| Furthermore, in terms of the family, members of one and the same household may freely practise different religions. | С другой стороны, члены одной и той же семьи могут свободно исповедовать разные религии. |
| Americans were grateful to live in a country where racial and religious tolerance was widely practised and all persons could voice their opinions and practise their beliefs without fear of Government retribution. | Американцы благодарны за то, что они живут в стране, где получила широкое распространение расовая и религиозная терпимость и где каждый человек может высказать свое мнение и исповедовать свою религию без опасения подвергнуться преследованиям со стороны правительства. |
| a. Enjoy the opportunity to develop their spirituality and practise their faith; | а. пользовались возможностью развивать свою духовность и исповедовать свою веру; |
| The particular rights of indigenous children to enjoy their culture, practise their religion and use their own language are also protected, under article 30 of the Convention. | В соответствии со статьей 30 Конвенции обеспечивается также защита особых прав коренных детей, пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды, а также пользоваться родным языком. |
| One of these is the freedom of religion and belief, mentioned above, which entitles every minority to profess, practise and manifest their own religion or belief. | Одним из них является свобода религии и убеждений, о которой упоминалось выше и которая наделяет каждое меньшинство правом исповедовать, практиковать и выражать свою религию или убеждение. |
| The nuclear-weapon States must practise what they preach. | Государства, обладающие ядерным оружием должны практиковать то, что они проповедуют. |
| Asylum seeker, so he can't practise. | Ждёт убежища, поэтому не может практиковать. |
| The Sri Lankan Constitution recognizes the right of citizens to profess and practise religions other than Buddhism and recognizes both Tamil and Sinhalese as official languages. | В конституции Шри-Ланки признается право граждан исповедовать и практиковать религии, отличающиеся от буддизма, и в качестве официальных признаны как тамильский, так и сингальский языки. |
| Individuals must practise kata and randori according to their physcial strength, age and ability. | Каждый должен практиковать ката и рандори в соответствии со своей физической силой, возрастом и способностями. |
| Every person has the right to freely choose any religion or faith and, either individually or with others, in public or in private, to manifest his or her religion or faith in worship, observance, practise or teaching. | Каждый человек имеет право на свободу выбора любой религии или вероисповедания и единолично или сообща с другими, в частном или публичном порядке ее исповедовать, отправлять религиозные обряды, практиковать вероисповедание и обучать ему. |
| My legal practise and my life are here. | Здесь у меня юридическая практика, здесь вся моя жизнь. |
| Apparently yes, the notary must still confirm, but the practise of my dead colleague should now be assigned to me. | Видимо да, ещё должен подтвердить нотариус... но практика моего покойного коллеги теперь будет возложена на меня. |
| As far as I'm concerned, that constitutes safe practise. | Насколько мне известно, это безопасная практика. |
| Since 2002 the practise in relation to the above-mentioned has been as follows: The alien must substantiate the invoked abuse. | С 2002 года в указанных выше вопросах применялась следующая практика: иностранец обязан представить доказательства того, что подвергался жестокому обращению. |
| Freedom of religious belief is upheld for everyone in the International Covenant on Civil and Political Rights (art. 18), but practise of a religion or belief must be consistent with respect for others' human dignity and physical integrity. | Свобода религиозных убеждений для всех подтверждается в Международном пакте о гражданских и политических правах (ст. 18), но религиозная практика или убеждения должны соответствовать уважению человеческого достоинства и физической неприкосновенности других людей. |
| Members of the Shodokan HQ can practise for free so please come and join in. | Члены Шодокан могут заниматься бесплатно, поэтому присоединяйтесь к нам. |
| Women are also eligible to qualify and practise as lawyers. | Женщины имеют право заниматься адвокатской практикой. |
| The directive entered into force in 1999. It requires that lawyers register in the host country and that during the first three years practise under the home country title. | В соответствии с этим постановлением, которое вступило в силу в 1999 году, юристы регистрируются в принимающей стране и в течение первых трех лет могут заниматься правовой практикой на основе правового титула, полученного в стране базирования. |
| It listed several actions carried out to fight against FGM, such as micro-projects to allow persons who practise FGM to develop income-generating activities and the organization of an annual campaign called "Zero tolerance to FGM". | Делегация перечислила ряд принятых мер по борьбе с КЖПО, включая реализацию микропроектов, позволяющих лицам, практикующим КЖПО, заниматься другой приносящей доход деятельностью, и организацию ежегодной кампании под девизом "Нулевая терпимость в отношении КЖПО". |
| 15.4 Women are also eligible to qualify and practise as lawyers and to participate in the Judicial System of Saint Lucia, but many did not enter the legal profession to any significant degree until the late 1980's. | 15.4 Женщины также имеют право получить квалификацию юриста и заниматься юридической практикой, а также участвовать в судебной системе Сент-Люсии, однако немногие из них добились каких-либо значительных успехов в профессии юриста до конца 1980-х годов. |
| Perhaps you two can get together and practise speaking it | Возможно, вам двоим стоит встретиться и попрактиковаться. |
| You can practise on me, if you like. | Можете попрактиковаться на мне. |
| Well, you can practise your dancing. | Можете попрактиковаться в танцах. |
| I thought we might practise with this. | Можем попрактиковаться с этим. |
| You can if you practise. | Ты сможешь, если немного попрактиковаться. |
| Mr. Sorabjee explained the concept of cultural autonomy, including the accompanying minority rights to freely practise their religion and to have their own media. | Г-н Сорабджи пояснил концепцию культурной автономии, включая сопутствующие права меньшинств на беспрепятственное отправление своих религиозных обрядов и на создание собственных средств массовой информации. |
