| With regard to the communication from the Special Rapporteur, Bhutan replied: "Freedom of religion is enshrined in the laws of the country and Bhutanese are free to profess and practise any religion of their choice. | В связи с сообщением Специального докладчика Бутан прислал следующий ответ: "Свобода религии закреплена в законах страны, и бутанцы имеют полное право свободно проповедовать и исповедовать любую религию по своему собственному выбору. |
| The essence of these resolutions is that, while a person can practise any religion privately in his home, attempts to convert others to a different faith are strictly forbidden. | Согласно этим резолюциям любое лицо может исповедовать религию по своему выбору частным образом, однако попытки обращения других лиц в иную религию строго запрещаются. |
| The matter was brought to the attention of the gup who reminded the families that according to the National Assembly resolutions they should practise their religion privately and not publicly. | Дело было передано на рассмотрение гупа, который напомнил семьям, что, согласно резолюциям Национальной ассамблеи, они должны исповедовать свою религию частным образом, а не публично. |
| Section 20 protects the rights of minority groups, ethnic, religious or linguistic, to enjoy the culture, to profess and practise the religion, or to use the language, of that minority. | В соответствии со статьей 20 обеспечивается защита прав лиц, принадлежащих к этническому, религиозному или языковому меньшинству, пользоваться достояниями культуры, исповедовать религию и отправлять соответствующие религиозные культы или пользоваться языком данного меньшинства. |
| Every person has the right to freely choose any religion or faith and, either individually or with others, in public or in private, to manifest his or her religion or faith in worship, observance, practise or teaching. | Каждый человек имеет право на свободу выбора любой религии или вероисповедания и единолично или сообща с другими, в частном или публичном порядке ее исповедовать, отправлять религиозные обряды, практиковать вероисповедание и обучать ему. |
| After relinquishing the practice, circumcisers normally take an oath that they would not practise FGM in their life again. | Отказавшись от этой практики, лица, совершавшие обрезания, обычно дают клятву, что они никогда в своей жизни более не будут практиковать обрезание. |
| The Sri Lankan Constitution recognizes the right of citizens to profess and practise religions other than Buddhism and recognizes both Tamil and Sinhalese as official languages. | В конституции Шри-Ланки признается право граждан исповедовать и практиковать религии, отличающиеся от буддизма, и в качестве официальных признаны как тамильский, так и сингальский языки. |
| Senior managers should not only be vocal in their support of accountability but should also practise it by holding themselves to account. | Старшие руководители должны не только провозглашать свою поддержку системы подотчетности, но также и практиковать ее, принимая на себя личную ответственность. |
| One of these is the freedom of religion and belief, mentioned above, which entitles every minority to profess, practise and manifest their own religion or belief. | Одним из них является свобода религии и убеждений, о которой упоминалось выше и которая наделяет каждое меньшинство правом исповедовать, практиковать и выражать свою религию или убеждение. |
| Although any lawyer may practise in the Bailiwick, only an Advocate of the Royal Court has the right to plead in the Courts in Guernsey, Alderney and Sark, and to advise on local law within the Bailiwick. | Хотя в бейливике может практиковать любой юрист, только адвокат Королевского суда имеет право вести судебные дела на островах Гернси, Олдерни и Сарк и давать консультации по местному законодательству на территории бейливика. |
| I have a special practise. | У меня особая практика. |
| Since 2002 the practise has been as follows: | После 2002 года практика такова. |
| One medal per year was the usual practise, although two medals were awarded in both 1867 and 1886. | Практика ежегодного награждения одной золотой медалью продолжалась до 1963, за исключением 1867 и 1886, когда присуждалось по 2 золотые медали. |
| Creative means of utilising positive cultural practises have also emerged - for example in the Nyanza Province, the fact that there is a cultural practise of maintaining widows is being encouraged by the Kenya National Human Rights Commission, whilst discouraging the negative practise of widow inheritance. | Также было зарегистрировано использование позитивной культурной практики, примером которой служит проводимая в провинции Ньянза работа: практика оказания помощи местным вдовам поощряется кенийской Национальной комиссией по правам человека, и одновременно с этим решительно осуждается негативная практика наследования вдов. |
| Freedom of religious belief is upheld for everyone in the International Covenant on Civil and Political Rights (art. 18), but practise of a religion or belief must be consistent with respect for others' human dignity and physical integrity. | Свобода религиозных убеждений для всех подтверждается в Международном пакте о гражданских и политических правах (ст. 18), но религиозная практика или убеждения должны соответствовать уважению человеческого достоинства и физической неприкосновенности других людей. |
