| All Jordanian citizens had the right to choose and practise their own religion. | Любой гражданин Иордании имеет право выбирать и исповедовать свою религию. |
| The matter was brought to the attention of the gup who reminded the families that according to the National Assembly resolutions they should practise their religion privately and not publicly. | Дело было передано на рассмотрение гупа, который напомнил семьям, что, согласно резолюциям Национальной ассамблеи, они должны исповедовать свою религию частным образом, а не публично. |
| The Convention on the Rights of the Child states that indigenous children shall not be denied the right to enjoy their culture, to profess and practise their own religion and to use their language. | Конвенция о правах ребенка гласит, что детям, принадлежащим к коренным народам, не может быть отказано в праве пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и пользоваться родным языком. |
| Article 2 establishes that persons belonging to religious minorities have the right to profess and practise their own religion, in private and in public, freely and without interference or any form of discrimination. | В статье 2 установлено, что лица, принадлежащие к религиозным меньшинствам, имеют право исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды в частной жизни и публично, свободно и без вмешательства или дискриминации в какой бы то ни было форме. |
| The World Conference further stated that those persons have the right to enjoy their own culture, to profess and practise their own religion and to use their own language in private and in public, freely and without interference or any form of discrimination. | На Всемирной конференции было далее заявлено, что эти лица имеют право пользоваться плодами своей культуры, исповедовать свою религию и отправлять религиозные обряды, а также использовать свой родной язык в частной жизни и публично, свободно и без вмешательства или какой-либо дискриминации. |
| The nuclear-weapon States must practise what they preach. | Государства, обладающие ядерным оружием должны практиковать то, что они проповедуют. |
| In order to combat fanaticism we need to cultivate and practise faithfulness to the individual. | Для того чтобы бороться с фанатизмом, нам нужно культивировать и практиковать уважение к личности. |
| The Sri Lankan Constitution recognizes the right of citizens to profess and practise religions other than Buddhism and recognizes both Tamil and Sinhalese as official languages. | В конституции Шри-Ланки признается право граждан исповедовать и практиковать религии, отличающиеся от буддизма, и в качестве официальных признаны как тамильский, так и сингальский языки. |
| Article 12 of the Constitution stipulates that every citizen has the freedom to profess and practise his own religion as handed down to him from ancient times, having due regard to traditional practices. | Статья 12 Конституции гласит, что каждый гражданин имеет право исповедовать и практиковать свою собственную религию, переданную ему из глубины времен, при должном уважении традиционных обычаев. |
| One of these is the freedom of religion and belief, mentioned above, which entitles every minority to profess, practise and manifest their own religion or belief. | Одним из них является свобода религии и убеждений, о которой упоминалось выше и которая наделяет каждое меньшинство правом исповедовать, практиковать и выражать свою религию или убеждение. |
| This is clear from parliamentary debates in the House of Commons on 3 May 2006 and from the practise of the Government. | Об этом свидетельствуют как дебаты, состоявшиеся в Палате общин З мая 2006 года, так и практика самого правительства. |
| The July 1993 act called for an expedited procedure for asylum-seekers from States that did not practise political persecution or inhuman treatment, namely, Bulgaria, Poland, Romania, Czechoslovakia, Ghana and Senegal. | Принятый в июле 1993 года закон устанавливает ускоренную процедуру рассмотрения просьб об убежище, поданных лицами из государств, где отсутствует практика политических преследований или бесчеловечного обращения, а именно: из Болгарии, Польши, Румынии, Чехословакии, Ганы и Сенегала. |
| As demonstrated by a number of studies traditional practices form an integral part of the culture of those who practise them. | Как это продемонстрировано рядом исследований, традиционная практика составляет неотъемлемую часть культуры тех, кто ею пользуется. |
| Since 2002 the practise in relation to the above-mentioned has been as follows: The alien must substantiate the invoked abuse. | С 2002 года в указанных выше вопросах применялась следующая практика: иностранец обязан представить доказательства того, что подвергался жестокому обращению. |
