| Just as several languages could be spoken in a country with one official language, Cambodians could freely practise religions other than the State religion. | Точно так же, как различные языки могут использоваться в стране, в которой лишь один язык является официальным, камбоджийцы могут свободно исповедовать другие религии помимо государственной. |
| The Constitution protects the right of every person to profess and practise his own religion as handed down to him from ancient times, having due regard to traditional practices. | Конституция обеспечивает защиту права любого лица исповедовать свою собственную религию, которую оно унаследовало от своих предков, с должным учетом сложившейся традиционной практики. |
| Referring to religious minorities, the delegation stated that Iranians of all religious and social minorities enjoyed the right to profess and practise their culture and religion and to speak their language. | В отношении религиозных меньшинств делегация заявила, что иранцы из числа всех религиозных и социальных меньшинств пользуются правом сохранять свою культуру и исповедовать свою религию и говорить на своем языке. |
| Article 20 Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practise and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions. | Статья 20: Каждый гражданин имеет право исповедовать, отправлять и распространять свою религию, а также создавать, использовать и возглавлять религиозные учреждения при условии уважения закона, общественного порядка и морали. |
| Public schools must be open to children of all confessions, without any form of discrimination as to their freedom to profess and practise their own religion. | Государственные школы должны быть открыты для детей всех вероисповеданий, без какой-либо дискриминации в отношении их свободы исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды. |
| The nuclear-weapon States must practise what they preach. | Государства, обладающие ядерным оружием должны практиковать то, что они проповедуют. |
| All citizens were free to choose and practise any religion without interference from any person or institution and without restriction of their rights and freedoms. | Все граждане могут свободно выбирать и практиковать любую религию без вмешательства со стороны какого-либо лица или организации и без ограничения их прав и свобод. |
| a. the farmers should practise production methods which do not threaten human or animal health or degrade the environment including biodiversity and at the same time minimise our environmental problems that future generations must assume responsibilities for | а) фермеры должны практиковать производственные методы, которые не угрожают здоровью человека или животных, или ухудшают окружающую среду, включая биоразнообразие, и в то же время минимизировать наши природоохранные проблемы, за какие будущие поколения должны взять на себя ответственность. |
| (e) South Africa should practise transparency and openness in its military affairs in order to allow for full assessment of its activities in the military and nuclear field by the international community and in particular by its neighbouring States. | ё) Южной Африке следует практиковать транспарентность и открытость в своей военной деятельности, с тем чтобы международное сообщество, и в частности соседние с ней государства, могли всесторонне оценить ее деятельность в военной и ядерной областях; |
| Every person has the right to freely choose any religion or faith and, either individually or with others, in public or in private, to manifest his or her religion or faith in worship, observance, practise or teaching. | Каждый человек имеет право на свободу выбора любой религии или вероисповедания и единолично или сообща с другими, в частном или публичном порядке ее исповедовать, отправлять религиозные обряды, практиковать вероисповедание и обучать ему. |
| My legal practise and my life are here. | Здесь у меня юридическая практика, здесь вся моя жизнь. |
| This is clear from parliamentary debates in the House of Commons on 3 May 2006 and from the practise of the Government. | Об этом свидетельствуют как дебаты, состоявшиеся в Палате общин З мая 2006 года, так и практика самого правительства. |
| This practise falls within the scope of the application of the OECD Guidelines on Multinational Enterprises, a supranational declaration that provides voluntary principles and standards for multinational enterprises operating in or from adhering countries. | Такая практика подпадает под действие руководящих принципов ОЭСР в отношении многонациональных предприятий - наднациональной декларации, которая предусматривает добровольные принципы и нормы для многонациональных предприятий, действующих в присоединившихся странах или происходящих из них. |
| Creative means of utilising positive cultural practises have also emerged - for example in the Nyanza Province, the fact that there is a cultural practise of maintaining widows is being encouraged by the Kenya National Human Rights Commission, whilst discouraging the negative practise of widow inheritance. | Также было зарегистрировано использование позитивной культурной практики, примером которой служит проводимая в провинции Ньянза работа: практика оказания помощи местным вдовам поощряется кенийской Национальной комиссией по правам человека, и одновременно с этим решительно осуждается негативная практика наследования вдов. |
