of the religion of his choice. | ЗЗ. Гарантируется свобода религии, и каждый может исповедовать религию по своему выбору. |
| The State Government of Punjab always ensures to provide freedom of conscience and the right to profess, practise and propagate every religion and a right to establish and maintain religious institutions to manage their religious affairs. | Правительство штата Пенджаб привержено делу обеспечения свободы совести и права исповедовать и пропагандировать любую религию и отправлять религиозные обряды, а также право создавать, содержать религиозные учреждения и управлять их религиозными делами. |
| However, its members were entitled to all the rights guaranteed by article 27 of the Covenant, and could develop their culture, profess and practise their own religion and use their own language. | Однако эти лица пользуются всеми правами, гарантированными статьей 27 Пакта, и могут развивать свою культуру, исповедовать свою религию и пользоваться своим языком. |
| Similarly, under article 19 of the Constitution, each person has freedom to profess and practise his own religion, and every religious denomination has the right to maintain its independent existence and for this purpose to manage and protect its religious places and trusts. | Равным образом, согласно статье 19 Конституции, каждый человек имеет право свободно исповедовать и практиковать свою религию, а каждое вероисповедание имеет право на независимое существование и в этой связи на пользование местами отправления культа и имуществом и их защиту. |
| Section 20 protects the rights of minority groups, ethnic, religious or linguistic, to enjoy the culture, to profess and practise the religion, or to use the language, of that minority. | В соответствии со статьей 20 обеспечивается защита прав лиц, принадлежащих к этническому, религиозному или языковому меньшинству, пользоваться достояниями культуры, исповедовать религию и отправлять соответствующие религиозные культы или пользоваться языком данного меньшинства. |
| He and his friend and teacher L.S. would practise Falun Gong together in secret in their homes. | Он со своим другом и учителем Л.С. стали вместе тайно практиковать Фалуньгун у себя дома. |
| Article 19 guarantees every person the right to profess and practise his/her religion, with due regard to traditional practices. | Статья 19 гарантирует каждому право исповедовать и практиковать свою религию с уделением должного внимания традиционным обычаям. |
| The Peacebuilding Commission needs to maintain this as its core principle, and practise it. | Комиссия по миростроительству должна поддерживать этот ключевой принцип и практиковать его. |
| For example, judges should be permitted to teach or practise law (although they may not take cases that relate to matters before the Tribunal or that otherwise are inconsistent with the Tribunal's conflict of interest standard). | Например, следует разрешить судьям преподавать или практиковать право (но они не могут принимать к рассмотрению дела, связанные с вопросами, которые находятся на рассмотрении трибунала, или иным образом вызывающие конфликт интересов). |
| Article 12 of the Constitution stipulates that every citizen has the freedom to profess and practise his own religion as handed down to him from ancient times, having due regard to traditional practices. | Статья 12 Конституции гласит, что каждый гражданин имеет право исповедовать и практиковать свою собственную религию, переданную ему из глубины времен, при должном уважении традиционных обычаев. |
| As far as I'm concerned, that constitutes safe practise. | Насколько мне известно, это безопасная практика. |
| Malaysia notes that this practise is in line with international standards including Article 6 (2) of the ICCPR. | Малайзия отмечает, что эта практика соответствует международным нормам, в том числе пункту 2 статьи 6 МПГПП. |
| After the judgment of the EFTA Court the Norwegian higher education institutions have stopped the practising of reserving posts for the under-represented gender and the Higher Education Act that recognised this practise is changed. | После решения суда ЕАСТ высшие учебные заведения Норвегии прекратили практику резервирования должностей для недостаточно представленного пола, а Закон о высшем образовании, в котором признавалась эта практика, изменен. |
| I have a special practise. | У меня особая практика. |
| As demonstrated by a number of studies traditional practices form an integral part of the culture of those who practise them. | Как это продемонстрировано рядом исследований, традиционная практика составляет неотъемлемую часть культуры тех, кто ею пользуется. |
