Time in Poznan will be very limited, making it virtually impossible to discuss individually all the issues that the AWG-KP has agreed to consider at the session. |
В Познани группа будет располагать очень ограниченным временем, и поэтому фактически невозможно будет обсудить по отдельности все вопросы, которые СРГ - КП решила рассмотреть на этой сессии. |
It would be desirable to increase the visibility of forest sector points of view, notably in the run-up to the UNFCCC Conferences of the Parties in Poznan in 2008 and Copenhagen in December 2009. |
Желательно повысить уровень осведомленности о позиции лесного сектора, особенно в преддверии Конференций Сторон РКИКООН, которые состоятся в Познани в 2008 году и Копенгагене в декабре 2009 года. |
A statement on climate change entitled "Time to Lead", proposed by GCI, was also issued by the Paris Summit of Nobel Prize laureates to the United Nations Conference on Climate Change at Poznan, Poland. |
Заявление об изменении климата под названием «Время руководить», предложенное МЗК, также было выпущено на Парижском саммите лауреатов Нобелевской премии и адресовано Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата, состоявшейся в Познани (Польша). |
A significant achievement of the Poznan Conference was the adoption of the "Poznan strategic programme on technology transfer" of the Global Environment Facility. |
Одним из самых заметных достижений Конференции в Познани стало принятие «Познанской стратегической программы в области передачи технологий» Глобального экологического фонда. |
The Chair will open the resumed sixth session on Monday, 1 December 2008, in Poznan, Poland, at the Poznan International Fair. |
Председатель откроет возобновленную шестую сессию в понедельник, 1 декабря 2008 года, в Познани, Польша, в помещении Познаньской международной ярмарки. |
As regards the organization of work, the Chair will invite the AWG-LCA to establish the same four contact groups as for the fourth session of the AWG-LCA in Poznan, namely on: |
Что касается организации работы, то Председатель предложит СРГ-ДМС учредить такие же четыре контактных группы, что и в ходе четвертой сессии СРГ-ДМС в Познани, а именно по следующим темам: |
UNEP and UN-Habitat participated in several United Nations system events in Poznan, including a panel of chief executives of United Nations organizations and agencies that focused on the theme "Acting on Climate Change: The United Nations Delivering as One". |
ЮНЕП и ООН-Хабитат участвовали в нескольких мероприятиях в рамках системы Организации Объединенных Наций в Познани, включая встречи Группы руководителей организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, работа которой была сосредоточена на теме "Меры по противодействию изменению климата: единство действий Организации Объединенных Наций". |
UNFPA provided support to United Nations Chief Executives Board for Coordination (CEB) activities on climate change, particularly the development of a series of conceptual analyses to contribute to the United Nations Climate Change Conference in Poznan, Poland, and its side events. |
ЮНФПА оказывал поддержку мероприятиям Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) в связи с изменением климата и, в частности, проведению ряда концептуальных анализов в порядке подготовки к проведению в Познани (Польша) Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата и к смежным мероприятиям. |
In the meantime - and I wish to emphasize this - progress must be made at the conference in Poznan, Poland, and in the process leading to the Copenhagen conference and to the final global agreement. |
Между тем, и я хотел бы это подчеркнуть, нужно добиться прогресса на конференции в Познани, Польша, равно как и в процессе подготовки к конференции в Копенгагене и заключения окончательного глобального соглашения. |
There were tanks in Poznan at the time. |
Тогда в Познани были танки. |
held in Poznan from 1 to 10 December 2008 |
В ПОЗНАНИ 1-10 ДЕКАБРЯ 2008 ГОДА |
In Poznan, there were tanks. |
Тогда в Познани были танки. |
on its fourth session, held in Poznan |
ЧЕТВЕРТОЙ СЕССИИ, СОСТОЯВШЕЙСЯ В ПОЗНАНИ |
Warsaw was of major concern followed by Wroclaw, Poznan, Gdansk and Katowice. |
Глубокую обеспокоенность вызывает положение на варшавском рынке, а также на рынках Вроцлава, Познани, Гданьска и Катовице. |
PASO is a family business - it was established in 1920 in Poznan by the grandfather of the current CEO - Izydor Sobaszkiewicz. |
Компания Paso - это семейный бизнес. Она была создана в 1920 году в Познани. |
The Mayor of Poznan, Mr. Ryszard Grobelny, delivered an address of welcome. |
С приветственным заявлением выступил мэр Познани г-н Ришард Гробельный. |
His Holiness Pope John Paul II beatified M. Ursula on June 20, 1983 in Poznan. |
Святой отец Иоанн Павел II МатерьУрсулу причислил к лику блаженных в Познани 20 июня 1983 года. |
Poznan and Surgut are two outstanding examples of district modernization undertaken by the EBRD with a total value of €62 million. |
Системы центрального теплоснабжения Познани и Сургута являются двумя наглядными примерами проектов по модернизации, осуществленными ЕБРР на общую сумму 62 млн. |
By Poznan, the mechanism had registered a total of 1,186 project activities, bringing the total number of certified emission reductions to 202,845,016. |
Ко времени проведения Конференции в Познани в активе механизма чистого развития числилось в общей сложности 1186 проектов, по которым было выдано 202845016 единиц сертифицированного сокращения выбросов. |
After graduating from the Adam Mickiewicz University in Poznan (History department) he joined the Dominican Order in 1991. He continued education at the Pontificate Academy of Theology in Krakow. |
После окончания университета в Познани (исторический факультет) вступил в орден доминиканцев - 1991 г. Продолжил образование в Кракове. |
STALMOT has successfully introduced new products at the "Furnica 2009" International Fair of Furniture Accessories and "Meble 2009" International Furniture Fair in Poznan, Poland, also "Int... |
Stalmot с успехом принимал участие в Международных выставках аксессуаров и комплектующих для производства мебели FURNICA в Познани, INTERZUM в Кельне и Международной мебельной... |
The road from Bali to Poznan and Copenhagen must be paved not with good intentions but with concrete actions and rigorous implementation. |
Не одни лишь добрые намерения должны служить ориентиром на пути от Бали к Познани и Копенгагену, необходимы конкретные действия и неукоснительное соблюдение обязательств. |
In spite of this, the message that emerged from Poznan was one of progress on climate change issues and for an economic recovery that develops green investment strategies and achieves green growth. |
Несмотря на это, результаты работы, проделанной в Познани, говорят о достижении прогресса в решении проблем, вызванных изменением климата, и о подъеме экономики на основе стратегических инвестиций в экологически чистые технологии и расширения их использования. |
Governments are currently gathered in Poznan, Poland, to reach agreement on how to address the major challenges that stem from global warming. We need a deal by the end of 2009 in order to institute more ambitious cuts to greenhouse gas emissions. |
Сейчас проходит встреча правительств в Познани (Польша), чтобы прийти к соглашению, как бороться с основными проблемами, возникающими из-за глобального потепления. |
It may wish to bear in mind time constraints in Poznan resulting from the scheduling of meetings of other bodies of the Convention and its Kyoto Protocol. |
Она, возможно, пожелает учесть, что в Познани будет иметься лишь ограниченное время в результате планирования заседаний других органов Конвенции и Киотского протокола. |