| If I remember well... it's about the research, which was done in Poznan. | Насколько я помню... речь шла об исследованиях, которые проводили в Познани. |
| At its fifth session, held from 29 March to 8 April 2009, the Chair introduced the focus document requested of him in Poznan. | На пятой сессии, состоявшейся 29 марта - 8 апреля 2009 года, Председатель представил аналитический документ, который ему поручили подготовить в Познани. |
| Consultation with delegations by the Chair indicated that there is agreement to continue this organization of work and to establish in Poznan a fourth contact group on a shared vision for long-term cooperative action. | Консультации, проведенные Председателем с делегациями, выявили наличие согласия по поводу сохранения такой организации работы и учреждения в Познани четвертой контактной группы по общему видению долгосрочных мер сотрудничества. |
| UNFPA provided support to United Nations Chief Executives Board for Coordination (CEB) activities on climate change, particularly the development of a series of conceptual analyses to contribute to the United Nations Climate Change Conference in Poznan, Poland, and its side events. | ЮНФПА оказывал поддержку мероприятиям Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) в связи с изменением климата и, в частности, проведению ряда концептуальных анализов в порядке подготовки к проведению в Познани (Польша) Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата и к смежным мероприятиям. |
| The formation is held in Krasyliv and other ten Ukrainian branches, and also abroad: in Moscow (Russia), Poznan' and Wroclaw (Poland). | Обучение проводится в Красилове и в 10 филиалах на территории Украины, а также за её пределами: в Москве (Россия), Познани и Вроцлаве (Польша). |
| The SBI invited the GEF and its implementing agencies to expedite the process for the implementation and completion of the remaining technology transfer pilot projects submitted in 2009 for support under the Poznan strategic programme. | ВОО призвал ГЭФ и его осуществляющие учреждения ускорить процесс осуществления и завершения остающихся экспериментальных проектов по передаче технологий, представленных в 2009 году с целью получения поддержки по линии Познаньской стратегической программы. |
| The SBI invited the GEF to enhance the balance between adaptation and mitigation projects in the long-term implementation of the Poznan strategic programme, including by enhancing its outreach and awareness-raising efforts on funding opportunities for projects related to technologies for adaptation. | ВОО призвал ГЭФ добиться большей сбалансированности между проектами в областях адаптации и предотвращения изменения климата в рамках долгосрочного осуществления Познаньской стратегической программы, в том числе за счет наращивания усилий по пропаганде и информированию в отношении возможностей финансирования проектов, относящихся к технологиям для адаптации. |
| In conducting the evaluation, the TEC will examine key areas, such as the mandates of the Technology Mechanism and the Poznan strategic programme, and possible overlaps between activities undertaken under the Technology Mechanism and the programme. | Проводя оценку, ИКТ рассмотрит новые области, такие как мандаты механизма по технологиям и Познаньской стратегической программы, а также возможное дублирование работы по линии механизма по технологиям и программы. |
| It liaised with developing country Parties in assessing their technology needs and collaborated with UNDP in updating the Handbook for Conducting Technology Needs Assessments for Climate Change and with UNEP/GEF in implementing the Poznan strategic programme on technology transfer. | Она осуществляла связь со Сторонами, являющимися развивающимися странами, в деле оценки их потребностей в технологии, а также сотрудничала с ПРООН в обновлении "Руководства по проведению оценок технологических потребностей в связи с изменением климата" и с ЮНЕП/ГЭФ в осуществлении Познаньской стратегической программы по передаче технологии. |
| It invited the GEF to provide reports on the progress made in carrying out its activities under the Poznan strategic programme, including its long-term implementation, for consideration by the SBI at its thirty-fifth and subsequent sessions, for the duration of the Poznan strategic programme. | Он предложил ГЭФ представлять доклады о прогрессе, достигнутом в осуществлении его деятельности в рамках Познаньской стратегической программы, включая ее долгосрочное осуществление, для рассмотрения ВОО в ходе его тридцать пятой и последующих сессий, на протяжении реализации Познаньской стратегической программы. |
| Correlation between Theory and Practice in the European Archaeology (Poznan, May 18 - 21, 2000). | Соотношение теории и практики в общеевропейской археологии (Познань, 18 - 21 мая 2000 г.). |
| 1969-1974 Assistant Teacher of Theory of Law and Political Sciences, Adam Mickiewicz University, Poznan | 1969-1974 годы: Старший преподаватель теории права и политических наук в Университете им. Адама Мицкевича, Познань |