| It shall guarantee the free practise of religion, subject only to restrictions imposed in the interests of public order . | Она гарантирует свободное отправление религиозных культов при тех единственных перечисленных ниже ограничениях, которые необходимы для поддержания общественного порядка . |
| Persons may freely practise the faith that they profess, with the only limitations being those prescribed by the law to protect and (create) respect for diversity, plurality, security and the rights of others. | Разрешается свободное отправление культа, за исключением ограничений, налагаемых законом в целях защиты разнообразия, плюрализма, безопасности и прав остальных граждан . |
| Society's concern with regard to crime cannot be used as a pretext for the security forces to take the law into their own hands: a policy of fear and arbitrariness will not provide security but instead will undermine the institutions which practise or tolerate such abuses. | служить предлогом для того, чтобы силы безопасности брали отправление правосудия в свои руки: политика страха и произвола отнюдь не способствует безопасности, приводя лишь к деградации тех органов власти, которые допускают такие злоупотребления или мирятся с ними. |
| (a) Practise their religious rites, including Husayni (Shiite) rites; and | а) отправлении своих религиозных культов, включая отправление культа хусайни (шиитская религиозная церемония); и |
| I can practise that in the hotel room. | Я могу и в отеле практиковаться. |
| We didn't have a piano then, but his lordship let me practise on the one in the summerhouse. | Тогда у нас еще не было пианино, но, его светлость разрешили мне практиковаться, на том, что стоит в летнем домике. |
| Using acting, I shall inhabit the role of "the metalhead", and whilst I'm in character, you can practise chatting her up. | Используя актерское мастерство я войду в роль "металлиста", и пока я в образе, ты можешь практиковаться говорить с ней |
| Men and women of all ages can practise and no experience is necessary. | Мужчины и женщины всех возрастов могут там практиковаться, причем никакого опыта не требуется. |
| But Miss says if I practise as often as I can I could become Head Girl. | Но мисс говорит, что ёсли я буду практиковаться чащё, то скоро стану экспёртом в этом дёлё. |
| Those urging disarmament on others must also practise it themselves. | Те, кто призывает к разоружению других, сами тоже должны его осуществлять. |
| However, the solution requires a commitment by all States to accept and vigorously practise the concept of international cooperation. | Однако решение этих проблем требует, чтобы все государства обязались принять и энергично осуществлять на деле концепцию международного сотрудничества. |
| As a matter of fact, the Bureau would practise the authority of a certain type of "Judge in charge of investigation". | По существу, президиум будет осуществлять функции своего рода "следственного судьи". |
| To establish, develop, apply and practise their own or customary legal system, which shall not violate any constitutional rights, particularly in the case of women, children and adolescents. | Создавать, разрабатывать, применять и осуществлять свои личные или традиционные права, которые не будут нарушать конституционные права, в особенности, права женщин, детей и подростков. |
| The State, local authorities or other public authorities cannot legally practise racial discrimination by reason of the constitutional prohibitions aforementioned. | Ни государство, ни местные власти, ни любые другие государственные органы не могут на законном основании осуществлять на практике расовую дискриминацию в силу упомянутых выше запретов, предусмотренных Конституцией. |
| He would be interested to receive more information on the status of the Berber community in Libya, their freedom of language and culture and the extent to which they could freely practise their religion. | Он хотел бы получить более подробную информацию о статусе общины берберов в Ливии, об их праве на свободное пользование своим языком и своей культурой, а также о том, насколько свободно они могут отправлять свои религиозные обряды. |
| b. The right to manifest, practise, develop and teach their spiritual and religious traditions, customs and ceremonies; to maintain and protect their religious and cultural sites. (Article 12); | Ь. право соблюдать, отправлять, развивать и передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; сохранять и охранять свои места религиозного и культурного значения (статья 12); |
| Is there recognition and respect for the right to profess and practise religion without discrimination and interference from the State or others? | Обеспечено ли признание и уважение права исповедовать религию и отправлять религиозные обряды без дискриминации и вмешательства со стороны государства или других лиц? |
| The World Conference further stated that those persons have the right to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their own language in private and in public, freely and without interference or any form of discrimination. | На Всемирной конференции было далее заявлено, что эти лица имеют право пользоваться плодами своей культуры, исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды, а также использовать свой родной язык в частной жизни и публично, свободно и без вмешательства или какой-либо дискриминации. |
| Right to profess and practise religion and effectively participate in religious life (arts. 2.1, 2.2 and 4.2); | право исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды и активно участвовать в религиозной жизни (статьи 2.1, 2.2 и 4.2); |
| He made me practise for weeks on the Cardassian neck trick. | Он заставил меня тренироваться несколько недель. |
| You must practise on the back of your hand. | Нужно тренироваться на тыльной стороне руки. |
| Only you would practise a handbrake turn! | Только ты мог тренироваться в повороте на ручнике! |
| Dude, enough practise lay-ups I'm getting hoarse | Старик, хватит тренироваться забрасывать из-под корзины. |
| Whenever you have an "S-H", you must practise it. Otherwise you'll have difficulties later. | Тебе надо тренироваться отличать "Ш" и "Щ"... иначе у тебя потом будут проблемы. |
| You can practise on me some more. | Ты можешь еще на мне потренироваться. |
| You can practise on your own, can't you, Hubert? | Ты же сможешь сам потренироваться, Хьюберт? |
| Why don't you all practise on that and we'll be in great shape! | Теперь, почему бы вам не потренироваться и тогда вы будете в отличной форме. |
| I should practise first. | Мне нужно сначала потренироваться... |
| You must practise that, | Тебе надо потренироваться говорить "ш", |