| Furthermore, the State party notes, forestry management practised by Samis does not differ from the way other private forest owners practise forestry management. | Кроме того, государство-участник отмечает, что практика ведения лесного хозяйства саами не отличается от соответствующей практики других собственников частных лесов. |
| I shan't practise and I don't care! | Я не буду заниматься и мне все равно! Проклятье! |
| The cooperative farm enables victims' families to come together as cooperative entities and practise communal farming, where each family takes care of a portion of the farm. | Кооперативное хозяйство дает возможность семьям жертв войны объединяться в самостоятельные кооперативные единицы и заниматься коллективным ведением сельского хозяйства, при котором каждая семья отвечает за определенный участок работы. |
| While, in general, journalists can practise their profession without being regularly attacked for their work, there are a record number of such incidents in 2009 and 2010. | Несмотря на то, что журналисты могут заниматься своей профессией, не подвергаясь регулярным нападениям за свою деятельность, число таких инцидентов в 2009 и 2010 годах достигло рекордной цифры. |
| Women are also eligible to qualify and practise as lawyers. | Женщины имеют право заниматься адвокатской практикой. |
| Persons with the necessary education and specialization, as well as persons having obtained a licence to engage in specific types of medical activity in accordance with Armenian law, may practise medicine. | Медицинской практикой имеют право заниматься лица, имеющие соответствующее образование и специализацию, а также лица, получившие в соответствии с законодательством Армении лицензию на занятие определенными видами медицинской деятельности. |
| Perhaps you should take your aunt's advice and practise. | Возможно Вам стоит воспользоваться тетиным советом и попрактиковаться. |
| So, where can someone practise with his phaser around here? | Итак, где тут можно попрактиковаться с фазером? |
| You can practise on me, if you like. | Можете попрактиковаться на мне. |
| You can if you practise. | Ты сможешь, если немного попрактиковаться. |
| Maybe I should practise now. | Может надо попрактиковаться сейчас. |
| It shall guarantee the free practise of religion, subject only to restrictions imposed in the interests of public order . | Она гарантирует свободное отправление религиозных культов при тех единственных перечисленных ниже ограничениях, которые необходимы для поддержания общественного порядка . |
| Following a period of forced integration, the Government had changed its position and the minority's rights to use their language and practise their religion were now being promoted and protected. | После периода насильственной интеграции правительство изменило свою позицию, и в настоящее время права этого меньшинства на использование своего языка и отправление религиозного культа поощряются и охраняются. |
| Persons may freely practise the faith that they profess, with the only limitations being those prescribed by the law to protect and (create) respect for diversity, plurality, security and the rights of others. | Разрешается свободное отправление культа, за исключением ограничений, налагаемых законом в целях защиты разнообразия, плюрализма, безопасности и прав остальных граждан . |
| With regard to freedom of religion, the delegation of Malaysia noted that Article 11 of the Federal Constitution guaranteed every person the right to profess and practise his religion and, subject to Clause (4), to propagate it. | В связи с вопросом о свободе религии делегация Малайзии отметила, что статьей 11 Федеральной конституции каждому лицу гарантировано право на исповедание религии, отправление религиозных обрядов, а при условии соблюдения пункта 4 - на распространение своих религиозных взглядов. |
| Society's concern with regard to crime cannot be used as a pretext for the security forces to take the law into their own hands: a policy of fear and arbitrariness will not provide security but instead will undermine the institutions which practise or tolerate such abuses. | служить предлогом для того, чтобы силы безопасности брали отправление правосудия в свои руки: политика страха и произвола отнюдь не способствует безопасности, приводя лишь к деградации тех органов власти, которые допускают такие злоупотребления или мирятся с ними. |
| We didn't have a piano then, but his lordship let me practise on the one in the summerhouse. | Тогда у нас еще не было пианино, но, его светлость разрешили мне практиковаться, на том, что стоит в летнем домике. |
| Using acting, I shall inhabit the role of "the metalhead", and whilst I'm in character, you can practise chatting her up. | Используя актерское мастерство я войду в роль "металлиста", и пока я в образе, ты можешь практиковаться говорить с ней |