| At that time we also commenced a close cooperation for packaging design with specialists associated with the Fine Arts Academy in Poznan. | Наряду с этим мы начали близкое сотрудничество в области разработки видов упаковки с дизайнерами из Художественной Академии г. Познань. |
| Therefore, Thailand urges all parties to ensure that the United Nations Climate Change Conference to be held in Poznan, Poland, early next month will be successful. | Поэтому Таиланд настоятельно призывает все стороны обеспечить, чтобы проведение в следующем месяце в городе Познань (Польша) Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата увенчалось успехом. |
| We went for Poznan, we went for Poznan. | Взяли мы Познань, взяли мы Познань. |
| The publication was distributed to delegates and participants at the Poznan Conference. | Эта публикация была распространена среди делегатов и участников Познанской конференции. |
| Other achievements included adoption of the Poznan strategic programme on technology transfer and the full operationalization of the Adaptation Fund. | В числе других достижений можно отметить принятие Познанской стратегической программы в области передачи технологий и полноценное функционирование Адаптационного фонда. |
| Participants emphasized the need to allow sufficient time for the second review within the Poznan meeting schedule. | Участники подчеркнули необходимость выделения достаточного времени в графике работы познанской сессии на проведение второго рассмотрения. |
| A significant achievement of the Poznan Conference was the adoption of the "Poznan strategic programme on technology transfer" of the Global Environment Facility. | Одним из самых заметных достижений Конференции в Познани стало принятие «Познанской стратегической программы в области передачи технологий» Глобального экологического фонда. |
| The conference will be held at the Poznan International Fair and preparations by the Government of Poland are well under way. | Совещание состоится в комплексе зданий Международной познанской ярмарки, и правительство Польши уже провело большую подготовительную работу. |
| The Chairs also reaffirmed paragraph 17 of the Poznan Statement. | Председатели также подтвердили пункт 17 Познаньского заявления. |
| In 1951, graduated from the School of Law and Economics of Poznan University as a Master of Law. | В 1951 году окончил факультет права и экономики Познаньского университета со степенью магистра права. |
| The principle whereby Chairs should be empowered to adopt decisions on working methods and procedural matters was discussed, resulting in the agreement to formally endorse paragraphs 16 and 17 of the Poznan Statement in that respect. | На совещании также обсуждался принцип, в соответствии с которым председатели должны быть наделены полномочиями принимать решения, касающиеся методов работы и процедурных вопросов, в результате чего было принято решение официально одобрить пункты 16 и 17 Познаньского заявления. |
| The Chairs referred to articles 19 and 20 of the Poznan Statement and reiterated the recommendation that guarantees for independence, availability and competence be strengthened in the context of the election and terms of appointment of treaty body members. | Председатели сослались на статьи 19 и 20 Познаньского заявления и подтвердили рекомендацию о необходимости укрепления гарантий независимости, готовности к работе и компетентности в контексте выборов и осуществления полномочий членов договорных органов. |
| The Eighth Day Theatre was illegal under the communist regime and this Poznan's theatre gave performances in the streets of European cities. | Во времена коммунистов нелегальный в своей стране, этот познаньский театр выступал на улицах европейских городов. |
| A meeting of treaty body experts on the topic had recently been held by the University of Poznan (Poland), at which the participants reflected, among other things, on the independence of committee members and the enhancement of the role of the Chairpersons. | Недавно Познаньский университет (Польша) предложил экспертам рассмотреть, в частности, вопрос о независимости членов комитетов и о расширении роли их председателей. |
| Our first test comes in three months in Poznan, Poland. | Наш первый тест состоится через три месяца в Познане, Польше. |
| The Department also assisted the CEB secretariat in preparations for a side event in Poznan featuring the heads of United Nations system agencies, to demonstrate how the United Nations system is working together on climate change. | Кроме того, Департамент оказал помощь секретариату КСР в деле подготовки к проведению параллельного мероприятия в Познане с участием глав учреждений системы Организации Объединенных Наций с целью продемонстрировать, каким образом система Организации Объединенных Наций совместными усилиями занимается вопросами изменения климата. |
| Original reporting from the Poznan Conference was provided by the Department on this site. | Департамент разместил на этом сайте изначальные материалы, освещающие Конференцию в Познане. |