| I shan't practise and I don't care! | Я не буду заниматься и мне все равно! Проклятье! |
| The cooperative farm enables victims' families to come together as cooperative entities and practise communal farming, where each family takes care of a portion of the farm. | Кооперативное хозяйство дает возможность семьям жертв войны объединяться в самостоятельные кооперативные единицы и заниматься коллективным ведением сельского хозяйства, при котором каждая семья отвечает за определенный участок работы. |
| Such abuse committed several times or by a person with a high position or which had serious consequence shall be punished with deprivation of liberty for between three and eight years or deprivation of the right to hold certain positions or practise certain activities for up to five years; | Подобные злоупотребления, совершенные неоднократно либо высокопоставленным лицом, либо приведшие к серьезным последствиям, наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до пять лет; |
| According to Article 35 of the Basic Law, Article 1542 of the Civil Code states that each spouse may practise any profession or activity without the other's consent. | В соответствии со статьей 35 Основного закона статья 1542 Гражданского кодекса гласит, что каждый супруг может заниматься любой профессиональной деятельностью или выбирать род занятий без согласия другого супруга. |
| Other legally trained persons can practise in law firms that are specially licensed by the Ministry of Justice, but are not able to appear in criminal court proceedings. | Другие имеющие юридическую квалификацию лица могут заниматься адвокатской практикой в юридических фирмах, имеющих специальную лицензию министерства юстиции, однако не могут участвовать в слушаниях в ходе уголовного судопроизводства. |
| Perhaps you should take your aunt's advice and practise. | Возможно Вам стоит воспользоваться тетиным советом и попрактиковаться. |
| They'll only discuss Cyrenaic hedonism if they can practise it. | Они только могут обсуждать Киренской гедонизм, если им выпадёт шанс попрактиковаться. |
| I intend on a giant meadow, its a giant, giant field, to reproduce, not two roofs of the World Trade Center, I don't have the money for that, but just the outline and practise! | Я спланировал пойти на огромный луг, огромное поле, чтобы воспроизвести, не то, чтобы крыши ВТЦ, у меня для этого недостаточно денег, а для того, чтобы наметить все в общих чертах и попрактиковаться! |
| Well, you can practise your dancing. | Можете попрактиковаться в танцах. |
| You can if you practise. | Ты сможешь, если немного попрактиковаться. |
| Mr. Sorabjee explained the concept of cultural autonomy, including the accompanying minority rights to freely practise their religion and to have their own media. | Г-н Сорабджи пояснил концепцию культурной автономии, включая сопутствующие права меньшинств на беспрепятственное отправление своих религиозных обрядов и на создание собственных средств массовой информации. |
| Following a period of forced integration, the Government had changed its position and the minority's rights to use their language and practise their religion were now being promoted and protected. | После периода насильственной интеграции правительство изменило свою позицию, и в настоящее время права этого меньшинства на использование своего языка и отправление религиозного культа поощряются и охраняются. |
| Persons may freely practise the faith that they profess, with the only limitations being those prescribed by the law to protect and (create) respect for diversity, plurality, security and the rights of others. | Разрешается свободное отправление культа, за исключением ограничений, налагаемых законом в целях защиты разнообразия, плюрализма, безопасности и прав остальных граждан . |
| Society's concern with regard to crime cannot be used as a pretext for the security forces to take the law into their own hands: a policy of fear and arbitrariness will not provide security but instead will undermine the institutions which practise or tolerate such abuses. | служить предлогом для того, чтобы силы безопасности брали отправление правосудия в свои руки: политика страха и произвола отнюдь не способствует безопасности, приводя лишь к деградации тех органов власти, которые допускают такие злоупотребления или мирятся с ними. |
| (a) Practise their religious rites, including Husayni (Shiite) rites; and | а) отправлении своих религиозных культов, включая отправление культа хусайни (шиитская религиозная церемония); и |
| I can practise that in the hotel room. | Я могу и в отеле практиковаться. |
| We didn't have a piano then, but his lordship let me practise on the one in the summerhouse. | Тогда у нас еще не было пианино, но, его светлость разрешили мне практиковаться, на том, что стоит в летнем домике. |
| Using acting, I shall inhabit the role of "the metalhead", and whilst I'm in character, you can practise chatting her up. | Используя актерское мастерство я войду в роль "металлиста", и пока я в образе, ты можешь практиковаться говорить с ней |
| Our wedding was just one of those occasions where they thought they would practise on people and see what happened. | (Гарри Харрисон) Наша свадьба была одним из событий, где они старались практиковаться перед людьми, чтобы узнать их реакцию. |
| But Miss says if I practise as often as I can I could become Head Girl. | Но мисс говорит, что ёсли я буду практиковаться чащё, то скоро стану экспёртом в этом дёлё. |
