We can then practise the techniques and train body and mind. |
Тогда мы можем практиковать техники и одновременно развивать и тело, и сознание. |
The nuclear-weapon States must practise what they preach. |
Государства, обладающие ядерным оружием должны практиковать то, что они проповедуют. |
He and his friend and teacher L.S. would practise Falun Gong together in secret in their homes. |
Он со своим другом и учителем Л.С. стали вместе тайно практиковать Фалуньгун у себя дома. |
Article 19 guarantees every person the right to profess and practise his/her religion, with due regard to traditional practices. |
Статья 19 гарантирует каждому право исповедовать и практиковать свою религию с уделением должного внимания традиционным обычаям. |
It is a valuable place where we can practise techniques and pursue our knowledge of budo. |
Это важное место, где мы можем практиковать техники и совершенствовать наше знание будо. |
Asylum seeker, so he can't practise. |
Ждёт убежища, поэтому не может практиковать. |
Being an independent and sovereign country, China has always opposed hegemonism and China itself will never practise it. |
Будучи независимой и суверенной страной, Китай всегда выступал против гегемонизма и сам Китай никогда не будет практиковать его. |
The Peacebuilding Commission needs to maintain this as its core principle, and practise it. |
Комиссия по миростроительству должна поддерживать этот ключевой принцип и практиковать его. |
In order to combat fanaticism we need to cultivate and practise faithfulness to the individual. |
Для того чтобы бороться с фанатизмом, нам нужно культивировать и практиковать уважение к личности. |
After relinquishing the practice, circumcisers normally take an oath that they would not practise FGM in their life again. |
Отказавшись от этой практики, лица, совершавшие обрезания, обычно дают клятву, что они никогда в своей жизни более не будут практиковать обрезание. |
You could practise here if your so-called "friends" would let you. |
Ты мог бы практиковать здесь, если бы не друзья. |
you should practise patiently step by step. |
Вы должны терпеливо практиковать шаг за шагом. |
The Sri Lankan Constitution recognizes the right of citizens to profess and practise religions other than Buddhism and recognizes both Tamil and Sinhalese as official languages. |
В конституции Шри-Ланки признается право граждан исповедовать и практиковать религии, отличающиеся от буддизма, и в качестве официальных признаны как тамильский, так и сингальский языки. |
Right of each individual, group and nation to preserve and practise their own culture |
Право каждого индивидуума, группы и народа сохранять и практиковать свою собственную культуру |
All citizens were free to choose and practise any religion without interference from any person or institution and without restriction of their rights and freedoms. |
Все граждане могут свободно выбирать и практиковать любую религию без вмешательства со стороны какого-либо лица или организации и без ограничения их прав и свобод. |
Senior managers should not only be vocal in their support of accountability but should also practise it by holding themselves to account. |
Старшие руководители должны не только провозглашать свою поддержку системы подотчетности, но также и практиковать ее, принимая на себя личную ответственность. |
For example, judges should be permitted to teach or practise law (although they may not take cases that relate to matters before the Tribunal or that otherwise are inconsistent with the Tribunal's conflict of interest standard). |
Например, следует разрешить судьям преподавать или практиковать право (но они не могут принимать к рассмотрению дела, связанные с вопросами, которые находятся на рассмотрении трибунала, или иным образом вызывающие конфликт интересов). |
Article 12 of the Constitution stipulates that every citizen has the freedom to profess and practise his own religion as handed down to him from ancient times, having due regard to traditional practices. |
Статья 12 Конституции гласит, что каждый гражданин имеет право исповедовать и практиковать свою собственную религию, переданную ему из глубины времен, при должном уважении традиционных обычаев. |
One of these is the freedom of religion and belief, mentioned above, which entitles every minority to profess, practise and manifest their own religion or belief. |
Одним из них является свобода религии и убеждений, о которой упоминалось выше и которая наделяет каждое меньшинство правом исповедовать, практиковать и выражать свою религию или убеждение. |
The Host Programme matches newcomers with volunteers who help them learn about available services and how to use them, practise their language skills, develop contacts in their employment field, and participate in community activities. |
В рамках программы приема иммигрантов к вновь прибывающим прикрепляются добровольцы, которые помогают им узнать об имеющихся услугах и возможностях их использования, практиковать свои языковые навыки, устанавливать контакты в своей профессиональной сфере и участвовать в жизни общин. |
Articles 2 and 3 of the Declaration require that no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances, and that they shall contribute by all means to the prevention and eradication of enforced disappearances. |
Статьи 2 и 3 Декларации предписывают, что ни одно государство не должно практиковать, позволять или допускать насильственные исчезновения и что государства должны всеми средствами содействовать предупреждению и искоренению насильственных исчезновений. |
Similarly, under article 19 of the Constitution, each person has freedom to profess and practise his own religion, and every religious denomination has the right to maintain its independent existence and for this purpose to manage and protect its religious places and trusts. |
Равным образом, согласно статье 19 Конституции, каждый человек имеет право свободно исповедовать и практиковать свою религию, а каждое вероисповедание имеет право на независимое существование и в этой связи на пользование местами отправления культа и имуществом и их защиту. |
Although any lawyer may practise in the Bailiwick, only an Advocate of the Royal Court has the right to plead in the Courts in Guernsey, Alderney and Sark, and to advise on local law within the Bailiwick. |
Хотя в бейливике может практиковать любой юрист, только адвокат Королевского суда имеет право вести судебные дела на островах Гернси, Олдерни и Сарк и давать консультации по местному законодательству на территории бейливика. |
a. the farmers should practise production methods which do not threaten human or animal health or degrade the environment including biodiversity and at the same time minimise our environmental problems that future generations must assume responsibilities for |
а) фермеры должны практиковать производственные методы, которые не угрожают здоровью человека или животных, или ухудшают окружающую среду, включая биоразнообразие, и в то же время минимизировать наши природоохранные проблемы, за какие будущие поколения должны взять на себя ответственность. |
(e) South Africa should practise transparency and openness in its military affairs in order to allow for full assessment of its activities in the military and nuclear field by the international community and in particular by its neighbouring States. |
ё) Южной Африке следует практиковать транспарентность и открытость в своей военной деятельности, с тем чтобы международное сообщество, и в частности соседние с ней государства, могли всесторонне оценить ее деятельность в военной и ядерной областях; |