| How can you practise being cold? | Как можно практиковаться в замерзании? |
| Men and women of all ages can practise and no experience is necessary. | Мужчины и женщины всех возрастов могут там практиковаться, причем никакого опыта не требуется. |
| But Miss says if I practise as often as I can I could become Head Girl. | Но мисс говорит, что ёсли я буду практиковаться чащё, то скоро стану экспёртом в этом дёлё. |
| However, the solution requires a commitment by all States to accept and vigorously practise the concept of international cooperation. | Однако решение этих проблем требует, чтобы все государства обязались принять и энергично осуществлять на деле концепцию международного сотрудничества. |
| In its submission to the Secretary-General dated 11 September 1995, Finland indicated that Finnish fishing vessels could practise fishing only in the area of the Baltic Sea. | В своем ответе Генеральному секретарю от 11 сентября 1995 года Финляндия указала, что финские рыболовные суда могут осуществлять промысел только в районе Балтийского моря. |
| To establish, develop, apply and practise their own or customary legal system, which shall not violate any constitutional rights, particularly in the case of women, children and adolescents. | Создавать, разрабатывать, применять и осуществлять свои личные или традиционные права, которые не будут нарушать конституционные права, в особенности, права женщин, детей и подростков. |
| The State, local authorities or other public authorities cannot legally practise racial discrimination by reason of the constitutional prohibitions aforementioned. | Ни государство, ни местные власти, ни любые другие государственные органы не могут на законном основании осуществлять на практике расовую дискриминацию в силу упомянутых выше запретов, предусмотренных Конституцией. |
| According to one analysis, the previous system for the licensing of lawyers did not provide an incentive to actually practise. | Анализ показал, что ранее установленная система лицензирования адвокатской деятельности не стимулировала лиц, получивших лицензию, реально осуществлять адвокатскую деятельность. |
| (b) for the purpose of protecting the rights and freedoms of other persons, including the right to observe and practise any religion without the unsolicited intervention of members of any other religion. | Ь) в целях защиты прав и свобод других лиц, включая свободу соблюдать и отправлять любые религиозные обряды без несанкционированного вмешательства представителей любой другой религии . |
| (a) Every citizen has the right to profess, practise or propagate any religion; | а) каждому гражданину право исповедовать любую религию, отправлять ее обряды и пропагандировать ее; |
| Is there recognition and respect for the right to profess and practise religion without discrimination and interference from the State or others? | Обеспечено ли признание и уважение права исповедовать религию и отправлять религиозные обряды без дискриминации и вмешательства со стороны государства или других лиц? |
| The World Conference further stated that those persons have the right to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their own language in private and in public, freely and without interference or any form of discrimination. | На Всемирной конференции было далее заявлено, что эти лица имеют право пользоваться плодами своей культуры, исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды, а также использовать свой родной язык в частной жизни и публично, свободно и без вмешательства или какой-либо дискриминации. |
| The rights of persons belonging to minorities, individually or in community with other members of their group, to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their own language, in private and in public | Права лиц, принадлежащих к меньшинствам, осуществляемые как индивидуально, так и совместно с другими членами своей группы и касающиеся возможности пользоваться достоянием своей культуры, исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды, а также использовать свой язык в частной жизни и публично |
| He made me practise for weeks on the Cardassian neck trick. | Он заставил меня тренироваться несколько недель. |
| You must practise on the back of your hand. | Нужно тренироваться на тыльной стороне руки. |
| Only you would practise a handbrake turn! | Только ты мог тренироваться в повороте на ручнике! |
| Dude, enough practise lay-ups I'm getting hoarse | Старик, хватит тренироваться забрасывать из-под корзины. |
| Whenever you have an "S-H", you must practise it. Otherwise you'll have difficulties later. | Тебе надо тренироваться отличать "Ш" и "Щ"... иначе у тебя потом будут проблемы. |
| You can practise on me some more. | Ты можешь еще на мне потренироваться. |
| You can practise on your own, can't you, Hubert? | Ты же сможешь сам потренироваться, Хьюберт? |
| Why don't you all practise on that and we'll be in great shape! | Теперь, почему бы вам не потренироваться и тогда вы будете в отличной форме. |
| I should practise first. | Мне нужно сначала потренироваться... |
| You must practise that, | Тебе надо потренироваться говорить "ш", |