| Freedom of religious belief is upheld for everyone in the International Covenant on Civil and Political Rights (art. 18), but practise of a religion or belief must be consistent with respect for others' human dignity and physical integrity. | Свобода религиозных убеждений для всех подтверждается в Международном пакте о гражданских и политических правах (ст. 18), но религиозная практика или убеждения должны соответствовать уважению человеческого достоинства и физической неприкосновенности других людей. |
| Members of the Shodokan HQ can practise for free so please come and join in. | Члены Шодокан могут заниматься бесплатно, поэтому присоединяйтесь к нам. |
| He made me practise everyday. | Он заставлял меня заниматься ежедневно. |
| There was no discrimination against them. They could practise their own occupations and accede to very high positions. There were Nubian ministers, senior members of the judiciary and teachers at all levels. | Нубийцы не подвергаются дискриминации, они могут заниматься привычными для них делами и имеют возможность занять высокое положение в обществе; среди представителей нубийцев есть министры, адвокаты высокого ранга и преподаватели всех уровней. |
| The directive entered into force in 1999. It requires that lawyers register in the host country and that during the first three years practise under the home country title. | В соответствии с этим постановлением, которое вступило в силу в 1999 году, юристы регистрируются в принимающей стране и в течение первых трех лет могут заниматься правовой практикой на основе правового титула, полученного в стране базирования. |
| 15.4 Women are also eligible to qualify and practise as lawyers and to participate in the Judicial System of Saint Lucia, but many did not enter the legal profession to any significant degree until the late 1980's. | 15.4 Женщины также имеют право получить квалификацию юриста и заниматься юридической практикой, а также участвовать в судебной системе Сент-Люсии, однако немногие из них добились каких-либо значительных успехов в профессии юриста до конца 1980-х годов. |
| They'll only discuss Cyrenaic hedonism if they can practise it. | Они только могут обсуждать Киренской гедонизм, если им выпадёт шанс попрактиковаться. |
| So, where can someone practise with his phaser around here? | Итак, где тут можно попрактиковаться с фазером? |
| Why don't you practise a few signatures? | Почему бы тебе не попрактиковаться в подписи? |
| I thought we might practise with this. | Можем попрактиковаться с этим. |
| Maybe I should practise now. | Может надо попрактиковаться сейчас. |
| Mr. Sorabjee explained the concept of cultural autonomy, including the accompanying minority rights to freely practise their religion and to have their own media. | Г-н Сорабджи пояснил концепцию культурной автономии, включая сопутствующие права меньшинств на беспрепятственное отправление своих религиозных обрядов и на создание собственных средств массовой информации. |
| Following a period of forced integration, the Government had changed its position and the minority's rights to use their language and practise their religion were now being promoted and protected. | После периода насильственной интеграции правительство изменило свою позицию, и в настоящее время права этого меньшинства на использование своего языка и отправление религиозного культа поощряются и охраняются. |
| Persons may freely practise the faith that they profess, with the only limitations being those prescribed by the law to protect and (create) respect for diversity, plurality, security and the rights of others. | Разрешается свободное отправление культа, за исключением ограничений, налагаемых законом в целях защиты разнообразия, плюрализма, безопасности и прав остальных граждан . |
| Society's concern with regard to crime cannot be used as a pretext for the security forces to take the law into their own hands: a policy of fear and arbitrariness will not provide security but instead will undermine the institutions which practise or tolerate such abuses. | служить предлогом для того, чтобы силы безопасности брали отправление правосудия в свои руки: политика страха и произвола отнюдь не способствует безопасности, приводя лишь к деградации тех органов власти, которые допускают такие злоупотребления или мирятся с ними. |
| (a) Practise their religious rites, including Husayni (Shiite) rites; and | а) отправлении своих религиозных культов, включая отправление культа хусайни (шиитская религиозная церемония); и |
| We didn't have a piano then, but his lordship let me practise on the one in the summerhouse. | Тогда у нас еще не было пианино, но, его светлость разрешили мне практиковаться, на том, что стоит в летнем домике. |
| Using acting, I shall inhabit the role of "the metalhead", and whilst I'm in character, you can practise chatting her up. | Используя актерское мастерство я войду в роль "металлиста", и пока я в образе, ты можешь практиковаться говорить с ней |
| How can you practise being cold? | Как можно практиковаться в замерзании? |
| Men and women of all ages can practise and no experience is necessary. | Мужчины и женщины всех возрастов могут там практиковаться, причем никакого опыта не требуется. |