| The cooperative farm enables victims' families to come together as cooperative entities and practise communal farming, where each family takes care of a portion of the farm. | Кооперативное хозяйство дает возможность семьям жертв войны объединяться в самостоятельные кооперативные единицы и заниматься коллективным ведением сельского хозяйства, при котором каждая семья отвечает за определенный участок работы. |
| While, in general, journalists can practise their profession without being regularly attacked for their work, there are a record number of such incidents in 2009 and 2010. | Несмотря на то, что журналисты могут заниматься своей профессией, не подвергаясь регулярным нападениям за свою деятельность, число таких инцидентов в 2009 и 2010 годах достигло рекордной цифры. |
| Staff who, like the authors, receive a special allowance of less than 45 per cent of the basic salary are not under exclusive contract and may practise medicine privately. | Работники, которые, как и авторы, получают специальную надбавку в размере ниже 45% основного оклада, не подпадают под действие этого эксклюзивного режима труда и могут заниматься частной медицинской практикой. |
| There was no discrimination against them. They could practise their own occupations and accede to very high positions. There were Nubian ministers, senior members of the judiciary and teachers at all levels. | Нубийцы не подвергаются дискриминации, они могут заниматься привычными для них делами и имеют возможность занять высокое положение в обществе; среди представителей нубийцев есть министры, адвокаты высокого ранга и преподаватели всех уровней. |
| However, she could not practise as a lawyer, since women were not yet allowed to do so. | Тем не менее, не смогла работать в качестве практикующего юриста из-за запрета для женщин заниматься такого рода деятельностью. |
| They'll only discuss Cyrenaic hedonism if they can practise it. | Они только могут обсуждать Киренской гедонизм, если им выпадёт шанс попрактиковаться. |
| We must practise our poker face. | Нам нужно попрактиковаться делать бесстрастное лицо. |
| I thought I should come by and practise my bedside manner. | Я подумала, что должна прийти и попрактиковаться во врачебном такте. |
| Perhaps you two can get together and practise speaking it | Возможно, вам двоим стоит встретиться и попрактиковаться. |
| You can practise on me, if you like. | Можете попрактиковаться на мне. |
| Mr. Sorabjee explained the concept of cultural autonomy, including the accompanying minority rights to freely practise their religion and to have their own media. | Г-н Сорабджи пояснил концепцию культурной автономии, включая сопутствующие права меньшинств на беспрепятственное отправление своих религиозных обрядов и на создание собственных средств массовой информации. |
| Following a period of forced integration, the Government had changed its position and the minority's rights to use their language and practise their religion were now being promoted and protected. | После периода насильственной интеграции правительство изменило свою позицию, и в настоящее время права этого меньшинства на использование своего языка и отправление религиозного культа поощряются и охраняются. |
| Persons may freely practise the faith that they profess, with the only limitations being those prescribed by the law to protect and (create) respect for diversity, plurality, security and the rights of others. | Разрешается свободное отправление культа, за исключением ограничений, налагаемых законом в целях защиты разнообразия, плюрализма, безопасности и прав остальных граждан . |
| Society's concern with regard to crime cannot be used as a pretext for the security forces to take the law into their own hands: a policy of fear and arbitrariness will not provide security but instead will undermine the institutions which practise or tolerate such abuses. | служить предлогом для того, чтобы силы безопасности брали отправление правосудия в свои руки: политика страха и произвола отнюдь не способствует безопасности, приводя лишь к деградации тех органов власти, которые допускают такие злоупотребления или мирятся с ними. |
| (a) Practise their religious rites, including Husayni (Shiite) rites; and | а) отправлении своих религиозных культов, включая отправление культа хусайни (шиитская религиозная церемония); и |
| I can practise that in the hotel room. | Я могу и в отеле практиковаться. |
| We didn't have a piano then, but his lordship let me practise on the one in the summerhouse. | Тогда у нас еще не было пианино, но, его светлость разрешили мне практиковаться, на том, что стоит в летнем домике. |
| Using acting, I shall inhabit the role of "the metalhead", and whilst I'm in character, you can practise chatting her up. | Используя актерское мастерство я войду в роль "металлиста", и пока я в образе, ты можешь практиковаться говорить с ней |
| How can you practise being cold? | Как можно практиковаться в замерзании? |