| In other words, the principle that professionals can practise their profession in the host country using their home country title - without there being any need to harmonize curricula, training or registration - may be expanded to other professions. | Другими словами, принцип, согласно которому специалисты могут осуществлять свою профессиональную деятельность в принимающей стране на основе правового титула, выданного в их стране базирования, без необходимости согласования учебных программ, профессиональной подготовки или регистрации, может быть распространен и на другие профессии. |
| It is time we ensured that these all-powerful organizations themselves practise good governance, abide by a global code of ethics that puts people before profits, respect the diversity of our countries and be fully accountable and transparent. | Пришло время и для этих всемогущих организаций осуществлять благое управление, придерживаться глобального кодекса этики, который ставит интересы людей превыше доходов, уважать разнообразие наших стран, быть полностью подотчетными и транспарентными. |
| While there may be multiple obstacles to providing education to small and remote settlements, and communities that practise a nomadic way of life, there should be determined efforts to foster a flexible educational framework, allowing for stronger control by indigenous communities. | Хотя существует, возможно, немало препятствий для обеспечения образования в небольших и удаленных поселениях и общинах, ведущих кочевой образ жизни, необходимо прилагать решительные усилия к тому, чтобы содействовать формированию гибкой системы образования, позволяющей общинам коренных народов осуществлять более эффективный контроль. |
| However, in practise lack of the severe law penalty results in large number of non-compliance by business entities. | Соответствующие правовые нормы предусматривают, что хозяйствующие субъекты, планирующие осуществлять коммерческую деятельность, должны подать заявку на регистрацию в РЕГОН с помощью регистрационной карты. |
| The common practise however, is based on the decision by married couples to choose from 3 alternatives: | одинаковые права свободно и ответственно решать вопрос о числе детей и промежутках между их рождениями и иметь доступ к информации, образованию, а также средствам, которые позволяют им осуществлять это право; |
| Prisoners may attend to their property outside the prison, receive friends and family, freely practise their religion and exercise their right to artistic and intellectual creativity. | Заключенный может управлять своим имуществом, находящимся за пределами учреждения, встречаться с друзьями и членами семьи, свободно отправлять свои религиозные обряды и пользоваться своим правом на художественное и интеллектуальное творчество. |
| (b) for the purpose of protecting the rights and freedoms of other persons, including the right to observe and practise any religion without the unsolicited intervention of members of any other religion. | Ь) в целях защиты прав и свобод других лиц, включая свободу соблюдать и отправлять любые религиозные обряды без несанкционированного вмешательства представителей любой другой религии . |
| Religious minorities were also entitled to publish their own newspapers and run schools, as well as practise their own religion, customs and traditions. | Кроме того, религиозные меньшинства пользуются правом на издание своих собственных газет и содержание своих школ, а также правом отправлять свой религиозный культ и следовать своим обычаям и традициям. |
| (a) Every citizen has the right to profess, practise or propagate any religion; | а) каждому гражданину право исповедовать любую религию, отправлять ее обряды и пропагандировать ее; |
| The rights of persons belonging to minorities, individually or in community with other members of their group, to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their own language, in private and in public | Права лиц, принадлежащих к меньшинствам, осуществляемые как индивидуально, так и совместно с другими членами своей группы и касающиеся возможности пользоваться достоянием своей культуры, исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды, а также использовать свой язык в частной жизни и публично |
| He made me practise for weeks on the Cardassian neck trick. | Он заставил меня тренироваться несколько недель. |
| You must practise on the back of your hand. | Нужно тренироваться на тыльной стороне руки. |
| Only you would practise a handbrake turn! | Только ты мог тренироваться в повороте на ручнике! |
| Dude, enough practise lay-ups I'm getting hoarse | Старик, хватит тренироваться забрасывать из-под корзины. |
| Whenever you have an "S-H", you must practise it. Otherwise you'll have difficulties later. | Тебе надо тренироваться отличать "Ш" и "Щ"... иначе у тебя потом будут проблемы. |
| You can practise on me some more. | Ты можешь еще на мне потренироваться. |
| You can practise on your own, can't you, Hubert? | Ты же сможешь сам потренироваться, Хьюберт? |
| Why don't you all practise on that and we'll be in great shape! | Теперь, почему бы вам не потренироваться и тогда вы будете в отличной форме. |
| I should practise first. | Мне нужно сначала потренироваться... |
| You must practise that, | Тебе надо потренироваться говорить "ш", |