| Our wedding was just one of those occasions where they thought they would practise on people and see what happened. | (Гарри Харрисон) Наша свадьба была одним из событий, где они старались практиковаться перед людьми, чтобы узнать их реакцию. |
| Those urging disarmament on others must also practise it themselves. | Те, кто призывает к разоружению других, сами тоже должны его осуществлять. |
| In its submission to the Secretary-General dated 11 September 1995, Finland indicated that Finnish fishing vessels could practise fishing only in the area of the Baltic Sea. | В своем ответе Генеральному секретарю от 11 сентября 1995 года Финляндия указала, что финские рыболовные суда могут осуществлять промысел только в районе Балтийского моря. |
| According to one analysis, the previous system for the licensing of lawyers did not provide an incentive to actually practise. | Анализ показал, что ранее установленная система лицензирования адвокатской деятельности не стимулировала лиц, получивших лицензию, реально осуществлять адвокатскую деятельность. |
| First, in our view, all civilizations taking part in such a dialogue have to subscribe to and faithfully practise the purposes and principles of the United Nations Charter, especially in their dealings with each other. | Во-первых, на наш взгляд, все цивилизации, принимающие участие в таком диалоге, должны заявить о своей приверженности целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и неизменно их осуществлять, особенно в отношениях друг с другом. |
| The common practise however, is based on the decision by married couples to choose from 3 alternatives: | одинаковые права свободно и ответственно решать вопрос о числе детей и промежутках между их рождениями и иметь доступ к информации, образованию, а также средствам, которые позволяют им осуществлять это право; |
| He would be interested to receive more information on the status of the Berber community in Libya, their freedom of language and culture and the extent to which they could freely practise their religion. | Он хотел бы получить более подробную информацию о статусе общины берберов в Ливии, об их праве на свободное пользование своим языком и своей культурой, а также о том, насколько свободно они могут отправлять свои религиозные обряды. |
| Article 20 Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practise and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions. | Статья 20: Каждый гражданин имеет право исповедовать, отправлять и распространять свою религию, а также создавать, использовать и возглавлять религиозные учреждения при условии уважения закона, общественного порядка и морали. |
| The return of peace had restored calm to indigenous communities and allowed their members to lead a more normal cultural life, practise their religion and use their language. | С восстановлением мира коренные народы вновь обрели спокойствие и могут вести нормальную культурную жизнь, отправлять свой религиозный культ и пользоваться родным языком. |
| The State Government of Punjab always ensures to provide freedom of conscience and the right to profess, practise and propagate every religion and a right to establish and maintain religious institutions to manage their religious affairs. | Правительство штата Пенджаб привержено делу обеспечения свободы совести и права исповедовать и пропагандировать любую религию и отправлять религиозные обряды, а также право создавать, содержать религиозные учреждения и управлять их религиозными делами. |
| Section 20 protects the rights of minority groups, ethnic, religious or linguistic, to enjoy the culture, to profess and practise the religion, or to use the language, of that minority. | В соответствии со статьей 20 обеспечивается защита прав лиц, принадлежащих к этническому, религиозному или языковому меньшинству, пользоваться достояниями культуры, исповедовать религию и отправлять соответствующие религиозные культы или пользоваться языком данного меньшинства. |
| He made me practise for weeks on the Cardassian neck trick. | Он заставил меня тренироваться несколько недель. |
| You must practise on the back of your hand. | Нужно тренироваться на тыльной стороне руки. |
| Only you would practise a handbrake turn! | Только ты мог тренироваться в повороте на ручнике! |
| Dude, enough practise lay-ups I'm getting hoarse | Старик, хватит тренироваться забрасывать из-под корзины. |
| Whenever you have an "S-H", you must practise it. Otherwise you'll have difficulties later. | Тебе надо тренироваться отличать "Ш" и "Щ"... иначе у тебя потом будут проблемы. |
| You can practise on me some more. | Ты можешь еще на мне потренироваться. |
| You can practise on your own, can't you, Hubert? | Ты же сможешь сам потренироваться, Хьюберт? |
| Why don't you all practise on that and we'll be in great shape! | Теперь, почему бы вам не потренироваться и тогда вы будете в отличной форме. |
| I should practise first. | Мне нужно сначала потренироваться... |
| You must practise that, | Тебе надо потренироваться говорить "ш", |