| Our wedding was just one of those occasions where they thought they would practise on people and see what happened. | (Гарри Харрисон) Наша свадьба была одним из событий, где они старались практиковаться перед людьми, чтобы узнать их реакцию. |
| Those urging disarmament on others must also practise it themselves. | Те, кто призывает к разоружению других, сами тоже должны его осуществлять. |
| However, the solution requires a commitment by all States to accept and vigorously practise the concept of international cooperation. | Однако решение этих проблем требует, чтобы все государства обязались принять и энергично осуществлять на деле концепцию международного сотрудничества. |
| In other words, the principle that professionals can practise their profession in the host country using their home country title - without there being any need to harmonize curricula, training or registration - may be expanded to other professions. | Другими словами, принцип, согласно которому специалисты могут осуществлять свою профессиональную деятельность в принимающей стране на основе правового титула, выданного в их стране базирования, без необходимости согласования учебных программ, профессиональной подготовки или регистрации, может быть распространен и на другие профессии. |
| The State, local authorities or other public authorities cannot legally practise racial discrimination by reason of the constitutional prohibitions aforementioned. | Ни государство, ни местные власти, ни любые другие государственные органы не могут на законном основании осуществлять на практике расовую дискриминацию в силу упомянутых выше запретов, предусмотренных Конституцией. |
| While there may be multiple obstacles to providing education to small and remote settlements, and communities that practise a nomadic way of life, there should be determined efforts to foster a flexible educational framework, allowing for stronger control by indigenous communities. | Хотя существует, возможно, немало препятствий для обеспечения образования в небольших и удаленных поселениях и общинах, ведущих кочевой образ жизни, необходимо прилагать решительные усилия к тому, чтобы содействовать формированию гибкой системы образования, позволяющей общинам коренных народов осуществлять более эффективный контроль. |
| The right to profess, practise or promote any religion is guaranteed by the Constitutions of the two countries and is characteristic of their everyday life. | Право исповедовать, отправлять и проповедовать любую религию обеспечивается конституциями обеих стран и является характерной чертой их повседневной жизни. |
| Reference was made to minorities whose right to profess and practise their own religion was curtailed. | На заседаниях упоминались меньшинства, которым отказано в праве исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды. |
| India asked whether the freedom to freely profess, practise and propagate one's religion and faith is a fundamental right. | Индия спросила, является ли право свободно исповедовать религию, отправлять религиозные обряды и пропагандировать религию и веру одним из основных прав. |
| (a) Every citizen has the right to profess, practise or propagate any religion; | а) каждому гражданину право исповедовать любую религию, отправлять ее обряды и пропагандировать ее; |
| Every person has the right to freely choose any religion or faith and, either individually or with others, in public or in private, to manifest his or her religion or faith in worship, observance, practise or teaching. | Каждый человек имеет право на свободу выбора любой религии или вероисповедания и единолично или сообща с другими, в частном или публичном порядке ее исповедовать, отправлять религиозные обряды, практиковать вероисповедание и обучать ему. |
| He made me practise for weeks on the Cardassian neck trick. | Он заставил меня тренироваться несколько недель. |
| You must practise on the back of your hand. | Нужно тренироваться на тыльной стороне руки. |
| Only you would practise a handbrake turn! | Только ты мог тренироваться в повороте на ручнике! |
| Dude, enough practise lay-ups I'm getting hoarse | Старик, хватит тренироваться забрасывать из-под корзины. |
| Whenever you have an "S-H", you must practise it. Otherwise you'll have difficulties later. | Тебе надо тренироваться отличать "Ш" и "Щ"... иначе у тебя потом будут проблемы. |
| You can practise on me some more. | Ты можешь еще на мне потренироваться. |
| You can practise on your own, can't you, Hubert? | Ты же сможешь сам потренироваться, Хьюберт? |
| Why don't you all practise on that and we'll be in great shape! | Теперь, почему бы вам не потренироваться и тогда вы будете в отличной форме. |
| I should practise first. | Мне нужно сначала потренироваться... |
| You must practise that, | Тебе надо потренироваться говорить "ш", |