| (b) for the purpose of protecting the rights and freedoms of other persons, including the right to observe and practise any religion without the unsolicited intervention of members of any other religion. | Ь) прав и свобод других и, в частности, права соблюдать и исповедовать любую религию без произвольного вмешательства последователей других религий. |
| Minorities may observe and practise their religion by wearing distinctive clothing or using a particular language customarily spoken by the group. | Меньшинства могут соблюдать и исповедовать свою религию, используя отличительную одежду или говоря на особом языке, на котором обычно общаются принадлежащие к этой группе лица. |
| Detainees have a right to profess a religion and to study and practise it but may not be compelled to take part in any religious act or ceremony, nor to receive visits from a cleric of any faith. | Заключенные имеют право исповедовать, изучать и практиковать свою религию, однако не могут принуждаться к участию в каком-либо религиозном обряде или церемонии или встречаться с духовными лицами какой бы то ни было конфессии. |
| He asked whether unrevealed religions, not just revealed religions, were permitted under the Constitution, and whether people were also free to not practise a religion. | Он спрашивает, разрешены ли в стране по Конституции не только богооткровенные, но и не богооткровенные религии и имеют ли люди право не исповедовать никакую религию. |
| The French approach does not preclude the right of the indigenous peoples of overseas France to enjoy their own cultural life, in common with the other member of their group, to profess and practise their own religion or to use their own language. | Позиция Франции не исключает права представителей коренных народов заморских территорий совместно с другими членами своей группы вести собственную культурную жизнь, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды, а также использовать свой родной язык. |
| All citizens were free to choose and practise any religion without interference from any person or institution and without restriction of their rights and freedoms. | Все граждане могут свободно выбирать и практиковать любую религию без вмешательства со стороны какого-либо лица или организации и без ограничения их прав и свобод. |
| One of these is the freedom of religion and belief, mentioned above, which entitles every minority to profess, practise and manifest their own religion or belief. | Одним из них является свобода религии и убеждений, о которой упоминалось выше и которая наделяет каждое меньшинство правом исповедовать, практиковать и выражать свою религию или убеждение. |
| The Host Programme matches newcomers with volunteers who help them learn about available services and how to use them, practise their language skills, develop contacts in their employment field, and participate in community activities. | В рамках программы приема иммигрантов к вновь прибывающим прикрепляются добровольцы, которые помогают им узнать об имеющихся услугах и возможностях их использования, практиковать свои языковые навыки, устанавливать контакты в своей профессиональной сфере и участвовать в жизни общин. |
| Articles 2 and 3 of the Declaration require that no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances, and that they shall contribute by all means to the prevention and eradication of enforced disappearances. | Статьи 2 и 3 Декларации предписывают, что ни одно государство не должно практиковать, позволять или допускать насильственные исчезновения и что государства должны всеми средствами содействовать предупреждению и искоренению насильственных исчезновений. |
| Although any lawyer may practise in the Bailiwick, only an Advocate of the Royal Court has the right to plead in the Courts in Guernsey, Alderney and Sark, and to advise on local law within the Bailiwick. | Хотя в бейливике может практиковать любой юрист, только адвокат Королевского суда имеет право вести судебные дела на островах Гернси, Олдерни и Сарк и давать консультации по местному законодательству на территории бейливика. |
| My legal practise and my life are here. | Здесь у меня юридическая практика, здесь вся моя жизнь. |
| After the judgment of the EFTA Court the Norwegian higher education institutions have stopped the practising of reserving posts for the under-represented gender and the Higher Education Act that recognised this practise is changed. | После решения суда ЕАСТ высшие учебные заведения Норвегии прекратили практику резервирования должностей для недостаточно представленного пола, а Закон о высшем образовании, в котором признавалась эта практика, изменен. |
| Creative means of utilising positive cultural practises have also emerged - for example in the Nyanza Province, the fact that there is a cultural practise of maintaining widows is being encouraged by the Kenya National Human Rights Commission, whilst discouraging the negative practise of widow inheritance. | Также было зарегистрировано использование позитивной культурной практики, примером которой служит проводимая в провинции Ньянза работа: практика оказания помощи местным вдовам поощряется кенийской Национальной комиссией по правам человека, и одновременно с этим решительно осуждается негативная практика наследования вдов. |
| Furthermore, the State party notes, forestry management practised by Samis does not differ from the way other private forest owners practise forestry management. | Кроме того, государство-участник отмечает, что практика ведения лесного хозяйства саами не отличается от соответствующей практики других собственников частных лесов. |
| In British Columbia, the Ministry of Children and Family Development has an ongoing practise of including cultural awareness as part of core training for all ministry social workers. | В Британской Колумбии министерством по улучшению положения детей и семьи внедрена практика включения вопросов повышения осведомленности о культурном многообразии в основные программы профессиональной подготовки для всех набранных в штат министерства социальных работников. |
| Then practise six hours everyday. | И заниматься каждый день по 6 часов. |
| There was no discrimination against them. They could practise their own occupations and accede to very high positions. There were Nubian ministers, senior members of the judiciary and teachers at all levels. | Нубийцы не подвергаются дискриминации, они могут заниматься привычными для них делами и имеют возможность занять высокое положение в обществе; среди представителей нубийцев есть министры, адвокаты высокого ранга и преподаватели всех уровней. |
| It listed several actions carried out to fight against FGM, such as micro-projects to allow persons who practise FGM to develop income-generating activities and the organization of an annual campaign called "Zero tolerance to FGM". | Делегация перечислила ряд принятых мер по борьбе с КЖПО, включая реализацию микропроектов, позволяющих лицам, практикующим КЖПО, заниматься другой приносящей доход деятельностью, и организацию ежегодной кампании под девизом "Нулевая терпимость в отношении КЖПО". |
| 15.4 Women are also eligible to qualify and practise as lawyers and to participate in the Judicial System of Saint Lucia, but many did not enter the legal profession to any significant degree until the late 1980's. | 15.4 Женщины также имеют право получить квалификацию юриста и заниматься юридической практикой, а также участвовать в судебной системе Сент-Люсии, однако немногие из них добились каких-либо значительных успехов в профессии юриста до конца 1980-х годов. |
| However, she could not practise as a lawyer, since women were not yet allowed to do so. | Тем не менее, не смогла работать в качестве практикующего юриста из-за запрета для женщин заниматься такого рода деятельностью. |
| We must practise our poker face. | Нам нужно попрактиковаться делать бесстрастное лицо. |
| Perhaps you two can get together and practise speaking it | Возможно, вам двоим стоит встретиться и попрактиковаться. |
| I intend on a giant meadow, its a giant, giant field, to reproduce, not two roofs of the World Trade Center, I don't have the money for that, but just the outline and practise! | Я спланировал пойти на огромный луг, огромное поле, чтобы воспроизвести, не то, чтобы крыши ВТЦ, у меня для этого недостаточно денег, а для того, чтобы наметить все в общих чертах и попрактиковаться! |
| Well, you can practise your dancing. | Можете попрактиковаться в танцах. |
| Maybe I should practise now. | Может надо попрактиковаться сейчас. |
| Mr. Sorabjee explained the concept of cultural autonomy, including the accompanying minority rights to freely practise their religion and to have their own media. | Г-н Сорабджи пояснил концепцию культурной автономии, включая сопутствующие права меньшинств на беспрепятственное отправление своих религиозных обрядов и на создание собственных средств массовой информации. |
| Following a period of forced integration, the Government had changed its position and the minority's rights to use their language and practise their religion were now being promoted and protected. | После периода насильственной интеграции правительство изменило свою позицию, и в настоящее время права этого меньшинства на использование своего языка и отправление религиозного культа поощряются и охраняются. |
| Persons may freely practise the faith that they profess, with the only limitations being those prescribed by the law to protect and (create) respect for diversity, plurality, security and the rights of others. | Разрешается свободное отправление культа, за исключением ограничений, налагаемых законом в целях защиты разнообразия, плюрализма, безопасности и прав остальных граждан . |
| With regard to freedom of religion, the delegation of Malaysia noted that Article 11 of the Federal Constitution guaranteed every person the right to profess and practise his religion and, subject to Clause (4), to propagate it. | В связи с вопросом о свободе религии делегация Малайзии отметила, что статьей 11 Федеральной конституции каждому лицу гарантировано право на исповедание религии, отправление религиозных обрядов, а при условии соблюдения пункта 4 - на распространение своих религиозных взглядов. |
| Society's concern with regard to crime cannot be used as a pretext for the security forces to take the law into their own hands: a policy of fear and arbitrariness will not provide security but instead will undermine the institutions which practise or tolerate such abuses. | служить предлогом для того, чтобы силы безопасности брали отправление правосудия в свои руки: политика страха и произвола отнюдь не способствует безопасности, приводя лишь к деградации тех органов власти, которые допускают такие злоупотребления или мирятся с ними. |
| I can practise that in the hotel room. | Я могу и в отеле практиковаться. |
| We didn't have a piano then, but his lordship let me practise on the one in the summerhouse. | Тогда у нас еще не было пианино, но, его светлость разрешили мне практиковаться, на том, что стоит в летнем домике. |
| Using acting, I shall inhabit the role of "the metalhead", and whilst I'm in character, you can practise chatting her up. | Используя актерское мастерство я войду в роль "металлиста", и пока я в образе, ты можешь практиковаться говорить с ней |
| How can you practise being cold? | Как можно практиковаться в замерзании? |
| Men and women of all ages can practise and no experience is necessary. | Мужчины и женщины всех возрастов могут там практиковаться, причем никакого опыта не требуется. |
| However, the solution requires a commitment by all States to accept and vigorously practise the concept of international cooperation. | Однако решение этих проблем требует, чтобы все государства обязались принять и энергично осуществлять на деле концепцию международного сотрудничества. |
| As a matter of fact, the Bureau would practise the authority of a certain type of "Judge in charge of investigation". | По существу, президиум будет осуществлять функции своего рода "следственного судьи". |
| In its submission to the Secretary-General dated 11 September 1995, Finland indicated that Finnish fishing vessels could practise fishing only in the area of the Baltic Sea. | В своем ответе Генеральному секретарю от 11 сентября 1995 года Финляндия указала, что финские рыболовные суда могут осуществлять промысел только в районе Балтийского моря. |
| It is time we ensured that these all-powerful organizations themselves practise good governance, abide by a global code of ethics that puts people before profits, respect the diversity of our countries and be fully accountable and transparent. | Пришло время и для этих всемогущих организаций осуществлять благое управление, придерживаться глобального кодекса этики, который ставит интересы людей превыше доходов, уважать разнообразие наших стран, быть полностью подотчетными и транспарентными. |
| However, in practise lack of the severe law penalty results in large number of non-compliance by business entities. | Соответствующие правовые нормы предусматривают, что хозяйствующие субъекты, планирующие осуществлять коммерческую деятельность, должны подать заявку на регистрацию в РЕГОН с помощью регистрационной карты. |
| The return of peace had restored calm to indigenous communities and allowed their members to lead a more normal cultural life, practise their religion and use their language. | С восстановлением мира коренные народы вновь обрели спокойствие и могут вести нормальную культурную жизнь, отправлять свой религиозный культ и пользоваться родным языком. |
| India asked whether the freedom to freely profess, practise and propagate one's religion and faith is a fundamental right. | Индия спросила, является ли право свободно исповедовать религию, отправлять религиозные обряды и пропагандировать религию и веру одним из основных прав. |
| (a) Every citizen has the right to profess, practise or propagate any religion; | а) каждому гражданину право исповедовать любую религию, отправлять ее обряды и пропагандировать ее; |
| Article 2 establishes that persons belonging to religious minorities have the right to profess and practise their own religion, in private and in public, freely and without interference or any form of discrimination. | В статье 2 установлено, что лица, принадлежащие к религиозным меньшинствам, имеют право исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды в частной жизни и публично, свободно и без вмешательства или дискриминации в какой бы то ни было форме. |
| Is there recognition and respect for the right to profess and practise religion without discrimination and interference from the State or others? | Обеспечено ли признание и уважение права исповедовать религию и отправлять религиозные обряды без дискриминации и вмешательства со стороны государства или других лиц? |
| He made me practise for weeks on the Cardassian neck trick. | Он заставил меня тренироваться несколько недель. |
| You must practise on the back of your hand. | Нужно тренироваться на тыльной стороне руки. |
| Only you would practise a handbrake turn! | Только ты мог тренироваться в повороте на ручнике! |
| Dude, enough practise lay-ups I'm getting hoarse | Старик, хватит тренироваться забрасывать из-под корзины. |
| Whenever you have an "S-H", you must practise it. Otherwise you'll have difficulties later. | Тебе надо тренироваться отличать "Ш" и "Щ"... иначе у тебя потом будут проблемы. |
| You can practise on me some more. | Ты можешь еще на мне потренироваться. |
| You can practise on your own, can't you, Hubert? | Ты же сможешь сам потренироваться, Хьюберт? |
| Why don't you all practise on that and we'll be in great shape! | Теперь, почему бы вам не потренироваться и тогда вы будете в отличной форме. |
| I should practise first. | Мне нужно сначала потренироваться... |
| You must practise that, | Тебе надо потренироваться говорить "ш", |